2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub DANISH v1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 03:44+0100\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"Last-Translator: Niels Martin Hansen <jiifurusu@gmail.com>\n"
"Language-Team: mulrich (Morten Ulrich) <mulrich15@yahoo.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:567
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:568
#: dialog_options.cpp:617
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:569
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:570
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:571
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Shift_JIS"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:572
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Hangeul"
msgstr "Hangeul"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:573
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Johab"
msgstr "Johab"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:574
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "GB2312"
msgstr "GB2312"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:575
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Chinese BIG5"
msgstr "Kinesisk BIG5"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:577
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:579
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:580
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:581
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:582
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:583
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:584
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "East European"
msgstr "Østeuropæisk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ass_style.cpp:585
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:69
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Seek bar"
msgstr "Søgeskyder"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:87
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Horizontal zoom"
msgstr "Vandret zoom"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:90
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Vertical zoom"
msgstr "Lodret zoom"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:93
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Volume"
msgstr "Lydstyrke"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:100
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
msgstr "Sammenbind lodret zoom og volumeskyderne"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:127
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Forrige linje/stavelse ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:130
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Næste linje/stavelse ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:133
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Afspil markering ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:136
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Play current line (%KEY%)"
msgstr "Afspil aktuelle linje ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:139
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Stop (%KEY%)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Stop (%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:143
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
msgstr "Afspil 500 ms før markering ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:146
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
msgstr "Afspil 500 ms efter markering ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:149
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Afspil første 500 ms af markering ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:152
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Afspil sidste 500 ms af markering ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:155
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
msgstr "Afspil fra start af markering til sidst i filen ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:159
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add lead in (%KEY%)"
msgstr "Tilføj lead-in ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:162
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add lead out (%KEY%)"
msgstr "Tilføj lead-out ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:166
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Gennemfør ændringer ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:169
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Go to selection"
msgstr "Gå til markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:173
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Automatically commit all changes"
msgstr "Gennemfør automatisk alle ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:177
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto goes to next line on commit"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:181
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:185
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spectrum analyzer mode"
msgstr "Spektrumanalysevisning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:189
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:200
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:201
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Toggle karaoke mode"
msgstr "Slå karaoke-tilstand til/fra"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:553
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cancel Split"
msgstr "Afbryd deling"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:554
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Discard all splits and leave split-mode"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:555
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Accept Split"
msgstr "Afbryd deling"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:556
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Commit splits and leave split-mode"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:558
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Join"
msgstr "Sammenslut"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:559
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Join selected syllables"
msgstr "Sammenslut valgte stavelser"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:560
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_box.cpp:561
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter split-mode"
msgstr "Stavelses-deling til/fra"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_display.cpp:2233
#: audio_display.cpp:2288
msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
msgstr "Vil du gennemfør dine ændringer? Hvis du vælger Nej, vil de blive kasseret."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_display.cpp:2233
#: audio_display.cpp:2288
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Commit?"
msgstr "Foretag ændringer?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_karaoke.cpp:810
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Karaoke-tag"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_karaoke.cpp:814
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Skift karaoke-tag til \\k"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_karaoke.cpp:815
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "Skift karaoke-tag til \\kf"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_karaoke.cpp:816
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "Skift karaoke-tag til \\ko"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_provider_ram.cpp:85
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Load audio"
msgstr "Indlæs lyd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: audio_provider_ram.cpp:85
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Reading into RAM"
msgstr "Indlæser i RAM"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: auto4_base.cpp:399
#: dialog_kanji_timer.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "&Luk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: auto4_base.cpp:401
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Script completed"
msgstr "Manuskript egenskaber"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: auto4_base.cpp:752
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Et Automation script kunne ikke indlæses. Filnavn: '%s', fejlrapport:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: auto4_base.cpp:765
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Denne fil blev ikke genkendt som et Automation script: %s"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: auto4_base.cpp:801
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "File was not recognized as a script"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Fil ikke genkendt som et script"
#: auto4_perl.cpp:109
msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
msgstr ""
#: auto4_perl.cpp:296
msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
msgstr ""
#: auto4_perl.cpp:363
msgid "Fatal error: "
msgstr ""
#: auto4_perl.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Fejl"
#: auto4_perl.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel"
#: auto4_perl.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Hint: "
msgstr "Skrift"
#: auto4_perl.cpp:371
msgid "Debug: "
msgstr ""
#: auto4_perl.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Trace: "
msgstr "Frame:"
#: auto4_perl_dialogs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Executing "
msgstr "Exporterer PRS"
#: auto4_perl_script.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Perl script"
msgstr "Ugyldigt manuskript"
#: auto4_perl_script.cpp:186
msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: auto4_perl_script.cpp:227
#, c-format
msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
msgstr ""
#: auto4_perl_script.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Saving changes"
msgstr "Prøvevis ændringer"
#: base_grid.cpp:410
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: base_grid.cpp:411
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "L"
msgstr "L"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: base_grid.cpp:412
#: subs_grid.cpp:117
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: base_grid.cpp:413
#: subs_grid.cpp:118
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "End"
msgstr "Slut"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: base_grid.cpp:414
#: dialog_options.cpp:215
#: dialog_options.cpp:287
#: dialog_options.cpp:482
#: dialog_paste_over.cpp:66
#: dialog_search_replace.cpp:94
#: dialog_selection.cpp:74
#: subs_grid.cpp:119
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Style"
msgstr "Typogr."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: base_grid.cpp:415
#: dialog_paste_over.cpp:67
#: dialog_search_replace.cpp:95
#: dialog_selection.cpp:75
#: subs_edit_box.cpp:89
#: subs_grid.cpp:120
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Actor"
msgstr "Aktør"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: base_grid.cpp:416
#: dialog_paste_over.cpp:77
#: dialog_search_replace.cpp:96
#: dialog_selection.cpp:76
#: subs_edit_box.cpp:92
#: subs_grid.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: base_grid.cpp:417
#: dialog_style_editor.cpp:255
#: subs_grid.cpp:122
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Left"
msgstr "V"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: base_grid.cpp:418
#: dialog_style_editor.cpp:255
#: subs_grid.cpp:123
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Right"
msgstr "H"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: base_grid.cpp:419
#: dialog_style_editor.cpp:255
#: subs_grid.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Vert"
msgstr "L"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: base_grid.cpp:420
#: dialog_kanji_timer.cpp:73
#: dialog_paste_over.cpp:78
#: dialog_paste_over.cpp:90
#: dialog_search_replace.cpp:93
#: dialog_selection.cpp:73
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: browse_button.cpp:50
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "&Gennemse..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: browse_button.cpp:74
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Please choose the folder:"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: charset_detect.cpp:126
msgid ""
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
"Please pick one below:"
msgstr ""
"Aegisub kunne ikke bestemme tegnsættet nøjagtigt.\n"
"Vælg et fra listen:"
#: charset_detect.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Choose character set"
msgstr "Vælg tegnsætkode:"
#: dialog_about.cpp:51
#: frame_main.cpp:516
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "About Aegisub"
msgstr "Om Aegisub"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_about.cpp:63
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Dette build af Aegisub bruger følgende C/C++ biblioteker:\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_about.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
msgstr "Oversat til dansk af mulrich og jfs\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_about.cpp:120
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Programmers:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Frames:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_about.cpp:125
msgid "Manual by:"
msgstr "Manual af:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_about.cpp:127
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Forum and wiki hosting by:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_about.cpp:129
msgid "SVN hosting by:"
msgstr "SVN værter:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_about.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Bug tracker hosting by:"
msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n"
#: dialog_about.cpp:135
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"\n"
"See the help file for full credits.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se hjælpefilen for fuldstændige krediteringer.\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_about.cpp:136
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Built by %s on %s."
msgstr "Bygget af %s d. %s."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_associations.cpp:48
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Associate extensions"
msgstr "Associér filtyper"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_associations.cpp:65
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"Please select the formats you want to\n"
"associate with Aegisub:"
msgstr ""
"Vælg de formater du vil\n"
"associere med Aegisub:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_associations.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Associations"
msgstr "Associationer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:56
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attachment List"
msgstr "Vedhæftningsliste"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "E&xtract"
msgstr "U&dpak"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:67
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:73
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attach &Font"
msgstr "Vedhæft &skrifttype"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:74
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attach &Graphics"
msgstr "Vedhæft &grafik"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:78
#: dialog_automation.cpp:67
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:97
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attachment name"
msgstr "Vedhæftningsens navn"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:98
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:99
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:143
#: dialog_attachments.cpp:176
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Choose file to be attached"
msgstr "Vælg fil som skal vedhæftes"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:214
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select the path to save the files to:"
msgstr "Vælg stien filerne skal gemmes til:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:218
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select the path to save the file to:"
msgstr "Vælg stien filen skal gemmes til:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:52
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Automation Manager"
msgstr "Automationsstyring"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:62
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:63
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:64
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Re&load"
msgstr "Geni&ndlæs"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:65
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show &Info"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Vis &Info"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Re&scan Autoload Dir"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:71
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:72
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Vietnamesisk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:73
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:208
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add Automation script"
msgstr "Indlæs automatitionsscript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:279
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Total scripts loaded: %d\n"
"Global scripts loaded: %d\n"
"Local scripts loaded: %d\n"
"\n"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"Samlet antal script indlæst: %d\n"
"Antal globale script indlæst: %d\n"
"Antal lokale script indlæst: %d\n"
"\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:284
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scripting engines installed:\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Script-motorer installeret:\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:291
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script info:\n"
"Name: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Version: %s\n"
"Full path: %s\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"State: %s\n"
"\n"
"Features provided by script:\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"\n"
"Script oplysninger:\n"
"Navn: %s\n"
"Beskrivelse: %s\n"
"Forfatter: %s\n"
"Version: %s\n"
"Fuld sti: %s\n"
"Tilstand: %s\n"
"\n"
"Funktioner udbudt af script:\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:297
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Correctly loaded"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Korrekt indlæst"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:297
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Failed to load"
msgstr "Kunne ikke kopiere \""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_automation.cpp:301
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: dialog_automation.cpp:303
msgid " Export filter: "
msgstr " Eksport filter: "
#: dialog_automation.cpp:305
#, fuzzy
msgid " Subtitle format handler: "
msgstr "Gem undertekstfil"
#: dialog_automation.cpp:313
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Automation Script Info"
msgstr "Indlæs automatitionsscript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:412
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select Colour"
msgstr "Vælg farve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:485
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Colour spectrum"
msgstr "Farvespektrum"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:492
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "RGB/R"
msgstr "RGB/R"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:492
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "RGB/G"
msgstr "RGB/G"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:492
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "RGB/B"
msgstr "RGB/B"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:492
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "HSL/L"
msgstr "HSL/L"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:492
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "HSV/H"
msgstr "HSV/H"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:498
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "RGB colour"
msgstr "RGB farve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:503
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "HSL colour"
msgstr "HSL farve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:508
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "HSV colour"
msgstr "HSV farve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:528
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spectrum mode:"
msgstr "Spektrum type:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:540
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:542
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:544
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:559
#: dialog_colorpicker.cpp:569
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Hue:"
msgstr "Nuance:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:561
#: dialog_colorpicker.cpp:571
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Sat.:"
msgstr "Mætn.:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:563
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Lum.:"
msgstr "Lumen:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:573
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:598
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Colour Picker"
msgstr "Farvespektrum"
#: dialog_detached_video.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Video: %s"
msgstr "Vi&deo"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:120
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Dummy video options"
msgstr "Spring video til slut"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:128
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Checkerboard pattern"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Skakbræt-mønster"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:136
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video resolution:"
msgstr "Resample opløsning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:144
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Colour:"
msgstr "Farver"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:148
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Frame rate (fps):"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Billedefrekvens (fps):"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:150
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Duration (frames):"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Længde (billeder):"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:255
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Resulterende længde: %d:%02d:%02d.%03d"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:261
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid fps or length value"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Ugyldig fps eller længde værdi"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_export.cpp:54
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_export.cpp:57
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: dialog_export.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_export.cpp:89
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_export.cpp:90
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select all"
msgstr "Vælg alt"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_export.cpp:91
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select none"
msgstr "Vælg ingen"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_export.cpp:97
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Text encoding:"
msgstr "Tekstkodning:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_export.cpp:114
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_export.cpp:190
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Export subtitles file"
msgstr "Eksporter undertekstfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:77
#: frame_main.cpp:247
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Fonts Collector"
msgstr "Skrifttypeindsamler"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:93
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gennemse..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:95
#: dialog_fonts_collector.cpp:306
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n"
"It will be created if it doesn't exist."
msgstr ""
"Vælg mappen som skrifttyperne skal samles i.\n"
"Den vil blive oprettet hvis den ikke eksisterer."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:98
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:104
msgid "Check fonts for availability"
msgstr "Undersøg tilgængelighed af fonte"
#: dialog_fonts_collector.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Copy fonts to folder"
msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Copy fonts to zipped archive"
msgstr ""
"\n"
"Læser skrifttyper fra registreringsdatabasen...\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Attach fonts to current subtitles"
msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n"
#: dialog_fonts_collector.cpp:109
msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
msgstr ""
#: dialog_fonts_collector.cpp:124
#: dialog_version_check.cpp:68
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Log"
msgstr "Log"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:128
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Start!"
msgstr "&Start!"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:192
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid destination."
msgstr "Ugyldigt formatforhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:192
#: dialog_fonts_collector.cpp:201
#: dialog_fonts_collector.cpp:210
#: dialog_kanji_timer.cpp:209
#: dialog_kanji_timer.cpp:211
#: dialog_kanji_timer.cpp:244
#: dialog_kanji_timer.cpp:328
#: dialog_kanji_timer.cpp:360
#: dialog_kanji_timer.cpp:362
#: dialog_options.cpp:240
#: dialog_resample.cpp:215
#: dialog_resample.cpp:219
#: options.cpp:446
#: subs_grid.cpp:680
#: subs_grid.cpp:684
#: subs_grid.cpp:730
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:201
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Could not create destination folder."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Kunne ikke oprette destinationsmappen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:210
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid path for .zip file."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Ugyldig sti til .zip fil."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:256
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select archive file name"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:256
msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
msgstr ""
#: dialog_fonts_collector.cpp:264
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select folder to save fonts on"
msgstr "Vælg mappe skrifttyper skal gemmes i"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:320
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n"
"If a folder is entered, a default name will be used."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:390
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid destination directory."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:403
msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:405
msgid "Done collecting font data."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:406
msgid "Scanning file for fonts..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Ingen"
#: dialog_fonts_collector.cpp:441
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Checking fonts...\n"
msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:442
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Copying fonts to folder...\n"
msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:443
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Copying fonts to archive...\n"
msgstr ""
"\n"
"Læser skrifttyper fra registreringsdatabasen...\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:444
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Attaching fonts to file...\n"
msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:460
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Finished writing to %s.\n"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:466
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Done. All fonts found."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:469
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Done. All fonts copied."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:474
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "font attachment"
msgstr "Vedhæftninger"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:481
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Done. Some fonts could not be found."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:482
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Done. Some fonts could not be copied."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:502
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not found.\n"
msgstr "Ingen resultater fundet."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:508
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Found.\n"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:523
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "* Copied %s.\n"
msgstr "\" kopieret.\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:527
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "* %s already exists on destination.\n"
msgstr "\" eksisterer allerede i destinationen.\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:530
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "* Failed to copy %s.\n"
msgstr "Kunne ikke kopiere \""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "\" fundet i typografi \""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "\" fundet i dialoglinie"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" found.\n"
msgstr "Ingen resultater fundet."
#: dialog_jumpto.cpp:61
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump to"
msgstr "Spring til"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_jumpto.cpp:72
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Frame: "
msgstr "Frame:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_jumpto.cpp:73
#: dialog_shift_times.cpp:76
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Time: "
msgstr "Tid:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:62
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Kanji timing"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:74
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shortcut Keys"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Genvejstaster"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:75
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Gruppe"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:76
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Typogr."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:77
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommentarlinjer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:87
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
"\n"
"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
"Up Arrow: Increase source selection length\n"
"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
"Enter: Link, accept line when done\n"
"Backspace: Unlink last"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:90
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Source Style"
msgstr "Angiv typografi"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:92
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Dest Style"
msgstr "Angiv typografi"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Start!"
msgstr "&Start!"
#: dialog_kanji_timer.cpp:100
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Link"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:101
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unlink"
msgstr "Understreg"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:102
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Skip Source Line"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:103
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Skip Dest Line"
msgstr "Lyd Næste linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:104
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Go Back a Line"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:105
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Accept Line"
msgstr "Godkend ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:109
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attempt to interpolate kanji."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:113
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Source: "
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:114
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Dest: "
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:198
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "kanji timing"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:209
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select source and destination styles first."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:211
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "The source and destination styles must be different."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:244
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select source text first."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:313
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"The source line contains text before the first karaoke block.\n"
"Do you want to carry it over to the destination?\n"
"It will be ignored otherwise."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:314
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Kanji timer"
msgstr "Åbn lydfil"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:328
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Possible error parsing source line"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:360
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Group some text first."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:362
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Group all of the source text."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:84
#: dialog_options.cpp:212
#: dialog_options.cpp:286
#: dialog_options.cpp:355
#: dialog_options.cpp:439
#: dialog_options.cpp:481
#: dialog_options.cpp:569
#: dialog_properties.cpp:117
#: dialog_timing_processor.cpp:81
#: frame_main.cpp:271
#: hotkeys.cpp:323
#: hotkeys.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Handling"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:109
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Start"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:112
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show Splash Screen"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Vis startbillede"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:113
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show Tip of the Day"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Vis Dagens Tip"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto Check for Updates"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:117
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save config.dat locally"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Gem config.dat lokalt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Limits for levels and recent files"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Begrænsninger for niveauer og nyligt brugte filer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum undo levels"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Maksimalt antal fortryd-niveauer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Maximum recent timecode files"
msgstr "Åbn timecodefil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum recent keyframe files"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Maksimalt antal nylige keyframe filer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Maximum recent subtitle files"
msgstr "Eksporter undertekstfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Maximum recent video files"
msgstr "Åbn videofil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Maximum recent audio files"
msgstr "Åbn lydfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum recent find strings"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Maksimalt antal nylige søgetekster"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum recent replace strings"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Maksimalt antal nylige erstatningstekster"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:144
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-save"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Auto-gem"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:146
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "File paths"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Fil-stier"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:148
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Miscellanea"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Diverse"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:152
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-backup"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Auto-backup"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:158
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-save every"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Auto-gem hver"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:160
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "seconds."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "sekunder."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:163
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-save path:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Auto-gem sti:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:171
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-backup path:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Auto-backup sti:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:179
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Crash recovery path:"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:189
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-load linked files:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Auto-indlæs forbundne filer:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:190
#: dialog_options.cpp:363
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Never"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Aldrig"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:190
#: dialog_options.cpp:363
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Always"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Altid"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:190
#: dialog_options.cpp:363
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Ask"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Spørg"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable call tips"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Vis syntakshjælp"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable syntax highlighting"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Brug syntaksmarkering"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Link commiting of times"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Overwrite-Insertion in time boxes"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:229
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Path to dictionary files:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Sti til ordbogs-filer:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:239
#: dialog_options.cpp:577
#: dialog_properties.cpp:131
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Normal"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Brackets"
msgstr "Spor punkter"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Slashes and Parentheses"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Tags"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Egenskaber"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:240
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Error Background"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:240
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Line Break"
msgstr "Linjevarighed"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Karaoke templates"
msgstr "Karaoke-tag"
#: dialog_options.cpp:240
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Modified Background"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:247
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Syntax highlighter - "
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:258
#: dialog_options.cpp:322
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Font: "
msgstr "Skrift"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:293
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Allow grid to take focus"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:293
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:303
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Standard foreground"
msgstr "Almindelige indstillinger"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:303
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Standard background"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:303
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Selection foreground"
msgstr "Markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:304
#: dialog_options.cpp:499
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Selection background"
msgstr "Markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:304
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Comment background"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:304
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selected comment background"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:305
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Collision foreground"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:305
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Line in frame background"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:305
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Header"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:306
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Left Column"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:306
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Active Line Border"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:306
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Tider"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:335
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Replace override tags with: "
msgstr "Erstat med:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:356
#: dialog_options.cpp:533
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Avanceret - KUN FOR EKSPERTER"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:362
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Match video resolution on open: "
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Tilpas til video-opløsning ved åbning:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:367
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default Zoom: "
msgstr "Standard"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:378
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Fast jump step in frames: "
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:382
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Screenshot save path: "
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:388
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show keyframes in slider"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:394
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video provider: "
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Video udbyder:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:399
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles provider: "
msgstr "Gem undertekstfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:405
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Avisynth memory limit: "
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Avisynth hukommelsesgrænse:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:415
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Tillad Avisynth ældre end 2.56a"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:419
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Avisynth renders its own subs"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Avisynth skal selv tegne underteksterne"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:426
#: dialog_options.cpp:557
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n"
"crashes, glitches and/or movax.\n"
"Don't touch these unless you know what you're doing."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"ADVARSEL: Ændring af disse indstillinger kan medføre\n"
"programfejl, tegnefejl, nedbrud, og/eller movax.\n"
"Nix pille hvis du ikke ved hvad du laver."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:444
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Grab times from line upon selection"
msgstr "Fjern fra markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:445
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default mouse wheel to zoom"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:446
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Lock scroll on Cursor"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:447
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Snap to keyframes"
msgstr "Snap til scene"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:448
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Snap to adjacent lines"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Snap til scene\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:449
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-focus on mouse over"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:453
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Don't show"
msgstr "Passer ikke med"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:453
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show previous"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:453
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Skyggefarve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:454
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default timing length"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:455
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default lead-in length"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:456
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default lead-out length"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:457
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show inactive lines"
msgstr "Skyggeafstand, i pixels"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:487
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Draw secondary lines"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:487
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Draw selection background"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:487
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Draw timeline"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:488
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Draw cursor time"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:488
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Draw keyframes"
msgstr "frames,"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Draw video position"
msgstr "Spring video til slut"
#: dialog_options.cpp:499
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Play cursor"
msgstr "Afspil Lyd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:499
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Baglæns"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:500
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selection background - modified"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:500
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Seconds boundary"
msgstr "Sekundær"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:500
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Waveform"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:501
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Waveform - selection"
msgstr "Gå til markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:501
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Waveform - modified"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:501
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Waveform - inactive"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:502
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Boundary - start"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:502
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Boundary - end"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:502
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Boundary - inactive"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:503
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Syllable text"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:503
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Syllable boundary"
msgstr "Sekundær"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:537
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Ingen (FRARÅDES)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:537
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "RAM"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "RAM"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:537
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Hard Disk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Harddisk"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:542
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio provider"
msgstr "Lyd Forrige linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:543
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio player"
msgstr "Lyd Afspil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:544
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cache type"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:546
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Avisynth down-mixer"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:548
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "HD cache path"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:549
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "HD cache name"
msgstr "Vedhæftningsens navn"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:550
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Spectrum cutoff"
msgstr "Spektrum type:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:551
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "0 - Regular quality"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "0 - Normal kvalitet"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:551
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "1 - Better quality"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "1 - Bedre kvalitet"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:551
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "2 - High quality"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "2 - Høj kvalitet"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:551
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "3 - Insane quality"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "3 - Sindssyg kvalitet"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:552
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Spectrum quality"
msgstr "Spektrumanalysevisning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:553
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spectrum cache memory max (MB)"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:573
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Base path"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Base sti"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:574
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Include path"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:575
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-load path"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "0: Fatal"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "0: Fatal"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "1: Error"
msgstr "Fejl"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "2: Warning"
msgstr "Advarsel"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "3: Hint"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "3: Hint"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "4: Debug"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "4: Debug"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "5: Trace"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "5: Sporing"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:577
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Below Normal (recommended)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Under Normal (anbefales)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:577
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "V"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "No scripts"
msgstr "Manuskript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Subtitle-local scripts"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Global autoload scripts"
msgstr "Indlæs automatitionsscript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "All scripts"
msgstr "Ugyldigt manuskript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:579
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Trace level"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Sporingsniveau"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:580
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Thread priority"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Trådprioritet"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:581
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Autoreload on Export"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:600
#: dialog_options.cpp:1097
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:601
#: dialog_options.cpp:1098
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Key"
msgstr "Tast"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Set Hotkey..."
msgstr "&Genvejstaster..."
#: dialog_options.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Tildel genvejstaster"
#: dialog_options.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Default All"
msgstr "Standard"
#: dialog_options.cpp:629
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "General"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:630
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "File save/load"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:631
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles edit box"
msgstr "Gem undertekster alternativ"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:632
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles grid"
msgstr "Gem undertekstfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:633
#: dialog_video_details.cpp:55
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Vi&deo"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:634
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "L&yd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:635
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Display"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:636
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerede indstillinger"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:637
#: frame_main.cpp:252
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:638
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:651
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Restore Defaults"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Standard"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:742
#: dialog_options.cpp:775
#: dialog_options.cpp:918
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Aegisub skal genstarted før ændringerne tager effekt. Genstart nu?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:742
#: dialog_options.cpp:775
#: dialog_options.cpp:918
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Restart Aegisub"
msgstr "Om Aegisub"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:790
msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden."
msgstr "Er du sikker på du vil nulstille til standardindstillingerne? Alle dine indstillinger vil blive slettet."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:790
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Restore defaults?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Nulstil til standard?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:1117
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Press Key"
msgstr "Tryk Tast"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Tryk på en tast for at tildele \""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:1175
#, c-format
msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?"
msgstr "Genvejstasten %s bruges allerede til %s. Hvis du fortsætter bliver den gamle genvej fjernet. Fortsæt?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_options.cpp:1175
msgid "Hotkey conflict"
msgstr "Genvejstast konflikt"
#: dialog_paste_over.cpp:51
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select Fields to Paste Over"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "I feltet"
#: dialog_paste_over.cpp:58
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
msgstr ""
"Vælg de formater du vil\n"
"associere med Aegisub:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:63
#: subs_grid.cpp:116
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: dialog_paste_over.cpp:64
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: dialog_paste_over.cpp:65
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr "Sluttid"
#: dialog_paste_over.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Margin Left"
msgstr "Marginer"
#: dialog_paste_over.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "Marginer"
#: dialog_paste_over.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Margin Vertical"
msgstr "Prøvevis ændringer"
#: dialog_paste_over.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Margin Top"
msgstr "Marginer"
#: dialog_paste_over.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marginer"
#: dialog_paste_over.cpp:87
#: dialog_timing_processor.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: dialog_paste_over.cpp:88
#: dialog_timing_processor.cpp:77
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: dialog_paste_over.cpp:89
#: dialog_shift_times.cpp:111
msgid "Times"
msgstr "Tider"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:56
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Script Properties"
msgstr "Manuskript egenskaber"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:65
msgid "Script"
msgstr "Manuskript"
#: dialog_properties.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:68
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Original script:"
msgstr "Originalt manuskript:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:70
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation:"
msgstr "Oversættelse:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:72
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Editing:"
msgstr "Redigering:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:74
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Timing:"
msgstr "Timing:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:76
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Synch point:"
msgstr "Synkroniseringspunkt:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:78
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Updated by:"
msgstr "Opdateret af:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:80
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Update details:"
msgstr "Opdateringsdetaljer:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:103
#: dialog_resample.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:109
#: dialog_resample.cpp:97
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "From video"
msgstr "Fra video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:120
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
msgstr "0: Automatisk brydning, øverste linje bredere"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
msgstr "1: Bryd ved slutningen af linje, kun \\N bryder"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:122
msgid ""
"2: No word wrapping, both \\n"
" and \\N break"
msgstr ""
"2: Ingen brydning, både \\n"
" og \\N bryder"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:123
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
msgstr "3: Automatisk brydning, nederste linje bredere"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:128
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Wrap Style: "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Brydningstype"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:132
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Reverse"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Omvendt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:137
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Collision: "
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Kollisioner:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:139
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scale Border and Shadow"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:140
msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_properties.cpp:202
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "property changes"
msgstr "Godkend ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_resample.cpp:55
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Resample resolution"
msgstr "Resample opløsning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_resample.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Margin offset"
msgstr "Marginer"
#: dialog_resample.cpp:70
msgid "Symmetrical"
msgstr ""
#: dialog_resample.cpp:96
msgid "x"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "x"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_resample.cpp:103
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change aspect ratio"
msgstr "Skift format-forhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_resample.cpp:219
msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension."
msgstr ""
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_resample.cpp:303
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "resolution resampling"
msgstr "Uens opløsning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:67
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find what:"
msgstr "Søg efter:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:72
#: dialog_spellchecker.cpp:111
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Replace with:"
msgstr "Erstat med:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:79
#: dialog_selection.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Match case"
msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:80
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Brug regulære udtryk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:81
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Update Video (slow)"
msgstr "Opdater video (langsomt)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:98
#: dialog_shift_times.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "All rows"
msgstr "Alle linjer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:99
#: dialog_shift_times.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selected rows"
msgstr "Valgte linjer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:100
#: dialog_selection.cpp:77
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "In Field"
msgstr "I feltet"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:101
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Limit to"
msgstr "Begræns til"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:116
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find next"
msgstr "Find næste"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:120
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Replace next"
msgstr "Erstat næste"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Replace all"
msgstr "Erstat alle"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:409
#: dialog_search_replace.cpp:520
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "replace"
msgstr "Erstat"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:523
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "%i matches were replaced."
msgstr "%i erstatninger blev foretaget."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:528
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No matches found."
msgstr "Ingen resultater fundet."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:563
#: dialog_spellchecker.cpp:120
#: hotkeys.cpp:341
#: hotkeys.cpp:344
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:563
#: hotkeys.cpp:338
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Søg"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:52
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:58
msgid "Match"
msgstr "Pas op mod"
#: dialog_selection.cpp:60
msgid "Match dialogues/comments"
msgstr "Pas med dialoger/kommentarer"
#: dialog_selection.cpp:63
msgid "Matches"
msgstr "Passer med"
#: dialog_selection.cpp:64
msgid "Doesn't Match"
msgstr "Passer ikke med"
#: dialog_selection.cpp:67
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Exact match"
msgstr "Eksakt søgning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:68
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Contains"
msgstr "Indeholder"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:69
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Regular Expression match"
msgstr "Brug regulære udtryk"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:80
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Dialogues"
msgstr "Dialoglinjer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:81
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarlinjer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:85
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set selection"
msgstr "Sæt markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:86
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add to selection"
msgstr "Tilføj til markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:87
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Fjern fra markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Intersect with selection"
msgstr "Kryds med markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:89
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Handling"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:265
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Selection was set to %i lines"
msgstr "Markering blev sat til %i linjer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:265
#: dialog_selection.cpp:266
#: dialog_selection.cpp:267
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:266
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "%i lines were added to selection"
msgstr "%i linjer blev tilføjet til markeringen"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_selection.cpp:267
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "%i lines were removed from selection"
msgstr "%i linjer blev fjernet fra markeringen"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:61
#: frame_main.cpp:261
#: hotkeys.cpp:337
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift Times"
msgstr "Forskyd tider"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:72
msgid "Shift by"
msgstr "Forskyd med"
#: dialog_shift_times.cpp:73
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: dialog_shift_times.cpp:77
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Frames: "
msgstr "Frames:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:80
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
msgstr "Indtast tid t:mm:ss.ms format"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:81
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift by time"
msgstr "Forskyd efter tid"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:85
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enter number of frames to shift by"
msgstr "Indtast antal frames der skal forskydes med"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:86
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift by frames"
msgstr "Forskyd efter frames"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:95
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Forward"
msgstr "Forlæns"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:96
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Backward"
msgstr "Baglæns"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:97
msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
msgstr "Forskyd undertekster forlæns, for at vise dem senere. Brug denne funktion hvis de dukker op for tidligt."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:98
msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
msgstr "Forskyd undertekster baglæns, for at vise dem tidligere. Brug denne funktion hvis de dukker op for sent."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Selection onward"
msgstr "Markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:107
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Affect"
msgstr "Berør"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:110
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Start and End times"
msgstr "Start- og sluttider"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:110
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Start times only"
msgstr "Kun starttider"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:110
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "End times only"
msgstr "Kun sluttider"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:242
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "unsaved, "
msgstr "ikke gemt,"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:247
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid " frames "
msgstr "frames,"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:250
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "backward, "
msgstr "baglæns,"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:251
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "forward, "
msgstr "forlæns,"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:254
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "s+e, "
msgstr "st+sl, "
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:255
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "s, "
msgstr "st, "
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:256
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "e, "
msgstr "sl, "
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:259
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "all"
msgstr "alle"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:260
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "from %i onward"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:262
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "sel "
msgstr "mark"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:290
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "shifting"
msgstr "Redigering:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:67
#: frame_main.cpp:267
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontrol"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:106
#, fuzzy
msgid "original"
msgstr "Original"
#: dialog_spellchecker.cpp:107
#, fuzzy
msgid "replace with"
msgstr "Erstat med:"
#: dialog_spellchecker.cpp:109
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alle"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:122
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:123
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Ignore all"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Tilføj til markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:323
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:323
#: dialog_spellchecker.cpp:390
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Spell checking complete."
msgstr "St&avekontrol..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:343
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Spell check replace"
msgstr "Stavekontrol"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:390
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:97
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Style Editor"
msgstr "Regider Typografier"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:133
msgid "Style name"
msgstr "Typografinavn"
#: dialog_style_editor.cpp:134
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: dialog_style_editor.cpp:135
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: dialog_style_editor.cpp:136
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: dialog_style_editor.cpp:137
#: dialog_style_editor.cpp:243
msgid "Outline"
msgstr "Omrids"
#: dialog_style_editor.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: dialog_style_editor.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Prøvevis ændringer"
#: dialog_style_editor.cpp:149
#: subs_edit_box.cpp:119
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:150
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:151
#: subs_edit_box.cpp:123
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Understreg"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:152
#: subs_edit_box.cpp:125
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Strikeout"
msgstr "Gennemstreg"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:163
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:166
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opaque box"
msgstr "Udfyldt kasse"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:174
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "Typografinavn"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:175
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Font face."
msgstr "Skrifttype"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:176
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Font size."
msgstr "Skriftstørrelse"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:177
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Choose primary color."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Klik for at vælge farve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:178
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Choose secondary color."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Klik for at vælge farve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:179
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Choose outline color."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Klik for at vælge farve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:180
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Choose shadow color."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Klik for at vælge farve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:181
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)."
msgstr "Indstil ugennemsigtighed, fra 0 (solid) til 255 (gennemsigtig)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:182
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Distance from left edge, in pixels."
msgstr "Afstand fra venstre kant, i pixels"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:183
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Distance from right edge, in pixels."
msgstr "Afstand fra højre kant, i pixels"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:184
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels."
msgstr "Afstand fra øverste/nederste kant, i pixels"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:185
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Viser en fyldt kasse i stedet for at opmarkere tekstens omrids"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:186
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Outline width, in pixels."
msgstr "Omridstykkelse, i pixels"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:187
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Shadow distance, in pixels."
msgstr "Skyggeafstand, i pixels"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:188
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Scale X, in percentage."
msgstr "X-skalering, i procent"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:189
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Scale Y, in percentage."
msgstr "Y-skalering, i procent"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:190
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees."
msgstr "Rotationsvinkel om Z-aksen, i grader"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:191
msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping."
msgstr "Enkodning, kun meningsfyldt i Unicode hvis skrifttypen ikke har en korrekt Unicode tegntabel"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:192
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Character spacing, in pixels."
msgstr "Bogstavafstand, i pixels"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:193
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Alignment in screen, in numpad style."
msgstr "Justering på skærmen, i numerisk keyboard-format"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:243
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:243
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:243
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:275
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Outline:"
msgstr "Omrids:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:277
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shadow:"
msgstr "Skygge:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:285
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scale X%:"
msgstr "X-skalering %:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:287
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scale Y%:"
msgstr "Y-skalering %:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:289
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "Automatisering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:291
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Afstand:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:295
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Enkodning:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:308
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Preview of current style."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Eksempel på nuværende typografi."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:311
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Text to be used for the preview."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:312
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Colour of preview background."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:321
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Ingen undertekstudbydere tilgængelige. Kan ikke vise eksempel."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:470
#: dialog_style_manager.cpp:628
#: dialog_style_manager.cpp:652
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy of "
msgstr "Kopi af"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:473
msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
msgstr "Vil du ændre alle forekomster af denne typografi i filen til det nye navn?"
#: dialog_style_editor.cpp:473
msgid "Update script?"
msgstr "Opdater fil?"
#: dialog_style_editor.cpp:507
#: subs_edit_box.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "style change"
msgstr "TYpografistyring"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:604
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n"
"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"Du har valgt at bryge skrifttypen \"Comic Sans\". Som programmer og typograf\n"
"vil jeg kraftigt råde dig til gennemtænke dette. Comic Sans er en af de mest misbrygte\n"
"typer i computernes historie, so undgå venligst at benytte den med mindre den\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"VIRKELIG passer. Tak."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:604
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:60
#: frame_main.cpp:244
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styles Manager"
msgstr "TYpografistyring"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:69
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Catalog of available storages"
msgstr "Katalog over tilgængelige lagre"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:71
#: dialog_style_manager.cpp:84
#: dialog_style_manager.cpp:129
#: frame_main.cpp:213
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:72
#: dialog_style_manager.cpp:87
#: dialog_style_manager.cpp:132
#: subs_grid.cpp:201
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:79
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:83
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy to current script ->"
msgstr "Kopier til aktuelle manuskript ->"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:85
#: dialog_style_manager.cpp:130
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "&Rediger"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:86
#: dialog_style_manager.cpp:131
#: hotkeys.cpp:347
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:97
#: dialog_style_manager.cpp:142
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move style up."
msgstr "Bevæg undertekst"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:98
#: dialog_style_manager.cpp:143
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move style down."
msgstr "Flyt ned"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:99
#: dialog_style_manager.cpp:144
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Move style to top."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:100
#: dialog_style_manager.cpp:145
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Move style to bottom."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:101
#: dialog_style_manager.cpp:146
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Sort styles alphabetically."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Current script"
msgstr "Aktuelle manuskript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:126
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "<- Copy to storage"
msgstr "<- Kopier til lager"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:128
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Import from script..."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:412
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "New storage name:"
msgstr "Nyt lagernavn:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:412
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "New catalog entry"
msgstr "Nyt katalogopslag"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:428
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "A catalog with that name already exists."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:428
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Catalog name conflict"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:434
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"The catalog has been renamed to \"%s\"."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:434
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid characters"
msgstr "Ugyldigt manuskript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Er du sikker på at du vil slette lageret \""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:464
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Confirm delete"
msgstr "Godkend sletning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:614
#: dialog_style_manager.cpp:665
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "style copy"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:717
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "style paste"
msgstr "Typografinavn"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:721
#: dialog_style_manager.cpp:724
#: dialog_style_manager.cpp:757
#: dialog_style_manager.cpp:760
msgid "Could not parse style"
msgstr ""
#: dialog_style_manager.cpp:806
#: dialog_style_manager.cpp:840
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete these "
msgstr "Er du sikker på du vil slette disse"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:808
#: dialog_style_manager.cpp:842
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid " styles?"
msgstr " typografier?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:810
#: dialog_style_manager.cpp:844
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne typografi?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:811
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Confirm delete from storage"
msgstr "Godkend sletning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:845
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Confirm delete from current"
msgstr "Godkend sletning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:861
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "style delete"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:873
#: frame_main_events.cpp:665
#: frame_main_events.cpp:683
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Åbn undertekstfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:889
#, fuzzy
msgid "The selected file has no available styles."
msgstr "Fravælg alle typografier"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:889
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Error Importing Styles"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:895
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Choose styles to import:"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:895
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Import Styles"
msgstr "Eksporter undertekster..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:926
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "style import"
msgstr "Regider Typografier"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:1083
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:1083
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sort styles"
msgstr "Angiv typografi"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:1135
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "style move"
msgstr "Typografinavn"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:60
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling assistant"
msgstr "Typografiassistent"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:73
#: dialog_styling_assistant.cpp:74
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Current line"
msgstr "Aktuel linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:79
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styles available"
msgstr "Tilgængelige typografier"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:84
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set style"
msgstr "Angiv typografi"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:85
#: dialog_translation.cpp:97
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:86
#: dialog_translation.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Handling"
#: dialog_styling_assistant.cpp:94
#: dialog_translation.cpp:100
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Accept changes"
msgstr "Godkend ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:96
#: dialog_translation.cpp:102
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Preview changes"
msgstr "Prøvevis ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:98
#: dialog_translation.cpp:104
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Previous line"
msgstr "Forrige linie"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:100
#: dialog_translation.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Next line"
msgstr "Næste linie"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:102
#: dialog_styling_assistant.cpp:116
#: dialog_translation.cpp:110
#: dialog_translation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Play Video"
msgstr "Afspil Lyd"
#: dialog_styling_assistant.cpp:104
#: dialog_styling_assistant.cpp:117
#: dialog_translation.cpp:112
#: dialog_translation.cpp:122
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play Audio"
msgstr "Afspil Lyd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:105
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Click on list:"
msgstr "Klik i listen:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select style"
msgstr "Vælg typografi"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:109
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable preview (slow)"
msgstr "Slå prøvevisning til (langsomt)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:170
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "style changes"
msgstr "Ikke gemte ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:222
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "styling assistant"
msgstr "Typografiassistent"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_text_import.cpp:48
msgid "Text import options"
msgstr ""
#: dialog_text_import.cpp:57
msgid "Actor separator:"
msgstr ""
#: dialog_text_import.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Comment starter:"
msgstr "Kommentarlinjer"
#: dialog_timing_processor.cpp:55
#: frame_main.cpp:265
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Timing Post-Processor"
msgstr "Timing efterbehandling"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:71
msgid "Apply to styles"
msgstr "Anvend på typografier"
#: dialog_timing_processor.cpp:74
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
msgstr "Vælg typografier som skal bearbejdes. Ikke valgte vil blive ignoreret."
#: dialog_timing_processor.cpp:76
msgid "Select all styles."
msgstr "Vælg alle typografier"
#: dialog_timing_processor.cpp:78
msgid "Deselect all styles."
msgstr "Fravælg alle typografier"
#: dialog_timing_processor.cpp:82
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Affect selection only"
msgstr "Sæt markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:87
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Lead-in/Lead-out"
msgstr "Lead-in/Lead-out"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add lead in:"
msgstr "Tilføj lead-in:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:89
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable adding of lead-ins to lines."
msgstr "Slå tilføjelse af lead-ins i linier til."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Lead in to be added, in milliseconds."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Lead-in som skal tilføjes, i millisekunder"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:93
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add lead out:"
msgstr "Tilføj lead-out:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:94
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable adding of lead-outs to lines."
msgstr "Slå tilføjelse af lead-outs i linier til."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Lead out to be added, in milliseconds."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Lead-out som skal tilføjes, i millisekunder"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Gør opstødende undertekster fortsatte"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:106
#: dialog_timing_processor.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable"
msgstr "Slå til"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:107
msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other."
msgstr "Slå sammenlægning af undertekster hvis de er indenfor en bestemt afstand til."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:109
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Tærskel:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds."
msgstr "Maksimal forskel mellem start og slut på to undertekster for at de bliver fortsatte, i millisekunder."
#: dialog_timing_processor.cpp:113
msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:117
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Bias: Start <- "
msgstr "Bias: Start <- "
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:119
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid " -> End"
msgstr " -> Slut"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:122
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Keyframe snapping"
msgstr "Snap til keyframes"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:125
msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold."
msgstr "Slå snap til nærmeste keyframe til, hvis afstanden er inden for grænsetærsklen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:127
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Starts before thres.:"
msgstr "Starter før tærskel:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:129
msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
msgstr "Tærskel for 'før start'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal starte før en keyframe for at 'snappe' til den."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:130
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Starts after thres.:"
msgstr "Starter efter tærskel:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:132
msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it."
msgstr "Tærskel for 'efter start'-adstanden, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal starte efter en keyframe for at 'snappe' til den."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:133
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Ends before thres.:"
msgstr "Slutter før tærskel:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:135
msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
msgstr "Tærskel for 'før slut'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal slutte før en keyframe for at 'snappe' til den."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:136
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Ends after thres.:"
msgstr "Slutter efter tærskel:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:138
msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
msgstr "Grænse for 'efter slut'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal slutte efter en keyframe for at 'snappe' til den."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:320
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
msgstr "En af linjerne i filen (%i) har negativ varighed. Afbryder."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:320
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid script"
msgstr "Ugyldigt manuskript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:569
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "timing processor"
msgstr "Timing efterbehandling"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu."
msgstr "Aegisub kan eksportere undertekster til andre formater, tegnsæt og endda kompensere for variabel framerate så du kan hårdkode dem - det hele er i Eksportfunktionen i Filer-menuen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:51
msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
msgstr "Du kan hurtigt oversætte undertekster ved at bruge oversættelsesassistenten."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:52
msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized."
msgstr "Typografier kan opbevares i forskellige lagre, så du kan holde orden på dine projekter."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:53
msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list."
msgstr "Brug tastaturgenvejene! De gør livet nemmere for dig, f.eks., Ctrl+Enter opdaterer ændringer i den aktuelle linje uden at gå til næste. Tjek manualen for en komplet liste."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:54
#, fuzzy
msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful."
msgstr "Der er ingen grund til at bruge SSA-formatet (i modsætning til ASS). ASS er stort set det samme, men tilføjer vigtig funktionalitet. Vigtigst er dog, at kun ASS understøtter visse override tags (såsom \\pos og \\t). Disse virker kun i SSA-filer fordi VSFiler/Textsub viser nåde."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:55
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "DON'T PANIC!"
msgstr "GÅ IKKE I PANIK!"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:56
msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file."
msgstr "Aegisub har mange features som sikrer at du aldrig mister dit arbejde. Det vil gemme dine undertekster til en autosave-mappe med jævne mellemrum og vil skabe en kopi af underteksterne i autoback-mappen så snart du åbner dem. Crasher programmet, vil det forsøge at gemme en redningsfil."
#: dialog_tip.cpp:57
msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it."
msgstr "Typografiassistenten er en praktisk måde at tilføje typografier til hver linie, når hver skuespiller har fået tildelt sig egen typografi."
#: dialog_tip.cpp:58
msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
msgstr "Skrifttypeindsamleren er en af de mest nyttige features som gør den kedelige opgave det er at jagte de brugte skrifttyper til et spørgsmål om nogle få klik med musen."
#: dialog_tip.cpp:59
msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
msgstr "Når du er færdig med dine undertekster og klar til at distribuere dem, så husk: Sig nej til MP4, OGM og AVI. Matroska er din ven."
#: dialog_tip.cpp:60
msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them."
msgstr "Ligesom så meget andet der hentes via DirectShow, har visse filer en underlig struktur (såsom H.264 i AVI eller XviD med null frames) som kan forårsage upålidelig søgning (det vil sige, video frames kan være en frame ved siden af). Dette er ikke en fejl i Aegisub - du bør overveje at genkode de videoer før du arbejder med dem."
#: dialog_tip.cpp:61
msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:62
msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:63
msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:64
msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_tip.cpp:65
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "If anything goes wrong, blame movax."
msgstr "Hvis noget går galt: 'Blame movax'"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_translation.cpp:59
#: frame_main.cpp:263
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant"
msgstr "Oversættelsesassistent"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_translation.cpp:87
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Original"
msgstr "Original"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_translation.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation"
msgstr "Oversættelse"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_translation.cpp:89
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Current line: ?"
msgstr "Aktuelle linie: ?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_translation.cpp:108
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Insert original"
msgstr "Indsæt original"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_translation.cpp:113
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable preview"
msgstr "Slå prøvevisning til"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_translation.cpp:200
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Current line: %i/%i"
msgstr "Aktuelle linje: %i/%i"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_translation.cpp:331
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "translation assistant"
msgstr "Oversættelsesassistent"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_translation.cpp:341
#, fuzzy
msgid "No more lines to translate."
msgstr "\" eller Esc for at annulere."
#: dialog_version_check.cpp:58
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Version Checker"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:174
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:183
#, c-format
msgid "Attempting to open \"%s\"..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:194
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Failed.\n"
msgstr "Fil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:204
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "OK.\n"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:263
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "New version found!\n"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:265
#, c-format
msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:279
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No new version has been found.\n"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: dialog_video_details.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Video Details"
msgstr "Opdateringsdetaljer:"
#: dialog_video_details.cpp:69
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Vietnamesisk"
#: dialog_video_details.cpp:71
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: dialog_video_details.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning"
#: dialog_video_details.cpp:75
msgid "Length:"
msgstr ""
#: dialog_video_details.cpp:77
msgid "Decoder:"
msgstr ""
#: export_clean_info.cpp:58
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Clean Script Info"
msgstr "Rens manuskriptinfo"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: export_clean_info.cpp:59
msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form."
msgstr "Fjerner alle felter fra manuskriptinfosektionen, undtagen de absolut nødvendige. Overvej at køre dette på filer som du planlægger at distribuere i deres originale form."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: export_fixstyle.cpp:58
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Fix Styles"
msgstr "Fix typografier"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: export_fixstyle.cpp:59
msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
msgstr "Korrigerer typografier ved at erstatte alle typografier der ikke er tilgængelige med Default."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: export_framerate.cpp:59
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Transform Framerate"
msgstr "Transformer framerate"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: export_framerate.cpp:60
msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing."
msgstr "Transformér underteksttider, inklusive dem i override tags, fra fra input til output. Dette er primært anvendeligt til at konvertere fra CFR til VFR til hårdkodning af undertekster. Dette er normalt IKKE en god ide for softsubbing."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: export_framerate.cpp:86
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "From Video"
msgstr "Fra Video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: export_framerate.cpp:103
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: export_framerate.cpp:107
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Constant: "
msgstr "Constant:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: export_framerate.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Reverse transformation"
msgstr "Fortryder sidste fortrydning"
#: export_framerate.cpp:127
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Input framerate: "
msgstr "Input framerate:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: export_framerate.cpp:129
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Output: "
msgstr "Output: "
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ffmpegsource_common.cpp:67
msgid "Indexing"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: ffmpegsource_common.cpp:67
msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
msgstr ""
#: frame_main.cpp:179
msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
msgstr ""
#: frame_main.cpp:179
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Check for updates?"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:213
#: frame_main.cpp:311
#: hotkeys.cpp:317
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "New subtitles"
msgstr "Nye undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:214
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:214
#: hotkeys.cpp:318
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open subtitles"
msgstr "Åbn undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:215
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:215
#: hotkeys.cpp:319
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save subtitles"
msgstr "Gem undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:219
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump To..."
msgstr "Spring til..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:219
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump video to time/frame"
msgstr "Spring video til tid/frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom video in"
msgstr "Zoom ind på video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:221
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:221
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom video out"
msgstr "Zoom ud på video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:234
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump video to start"
msgstr "Spring video til start"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:234
#: frame_main.cpp:459
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
msgstr "Springer i videoen til første frame i den aktuelle undertekst"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:235
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump video to end"
msgstr "Spring video til slut"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:235
#: frame_main.cpp:460
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
msgstr "Springer i videoen til sidste frame i den aktuelle undertekst"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:236
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap start to video"
msgstr "Snap starttidspunkt til video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:236
#: frame_main.cpp:399
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Indstil starttidspunkt på aktuelle undertekst til den aktuelle videoframe"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:237
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap end to video"
msgstr "Snap sluttidspunkt til video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:237
#: frame_main.cpp:400
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Indstil sluttidspunkt på aktuelle undertekst til den aktuelle videoframe"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:238
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select visible"
msgstr "Vælg synlige"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:238
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap subtitles to scene"
msgstr "Snap undertekster til scene"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Snap valgte undertekster til at passe med den aktuelle scenes start-/sluttidspunkt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:240
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift subtitles to frame"
msgstr "Forskyd undertekster til frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:240
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
msgstr "Forskyd valgte undertekster så den først valgte starter på denne frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:244
msgid "Open Styles Manager"
msgstr "Åbn typografimanageren"
#: frame_main.cpp:245
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:245
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Properties"
msgstr "Åbn Egenskaber"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:246
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Vedhæftninger"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:246
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Attachment List"
msgstr "Åbn vedhæftningsliste"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:247
msgid "Open Fonts Collector"
msgstr "Åbn skrifttypeindsamleren"
#: frame_main.cpp:252
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Automation manager"
msgstr "Åbn automatiseringsstyring"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:258
#: frame_main.cpp:364
msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing."
msgstr ""
#: frame_main.cpp:261
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Shift Times Dialogue"
msgstr "Åbn timecodefil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:262
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling Assistant"
msgstr "Typografiassistent"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:262
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Styling Assistant"
msgstr "Åbn typografiassistenten"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:263
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Translation Assistant"
msgstr "Åbn oversættelsesassistenten"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:264
msgid "Resample"
msgstr "Resample"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:264
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Resample Script Resolution"
msgstr "Resample manuskriptopløsning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:265
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Timing Post-processor dialog"
msgstr "Åbn timing efterbehandleren"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:266
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Kanji Timer"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:266
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Kanji Timer dialog"
msgstr "Åbn timing efterbehandleren"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:267
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Spell checker"
msgstr "Åbn stavekontrol"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:271
#: frame_main.cpp:488
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Configure Aegisub"
msgstr "Om Aegisub"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:272
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cycle Tag Hidding Mode"
msgstr "Skift tag-skjulningstilstand"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:272
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cycle through tag-hiding modes"
msgstr "Bladrer igennem tag-skjulningstilstande"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:296
#: frame_main.cpp:517
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: frame_main.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&New Subtitles"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Nye undertekster\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Open Subtitles..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Åbn undertekster...\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:312
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a subtitles file"
msgstr "Åbner en undertekstfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:313
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Open Subtitles with Charset..."
msgstr "&Åbn undertekster med tegnsæt..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:313
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
msgstr "Åbner en undertekstfil med et bestemt tegnsæt"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Save Subtitles"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Gem undertekster\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:314
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Saves subtitles"
msgstr "Gemmer underteksterne"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:315
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save Subtitles as..."
msgstr "Gem undertekster som..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:315
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Saves subtitles with another name"
msgstr "Gemmer underteksterne med et andet navn"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:316
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Export Subtitles..."
msgstr "Eksporter undertekster..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:316
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it."
msgstr "Gemmer en behandler kopi a underteksterne."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:317
#: frame_main.cpp:418
#: frame_main.cpp:426
#: frame_main.cpp:432
#: frame_main.cpp:468
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Recent"
msgstr "Nyligt brugte"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:323
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Properties..."
msgstr "&Egenskaber..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:323
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open script properties window"
msgstr "Åbner manuskriptegenskabsvinduet"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:324
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Attachments..."
msgstr "&Vedhæftninger..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:324
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open the attachment list"
msgstr "Åbn vedhæftningslisten"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:325
msgid "&Fonts Collector..."
msgstr "S&krifttypeindsamler..."
#: frame_main.cpp:325
msgid "Open fonts collector"
msgstr "Åbner skrifttypeindsamleren"
#: frame_main.cpp:329
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
#: frame_main.cpp:329
msgid "Open a new application window"
msgstr ""
#: frame_main.cpp:331
#, fuzzy
msgid "E&xit"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Afslut\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:331
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Exit the application"
msgstr "Afslutter programmet"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:332
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&File"
msgstr "&Filer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:337
#: frame_main_events.cpp:418
#: subs_edit_ctrl.cpp:929
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Fortryd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:337
#: frame_main_events.cpp:418
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Undoes last action"
msgstr "Fortryder sidste handling"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:338
#: frame_main_events.cpp:419
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Redo"
msgstr "A&nnuller fortryd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:338
#: frame_main_events.cpp:419
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Redoes last action"
msgstr "Fortryder sidste fortrydning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:340
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Cut Lines"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Vælg linjer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:340
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cut subtitles"
msgstr "Klip undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:341
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Copy Lines"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Kopierer undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:341
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy subtitles"
msgstr "Kopierer undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:342
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Paste Lines"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Sæt undertekster ind"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:342
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Paste subtitles"
msgstr "Sæt undertekster ind"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:343
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Paste Lines Over..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Sæt ind...\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:343
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Paste subtitles over others"
msgstr "Sæt undertekster ind"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:345
#, fuzzy
msgid "&Find..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Søg...\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:345
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find words in subtitles"
msgstr "Søg efter ord i undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:346
#: hotkeys.cpp:340
#: hotkeys.cpp:343
msgid "Find Next"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Find næste"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:346
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find next match of last word"
msgstr "Find næste match af sidste ord"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:347
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Search and &Replace..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Erstat...\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:347
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find and replace words in subtitles"
msgstr "Søg og erstat efter ord i undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:348
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:353
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Insert Lines"
msgstr "Indsæt original"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:357
msgid "&Styles Manager..."
msgstr "&Typografistyring"
#: frame_main.cpp:357
msgid "Open styles manager"
msgstr "Åbn typografistyringen"
#: frame_main.cpp:358
msgid "St&yling Assistant..."
msgstr "T&ypografiassistent..."
#: frame_main.cpp:358
msgid "Open styling assistant"
msgstr "Åbner typografiassistenten"
#: frame_main.cpp:359
msgid "&Translation Assistant..."
msgstr "&Oversættelsesassistent..."
#: frame_main.cpp:359
msgid "Open translation assistant"
msgstr "Åbner oversættelsesassistenten"
#: frame_main.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Resample Resolution..."
msgstr "Resample opløsning..."
#: frame_main.cpp:360
msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
msgstr "Ændrer opløsning og tilpasser undertekster til ændringen"
#: frame_main.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Spe&ll Checker..."
msgstr "St&avekontrol..."
#: frame_main.cpp:361
msgid "Open spell checker"
msgstr "Åbner stavekontrollen"
#: frame_main.cpp:367
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Before Current"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:367
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inserts a line before current"
msgstr "Sæt ind ved videotid (før)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:368
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&After Current"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:368
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inserts a line after current"
msgstr "Sæt ind ved videotid (efter)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:369
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Before Current, at Video Time"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:369
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:370
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "After Current, at Video Time"
msgstr "Forskyd med aktuelle tid"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:370
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:372
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Duplicate Lines"
msgstr "&Dupliker"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:372
#: subs_grid.cpp:164
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Duplicate the selected lines"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:373
#, fuzzy
msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:373
#: subs_grid.cpp:165
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:374
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete Lines"
msgstr "Vælg linjer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:374
#: subs_grid.cpp:201
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete currently selected lines"
msgstr "Lukker den åbne timecodefil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:377
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Join Lines"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:381
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Concatenate"
msgstr "Sa&mmenkæd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:381
#: subs_grid.cpp:174
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:382
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Keep &First"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:382
#: subs_grid.cpp:175
msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:383
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "As &Karaoke"
msgstr "Karaoke"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:383
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:385
#: subs_grid.cpp:185
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Recombine Lines"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:385
#: subs_grid.cpp:185
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:386
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Split Lines (by karaoke)"
msgstr "Del (via karaoke)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:386
#: subs_grid.cpp:166
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:388
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Swap Lines"
msgstr "Vælg linjer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:388
#: subs_grid.cpp:170
msgid "Swaps the two selected lines"
msgstr ""
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:389
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Select Lines..."
msgstr "&Vælg linier...\t"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:389
msgid "Selects lines based on defined criterea"
msgstr "Vælger linier baseret på vanglte kriterier"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:390
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Nye undertekster\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:394
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "S&hift Times..."
msgstr "Forsk&yd tider...\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:394
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift subtitles by time or frames"
msgstr "Forskyder undertekster efter tid eller frames"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:395
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Sort by Time"
msgstr "Sorter efter tid"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:395
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Sort all subtitles by their start times"
msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:396
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Timing Post-Processor..."
msgstr "Timing efterbehandling..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:396
msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc."
msgstr "Kører en efterbehandlingen timingen for at behandle lead-ins, lead-outs, scenetiming osv."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:397
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Kanji Timer..."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:397
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Kanji timer"
msgstr "Åbn lydfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:399
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Snap Start to Video"
msgstr "Snap starttidspunkt til video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:400
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Snap End to Video"
msgstr "Snap sluttidspunkt til video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:401
#: hotkeys.cpp:361
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap to Scene"
msgstr "Snap til scene"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:401
msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
msgstr "Indstiller start og slut for underteksten til keyframene omkring den aktuelle videoframe"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:402
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Shift to Current Frame"
msgstr "Forskyd til aktuelle frame\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:402
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Forskyd de markerede linjer så første valgte linie starter på den aktuelle frame"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:405
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Make Times Continuous"
msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr slut)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:409
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change &Start"
msgstr "Skift format-forhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:409
#: subs_grid.cpp:180
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:410
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change &End"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:410
#: subs_grid.cpp:181
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:412
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Timing"
msgstr "Timing:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:416
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Open Video..."
msgstr "&Åbn video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:416
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a video file"
msgstr "Åbner en videofil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:417
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Close Video"
msgstr "&Luk video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:417
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Closes the currently open video file"
msgstr "Lukker den åbne video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Use Dummy Video..."
msgstr "&Åbn video"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:420
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a video clip with solid colour"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:421
msgid "Show Video Details..."
msgstr ""
#: frame_main.cpp:421
msgid "Shows video details"
msgstr ""
#: frame_main.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Open Timecodes File..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Åbn timecodefil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:423
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
msgstr "Åbner en VFR timecode v1 eller v2-fil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Save Timecodes File..."
msgstr "Åbn timecodefil"
#: frame_main.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
msgstr "Åbner en VFR timecode v1 eller v2-fil"
#: frame_main.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Close Timecodes File"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Luk timecodefil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:425
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Closes the currently open timecodes file"
msgstr "Lukker den åbne timecodefil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Open Keyframes..."
msgstr "frames,"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:429
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Opens a keyframe list file"
msgstr "Åbner en lydfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Save Keyframes..."
msgstr "Snap til scene"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:430
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Saves the current keyframe list"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:431
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Close Keyframes"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "frames,"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:431
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Closes the currently open keyframes list"
msgstr "Lukker den åbne timecodefil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:435
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Detach Video"
msgstr "Sæt start til video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:435
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Detach video, displaying it in a separate Window."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:437
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set Zoom"
msgstr "Indstil zoom til 50%"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:441
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set zoom to 50%"
msgstr "Indstil zoom til 50%"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:442
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set zoom to 100%"
msgstr "Indstil zoom til 100%"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:443
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set zoom to 200%"
msgstr "Indstil zoom til 200%"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:446
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Override Aspect Ratio"
msgstr "Ugyldigt formatforhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:450
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Standard"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:450
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Leave video on original aspect ratio"
msgstr "Efterlad video på oprindelig formatforhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:451
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen (4:3)"
msgstr "&Fuldskærmsformat (4:3)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:451
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:452
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Widescreen (16:9)"
msgstr "&Widescreenformat (16:9)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:452
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:453
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Cinematic (2.35)"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:453
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:454
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Klip...\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:454
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
msgstr "Tvinger video til et brugerdefineret formatforhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:456
msgid "Show Overscan Mask"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:456
msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:458
#, fuzzy
msgid "&Jump to..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Spring til...\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:458
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump to frame or time"
msgstr "Springer til frame eller tid"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:459
#: hotkeys.cpp:357
msgid "Jump Video to Start"
msgstr "Spring video til start"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:460
#: hotkeys.cpp:358
msgid "Jump Video to End"
msgstr "Spring video til slut"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:461
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Video"
msgstr "Vi&deo"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:465
#, fuzzy
msgid "&Open Audio File..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Åbn lydfil..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:465
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens an audio file"
msgstr "Åbner en lydfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:466
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Audio from &Video"
msgstr "Åbn lyd fra &video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:466
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens the audio from the current video file"
msgstr "Åbner lyden fra den aktuelle videofil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:467
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Close Audio"
msgstr "&Luk lydfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:467
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Closes the currently open audio file"
msgstr "Lukker den åbne lydfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:475
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Audio"
msgstr "L&yd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:480
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Automation..."
msgstr "&Automatisering..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:480
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open automation manager"
msgstr "Åbner automatiseringsstyringen"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:482
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Automation"
msgstr "Automatisering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:487
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select Aegisub interface language"
msgstr "Vælg Aegisub brugerfladesprog"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:488
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Options..."
msgstr "&Åbn video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:490
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Associations..."
msgstr "Associationer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:490
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Associate file types with Aegisub"
msgstr "Associér filtyper"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:493
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgid "Lo&g Window..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Søg...\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:493
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open log window"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Subs Only View"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Vis kun undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:496
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Display subtitles only"
msgstr "Viser kun undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Video+Subs View"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Vis video+undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:497
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Display video and subtitles only"
msgstr "Viser kun video og undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Audio+Subs View"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Vis lyd+undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:498
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Display audio and subtitles only"
msgstr "Viser kun lyd og undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:499
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Full view"
msgstr "Fuld visning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:499
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Display audio, video and subtitles"
msgstr "Viser lyd, video og undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:500
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Vie&w"
msgstr "&Vis"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Contents..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Indhold...\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:504
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Help topics"
msgstr "Emner i hjælp"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:506
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Website..."
msgstr "&Website..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:506
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Visit Aegisub's official website"
msgstr "Besøg Aegisubs officielle hjemmeside"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:507
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Forums..."
msgstr "&Forum..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:507
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Visit Aegisub's forums"
msgstr "Besøg Aegisubs forum"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:508
#, fuzzy
msgid "&Bug Tracker..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Bug tracker..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:508
msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
msgstr ""
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:509
#, fuzzy
msgid "&IRC Channel..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&IRC-kanal..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:509
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
msgstr "Besøg Aegisubs officielle IRC-kanal"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:514
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Check for Updates..."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:514
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:516
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:710
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save subtitles file"
msgstr "Gem undertekstfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:729
#: frame_main_events.cpp:685
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Choose charset code:"
msgstr "Vælg tegnsætkode:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:759
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save before continuing?"
msgstr "Gem før der fortsættes?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:759
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Ikke gemte ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:902
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
msgstr "Vil du åbne/lukke de tilhørende filer?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:902
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "(Un)Load files?"
msgstr "Åbn/Luk filer?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:1047
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
msgstr "Du har i øjeblikket timecodes åbne. Vil du lukke dem?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:1047
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Unload timecodes?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Luk tidskoder?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:1078
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"\n"
"Video resolution:\t%d x %d\n"
"Script resolution:\t%d x %d\n"
"\n"
"Change subtitles resolution to match video?"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"Opløsningen på den indæste video og opsløsningen angivet for underteksterne stemmer ikker overens.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"\n"
"Videoopløsning:\t%d x %d\n"
"Manuskriptopløsning:\t%d x %d\n"
"\n"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
"Skal underteksternes opløsning justeres til videoes?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:1078
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Resolution mismatch"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Opløsninger stemmer ikke"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main.cpp:1085
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change script resolution"
msgstr "Resample manuskriptopløsning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:262
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Empty"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:449
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "No Automation macros loaded"
msgstr "Åbn automatiseringsstyring"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:608
#: frame_main_events.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Video Formats"
msgstr "Spring i video"
#: frame_main_events.cpp:609
#: frame_main_events.cpp:759
#: frame_main_events.cpp:774
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filtre"
#: frame_main_events.cpp:610
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open video file"
msgstr "Åbn videofil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Audio Formats"
msgstr "Lyd Gennemfør ændr."
#: frame_main_events.cpp:632
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Ugyldigt manuskript"
#: frame_main_events.cpp:633
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open audio file"
msgstr "Åbn lydfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:685
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Charset"
msgstr "Charset"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:758
#: frame_main_events.cpp:773
msgid "All Supported Types"
msgstr ""
#: frame_main_events.cpp:760
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open timecodes file"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Åbn tidskodefil"
#: frame_main_events.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Save timecodes file"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Åbn timecodefil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1067
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reloaded all Automation scripts"
msgstr "Indlæs automatitionsscript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1070
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
msgstr "Indlæs automatitionsscript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1207
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "snap to scene"
msgstr "Snap til scene\t"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1238
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "shift to frame"
msgstr "Forskyd efter frames"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1334
msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
msgstr "Indtast formatforholdet i enten decimal (fx. 2,35) eller brøk (fx. 16:9). Indtast en værdi som 853x480 for at indstille en specifik opløsning."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1334
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enter aspect ratio"
msgstr "Indtast formatforhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1369
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
msgstr "Ugyldig værdi! Formatforholdet skal være mellem 0,5 og 5,0."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1369
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid Aspect Ratio"
msgstr "Ugyldigt formatforhold"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1470
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "sort"
msgstr "Eksporter"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1509
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "File backup saved as \""
msgstr "Sikkerhedskopi gemt som \""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1603
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "ASS Override Tag mode set to "
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1604
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "show full tags."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1605
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "simplify tags."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1606
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "hide tags."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1628
#: subs_edit_box.cpp:911
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "editing"
msgstr "Redigering:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:321
#: hotkeys.cpp:325
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:322
#: hotkeys.cpp:326
#: video_box.cpp:122
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:330
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit Box Commit"
msgstr "Lyd Gennemfør ændr."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:331
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:333
#: hotkeys.cpp:335
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Redo"
msgstr "Annuller fortryd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:346
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select Lines"
msgstr "Vælg linjer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:348
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:349
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:350
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Paste Over"
msgstr "Sæt ind"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:353
#: hotkeys.cpp:355
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video Jump"
msgstr "Spring i video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:359
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set Start to Video"
msgstr "Sæt start til video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:360
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set End to Video"
msgstr "Sæt slut til video"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:362
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift by Current Time"
msgstr "Forskyd med aktuelle tid"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:363
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom 50%"
msgstr "Zoom 50%"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:364
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:365
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom 200%"
msgstr "Zoom 200%"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:367
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global prev frame"
msgstr "Video global forrige frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:368
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global next frame"
msgstr "Video global næste frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:369
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global focus seek"
msgstr "Video global fokuser søg"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:370
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video global play"
msgstr "Video global forrige frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:371
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid global prev line"
msgstr "Grid global forrige linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:372
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid global next line"
msgstr "Grid global næste linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:373
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save Subtitles Alt"
msgstr "Gem undertekster alternativ"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:374
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global zoom in"
msgstr "Video global zoom ind"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:375
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global zoom out"
msgstr "Video global zoom ud"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:377
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid move row down"
msgstr "Grid flyt række ned"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:378
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid move row up"
msgstr "Grid flyt række op"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:380
#: hotkeys.cpp:382
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid delete rows"
msgstr "Grid slet rækker"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:384
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid duplicate rows"
msgstr "Grid dupliker rækker"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:385
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid duplicate and shift one frame"
msgstr "Grid dupliker og forskyd én frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:387
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Commit Alt"
msgstr "Lyd Gennemfør ændr. alternativ"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:388
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Commit"
msgstr "Lyd Gennemfør ændr."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:389
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Commit (Stay)"
msgstr "Lyd Gennemfør ændr. (Bliv)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:390
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Prev Line"
msgstr "Lyd Forrige linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:391
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Prev Line Alt"
msgstr "Lyd Forrige linje alternativ"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:392
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Next Line"
msgstr "Lyd Næste linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:393
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Next Line Alt"
msgstr "Lyd Næste linje alternativ"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:394
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play"
msgstr "Lyd Afspil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:395
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play Alt"
msgstr "Lyd Afspil alternativ"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:396
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio Play or Stop"
msgstr "Lyd Afspil alternativ"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:397
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio Stop"
msgstr "Lyd Gennemfør ændr."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:398
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Karaoke Increase Len"
msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:399
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:400
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde skift"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:401
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde skift"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:402
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Scroll Left"
msgstr "Lyd Rul venstre"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:403
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Scroll Right"
msgstr "Lyd Rul højre"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:404
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play First 500ms"
msgstr "Lyd Afspil første 500ms"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:405
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play Last 500ms"
msgstr "Lyd Afspil sidste 500ms"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:406
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play 500ms Before"
msgstr "Lyd Afspil 500ms før"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:407
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play 500ms After"
msgstr "Lyd Afspil 500ms efter"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:408
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play To End"
msgstr "Lyd Aspil til Slut"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:409
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play Original Line"
msgstr "Lyd Afspil oprindelig linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:410
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Add Lead In"
msgstr "Lyd Tilføj lead-in"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:411
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Add Lead Out"
msgstr "Lyd Tilføj lead-out"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:413
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Toggle"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:414
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio Medusa Play"
msgstr "Lyd Afspil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:415
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Stop"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:416
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:417
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:418
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Shift End Back"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:419
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:420
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio Medusa Play Before"
msgstr "Lyd Afspil 500ms før"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:421
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio Medusa Play After"
msgstr "Lyd Afspil 500ms efter"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:422
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio Medusa Next"
msgstr "Lyd Næste linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:423
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio Medusa Previous"
msgstr "Lyd Forrige linje"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Audio Medusa Enter"
msgstr "Lyd Næste linje"
#: hotkeys.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Translation Assistant Play Audio"
msgstr "Oversættelsesassistent Afspil"
#: hotkeys.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Translation Assistant Play Video"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Oversættelsesassistent Afspil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:428
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant Next"
msgstr "Oversættelsesassistent Næste"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:429
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant Prev"
msgstr "Oversættelsesassistent Forrige"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:430
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant Accept"
msgstr "Oversættelsesassistent Anvend"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:431
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant Preview"
msgstr "Oversættelsesassistent Preview"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:432
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant Insert Original"
msgstr "Oversættelsesassistent Indsæt oprindelige"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Styling Assistant Play Audio"
msgstr "Typografiassistent Afspil"
#: hotkeys.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Styling Assistant Play Video"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Typografiassistent Afspil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:436
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling Assistant Next"
msgstr "Typografiassistent Næste"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:437
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling Assistant Prev"
msgstr "Typografiassistent Forrige"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:438
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling Assistant Accept"
msgstr "Typografiassistent Anvend"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: hotkeys.cpp:439
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling Assistant Preview"
msgstr "Typografiassistent Prøvevis"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: lavc_keyframes.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Load keyframes"
msgstr "frames,"
#: lavc_keyframes.cpp:96
msgid "Reading keyframes from video"
msgstr ""
#: mkv_wrap.cpp:169
#: mkv_wrap.cpp:397
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Parsing Matroska"
msgstr "Analyserer Matroska"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: mkv_wrap.cpp:169
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
msgstr "Læser keyframe- og tidskodedata fra Matroska-fil."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: mkv_wrap.cpp:397
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
msgstr "Læser keyframe- og tidskodedata fra Matroska-fil."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: options.cpp:446
msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file."
msgstr ""
#: subs_edit_box.cpp:83
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:84
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
msgstr "Udkommenter denne linje. Kommentarer vises ikke på billedet."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:86
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Style for this line."
msgstr "Typografi for denne linje."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:88
msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
msgstr "Aktør for denne replik. Dette er kun til reference og er hovedsageligt ubrugelig."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:91
msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
msgstr "Effekt for denne linjje. Dette kan benyttes til at gemme ekstra information til karaokemanuskripter, eller til de effekter der understøttes af rendereren."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:96
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Layer number"
msgstr "Lagnummer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:98
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:101
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "End time"
msgstr "Sluttid"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:105
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Line duration"
msgstr "Linjevarighed"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:108
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Left Margin (0 = default)"
msgstr "Venstre margin (0000 = standard)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:111
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Right Margin (0 = default)"
msgstr "Højre margin (0000 = standard)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:114
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Margin (0 = default)"
msgstr "Lodret margin (0000 = standard)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:127
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Font Face Name"
msgstr "Skrifttypenavn"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:129
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Primary color"
msgstr "Primær farve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:131
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Secondary color"
msgstr "Sekundær farve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:133
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Outline color"
msgstr "Omridsfarve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:135
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shadow color"
msgstr "Skyggefarve"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:137
#: subs_edit_box.cpp:139
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "Foretag ændringer?"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:141
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:142
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:143
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Time by h:mm:ss.cs"
msgstr "Tid i t:mm:ss.cs"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:144
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:145
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Time by frame number"
msgstr "Tid ved framenummer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:609
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "actor change"
msgstr "Godkend ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:636
#: subs_edit_box.cpp:662
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "layer change"
msgstr "Ikke gemte ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:731
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "modify times"
msgstr "Forskyd efter tid"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:755
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "MarginL change"
msgstr "Prøvevis ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:777
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "MarginR change"
msgstr "Prøvevis ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:800
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "MarginV change"
msgstr "Prøvevis ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:821
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "effect change"
msgstr "Godkend ændringer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:841
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "comment change"
msgstr "Gennemfør ændringer ("
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:783
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No correction suggestions"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:795
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to dictionary"
msgstr "Tilføj til markering"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:801
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "No spell checker suggestions"
msgstr "Åbner stavekontrollen"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:808
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:828
#: subs_edit_ctrl.cpp:911
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Variabel"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:841
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Spell checker language"
msgstr "Stavekontrol"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:892
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:896
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No thesaurus suggestions"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:924
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Thesaurus language"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:931
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cu&t"
msgstr "Kli&p"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:932
#: subs_grid.cpp:195
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiér"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:933
#: subs_grid.cpp:197
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Indsæt"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:935
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select &All"
msgstr "Væg &alt"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:939
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Split at cursor (preserve times)"
msgstr "Del ved markør (bevar tider)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:940
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Split at cursor (estimate times)"
msgstr "Del ved markør (beregn tider)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Line Number"
msgstr "Linjenummer"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:148
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Insert (before)"
msgstr "&Sæt ind (før)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:149
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Insert (after)"
msgstr "Sæt ind (efter)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:151
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Insert at video time (before)"
msgstr "Sæt ind ved videotid (før)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:152
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Insert at video time (after)"
msgstr "Sæt ind ved videotid (efter)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:164
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dupliker"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:165
msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame"
#: subs_grid.cpp:166
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Split (by karaoke)"
msgstr "Del (via karaoke)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:170
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Swap"
msgstr "Om&byt"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:174
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Join (concatenate)"
msgstr "Sa&mmenkæd"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:175
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Join (keep first)"
msgstr "Sammenlæg (behold første)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:176
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Join (as Karaoke)"
msgstr "Sammenlæg (som karaoke)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:176
msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable"
msgstr ""
#: subs_grid.cpp:180
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Make times continuous (change start)"
msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr begyndelse)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:181
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Make times continuous (change end)"
msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr slut)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:190
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create audio clip"
msgstr "Opret automatitionsscript"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Create an audio clip of the selected line"
msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje"
#: subs_grid.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Copies selected lines to clipboard"
msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen"
#: subs_grid.cpp:196
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "C&ut"
msgstr "Kl&ip"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Cuts selected lines to clipboard"
msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen"
#: subs_grid.cpp:197
msgid "Paste lines from clipboard"
msgstr ""
#: subs_grid.cpp:400
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "splitting"
msgstr "Stavelses-deling til/fra"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:649
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "combining"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:680
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:684
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "There is no audio to save."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:691
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save audio clip"
msgstr "Åbn lydfil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:730
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Couldn't allocate memory."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:807
#: subs_grid.cpp:808
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "load"
msgstr "Geni&ndlæs"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:849
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "swap lines"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:875
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "line insertion"
msgstr "Linjevarighed"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:1003
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Sæt ind"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:1045
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Slet"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:1139
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "adjoin"
msgstr "Sammenslut"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:1309
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Opdel"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subs_grid.cpp:1470
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "timing"
msgstr "Timing:"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:271
msgid "All Supported Formats"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:294
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "15.000 FPS"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:295
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:296
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "24.000 FPS (FILM)"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:298
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "25.000 FPS (PAL)"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:299
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "29.970 FPS (NTSC)"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:301
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "30.000 FPS"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:302
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:303
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "60.000 FPS"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:304
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:305
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "120.000 FPS"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:309
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format.cpp:309
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "FPS"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format_prs.cpp:143
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Exporting PRS"
msgstr "Exporterer PRS"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: subtitle_format_prs.cpp:143
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Writing file"
msgstr "Skriver fil"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: vfr.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No timecodes to average"
msgstr "Ingen tidskoder at tage gennemsnit af"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:77
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play video starting on this position"
msgstr "Afspil video startende ved denne position"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:79
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play current line"
msgstr "Afspil aktive linie"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:81
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Stop video playback"
msgstr "Stop videoafspilning"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:83
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Toggle autoscroll of video"
msgstr "Slå autoscroll af video til/fra"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Seek video."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Søg i video."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:92
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Current frame time and number."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Aktuelt billedes tid og nummer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:96
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs."
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Tid på dette billede relativt til starten og slutningen på den aktuelle undertekst."
#: video_box.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Start"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:112
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Standard mode, double click sets position."
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:113
#: visual_tool_vector_clip.cpp:68
msgid "Drag"
msgstr ""
#: video_box.cpp:113
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Drag subtitles."
msgstr "Gem undertekster"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:114
msgid "Rotate Z"
msgstr ""
#: video_box.cpp:114
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rotate subtitles on their Z axis."
msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:115
msgid "Rotate XY"
msgstr ""
#: video_box.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes."
msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "X-skalering %:"
#: video_box.cpp:116
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Scale subtitles on X and Y axes."
msgstr "Snap undertekster til scene"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:117
msgid "Clip"
msgstr ""
#: video_box.cpp:117
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clip subtitles to a rectangle."
msgstr "Snap undertekster til scene"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:118
msgid "Vector Clip"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Clip subtitles to a vectorial area."
msgstr "Snap undertekster til scene"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Realtime"
msgstr "Resample"
#: video_box.cpp:120
msgid "Toggle realtime display of changes."
msgstr ""
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_box.cpp:122
msgid "Open the manual page for Visual Typesetting."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_display.cpp:472
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save PNG snapshot"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Gem PNG billede"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_display.cpp:473
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy image to Clipboard"
msgstr "Kopier billede til Udklipsholder"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_display.cpp:476
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Gem PNG billede (uden undertekster)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_display.cpp:477
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
msgstr "Kopier billede til Udklipsholder (uden undertekster)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_display.cpp:479
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy coordinates to Clipboard"
msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen"
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: video_provider_avs.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: video_provider_avs.cpp:309
#: video_provider_dshow.cpp:318
msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?"
msgstr "Du har allerede indlæst tidskoder. Skal de erstattes med tidskoderne fra Matroska-filen?"
#: video_provider_avs.cpp:309
#: video_provider_dshow.cpp:318
#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167
msgid "Replace timecodes?"
msgstr "Erstat tidskoder?"
#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167
msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?"
msgstr "Der er allerede indlæst tidskoder. Vil du erstatte dem med tidskoderne fra videofilen?"
#: visual_tool.cpp:280
#: visual_tool_drag.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "visual typesetting"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: visual_tool_cross.cpp:72
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "positioning"
msgstr ""
2008-12-31 06:22:05 +01:00
#: visual_tool_vector_clip.cpp:68
msgid "Drag control points."
msgstr "Træk kontrolpunkter"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:69
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:69
msgid "Appends a line."
msgstr ""
#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
msgid "Appends a bezier bicubic curve."
msgstr ""
#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
msgid "Convert"
msgstr ""
#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
msgid "Converts a segment between line and bicubic."
msgstr ""
#: visual_tool_vector_clip.cpp:73
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:73
msgid "Inserts a control point."
msgstr "Indsætter et kontrolpunkt."
#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
msgid "Removes a control point."
msgstr "Fjerner et kontrolpunkt."
#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
msgid "Freehand"
msgstr ""
#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
msgid "Draws a freehand shape."
msgstr ""
#: visual_tool_vector_clip.cpp:77
msgid "Freehand smooth"
msgstr ""
#: visual_tool_vector_clip.cpp:77
msgid "Draws a smoothed freehand shape."
msgstr ""
#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
#~ msgstr " af ArchMage ZeratuL.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Detached Video"
#~ msgstr "Sæt slut til video"
#, fuzzy
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Opløsning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n"
#~ "Double click on any item to reassign it."
#~ msgstr ""
#~ "Liste over alle genvejstaster tilgængelige i Aegisub. Dobbeltklik for at "
#~ "tildele/ændre en tast."
#~ msgid "\" from the catalog?"
#~ msgstr "\" fra kataloget?"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Next\t"
#~ msgstr "Find næste"
#~ msgid "Jump video to start\t"
#~ msgstr "Spring i video til start\t"
#~ msgid "Jump video to end\t"
#~ msgstr "Spring i video til slut\t"
#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker"
#~ msgstr "Besøg Aegisubs bug tracker"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka "
#~ "jfs).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automatitionsmodul er copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka. "
#~ "jfs).\n"
#~ msgid ""
#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
#~ "Tentacle).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bevægelsessporingsmodul er copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhöft (aka "
#~ "Tentacle).\n"
#~ msgid ""
#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Programmeret af ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and "
#~ "nmap.\n"
#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Manual af ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n"
#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n"
#~ msgstr "SVN hosting af BerliOS og Mentar.\n"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid ""
#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end"
#~ msgstr ""
#~ "Substation Alpha-tilstand - Venstreklik markerer start og højreklik "
#~ "markerer slut"
#~ msgid "&Create..."
#~ msgstr "&Opret..."
#~ msgid "&Apply now"
#~ msgstr "&Anvend nu"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Redigér"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "L&uk"
#~ msgid "Script name"
#~ msgstr "Scriptnavn"
#~ msgid "Tracker configuration"
#~ msgstr "Sporingskonfiguration"
#~ msgid "Number of points to track:"
#~ msgstr "Antal punkter der skal spores:"
#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: "
#~ msgstr "Minimal (kvadreret) afstand mellem to punkter:"
#~ msgid "Maximum feature movement:"
#~ msgstr "Max. featurebevægelse:"
#~ msgid "Maximum feature appearance change:"
#~ msgstr "Max. ændring i featurefremtoning:"
#~ msgid "How much CPU per feature?"
#~ msgstr "Hvor meget CPU-kraft pr. feature?"
#~ msgid "Edge detect filter size:"
#~ msgstr "Kantdetektionsfilterstørrelse:"
#~ msgid "Feature comparison width:"
#~ msgstr "Featuresammenligningsbredde:"
#~ msgid "Feature comparison height:"
#~ msgstr "Featuresammenligningshøjde:"
#~ msgid "Minimal determinant:"
#~ msgstr "Mindste determinant:"
#~ msgid "Minimal displacement per iteration:"
#~ msgstr "Mindste forskydning pr. gentagelse:"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Start!"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Vælg"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Vinkel:"
#~ msgid "FexTracker"
#~ msgstr "FexTracker"
#~ msgid "Add points to movement"
#~ msgstr "Tilføj punkter til bevægelse"
#~ msgid "Generate movement from points"
#~ msgstr "Generer bevægelse fra punkter"
#~ msgid "FexMovement"
#~ msgstr "FexMovement"
#~ msgid "Generate empty movement"
#~ msgstr "Generer tom bevægelse"
#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)"
#~ msgstr "Bevæg undertekst (denne frame og foregående frames)"
#~ msgid "Move subtitle (this frame)"
#~ msgstr "Bevæg undertekst (denne frame)"
#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)"
#~ msgstr "Bevæg undertekst (denne frame og efterfølgende frames)"
#~ msgid "Split line for movement"
#~ msgstr "Opdel linie for bevægelse"
#~ msgid "Link movement file"
#~ msgstr "Forbind bevægelsesfil"
#~ msgid "Link name:"
#~ msgstr "Forbind navn:"
#~ msgid "Link line to movement file"
#~ msgstr "Sammenkæd linje med bevægelsesfil"
#~ msgid "Invalid folder"
#~ msgstr "Ugyldig mappe"
#~ msgid "Could not find font "
#~ msgstr "Kunne ikke finde skrifttypen"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Fortryd\t"
#~ msgid "Find next\t"
#~ msgstr "Find næste\t"
#~ msgid "Copy...\t"
#~ msgstr "Kopier...\t"
#~ msgid "Zoom &50%\t"
#~ msgstr "Zoom &50%\t"
#~ msgid "Zoom &100%\t"
#~ msgstr "Zoom &100%\t"
#~ msgid "Zoom &200%\t"
#~ msgstr "Zoom &200%\t"
#~ msgid "Snap start to video\t"
#~ msgstr "Snap start til video\t"
#~ msgid "Snap end to video\t"
#~ msgstr "Snap slut til video\t"
#~ msgid "&Default Aspect Ratio"
#~ msgstr "&Standard formatforhold"
#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio"
#~ msgstr "Tvinger video til fuldskærmsformat"
#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio"
#~ msgstr "Tvinger video til widescreenformat"
#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio"
#~ msgstr "&2,35 formatforhold"
#~ msgid "Custom Aspect Ratio..."
#~ msgstr "Brugerdefineret formatforhold"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Værk&tøjer"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Gem fil"
#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)"
#~ msgstr "Rekombiner (1, 1+2) til (1, 2)"
#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)"
#~ msgstr "Rekombiner (1+2, 2) til (1, 2)"
#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)"
#~ msgstr "Rekombiner (1, 1+2, 2) til (1, 2)"
2008-12-31 06:22:05 +01:00