2007-07-05 17:11:22 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# David Lamparter <dl@diac24.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n"
2009-07-18 23:00:57 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 22:21+0100\n"
2009-04-23 12:32:00 +02:00
"Last-Translator: Sebastian Billau <sebastian_billau@web.de>\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"Language-Team: David Lamparter <dl@diac24.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:567
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:568
#: dialog_options.cpp:617
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:569
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:570
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:571
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Shift-JIS"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:572
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Hangeul"
msgstr "Hangeul"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:573
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Johab"
msgstr "Johab"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:574
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "GB2312"
msgstr "GB2312"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:575
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Chinese BIG5"
msgstr "Chinesisch BIG5"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:577
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Turkish"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Türkisch"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:579
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Hebrew"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Hebräisch"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:580
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:581
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:582
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:583
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:584
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "East European"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Osteuropäisch"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ass_style.cpp:585
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:69
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Seek bar"
msgstr "Suchleiste"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:87
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Horizontal zoom"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Horizontale Vergrößerung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:90
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Vertical zoom"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vertikale Vergrößerung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:93
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Volume"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Lautstärke"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:100
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:127
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:130
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:133
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:136
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play current line (%KEY%)"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:139
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Stop (%KEY%)"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgstr "Stop (%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:143
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:146
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:149
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:152
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:155
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen (%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:159
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add lead in (%KEY%)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:162
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add lead out (%KEY%)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:166
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:169
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Go to selection"
msgstr "Gehe zur Selektion"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:173
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Automatically commit all changes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Änderungen automatisch speichern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:177
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto goes to next line on commit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Automatisch nach dem Speichern zur nächsten Zeile gehen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:181
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:185
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spectrum analyzer mode"
msgstr "Spektrenanzeige"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:189
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Aktiviere Medusa-Style Timing Shortcuts"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:200
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:201
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Toggle karaoke mode"
msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:553
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cancel Split"
msgstr "Split abbrechen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:554
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Discard all splits and leave split-mode"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verwerfe alle Splits und verlasse Split-Modus"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:555
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Accept Split"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Split annehmen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:556
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Commit splits and leave split-mode"
2009-07-18 23:00:57 +02:00
msgstr "Übernehme alle Splits und verlasse Split-Modus"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:558
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Join"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zusammenfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:559
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Join selected syllables"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Silben zusammenfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:560
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Split"
msgstr "Splitten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_box.cpp:561
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enter split-mode"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Split-Mode aktivieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_display.cpp:2233
#: audio_display.cpp:2288
msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre Änderungen verloren."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_display.cpp:2233
#: audio_display.cpp:2288
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Commit?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übernehmen?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_karaoke.cpp:810
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Karaoke-Tag"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_karaoke.cpp:814
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change karaoke tag to \\k"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_karaoke.cpp:815
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_karaoke.cpp:816
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_provider_ram.cpp:85
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Load audio"
msgstr "Audio laden"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: audio_provider_ram.cpp:85
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Reading into RAM"
msgstr "Lade in RAM..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: auto4_base.cpp:399
#: dialog_kanji_timer.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Close"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Schliessen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: auto4_base.cpp:401
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Script completed"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Script fertig"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: auto4_base.cpp:752
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', Fehlerreport:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: auto4_base.cpp:765
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: auto4_base.cpp:801
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "File was not recognized as a script"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt"
#: auto4_perl.cpp:109
msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
msgstr "Nicht genügend Parameter für Aegisub::text_extents()"
#: auto4_perl.cpp:296
msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
msgstr "PerlConsole ersucht sich zu registrieren, aber die Unterstützung für sie wurde in dieser Version deaktiviert."
#: auto4_perl.cpp:363
msgid "Fatal error: "
msgstr "Kritischer Fehler:"
#: auto4_perl.cpp:365
msgid "Error: "
msgstr "Fehler:"
#: auto4_perl.cpp:367
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung:"
#: auto4_perl.cpp:369
msgid "Hint: "
msgstr "Hinweiß: "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: auto4_perl.cpp:371
msgid "Debug: "
msgstr "Debug:"
#: auto4_perl.cpp:373
msgid "Trace: "
msgstr "Trace:"
#: auto4_perl_dialogs.cpp:58
msgid "Executing "
2009-04-23 12:32:00 +02:00
msgstr "Ausführen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: auto4_perl_script.cpp:97
msgid "Perl script"
msgstr "Perl Script"
#: auto4_perl_script.cpp:186
msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
msgstr "Kann den Automatisierungs-Include Pfad nicht zu @INC hinzufügen: Der Scriptcode kann nicht ordnungsgemäß kompiliert oder ausgeführt werden."
#: auto4_perl_script.cpp:227
#, c-format
msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
msgstr "Lade %s neu, weil sich die Datei auf der Festplatte (%s) geändert hat."
#: auto4_perl_script.cpp:449
msgid "Saving changes"
msgstr "Speichere Änderungen"
#: base_grid.cpp:410
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: base_grid.cpp:411
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "L"
msgstr "L"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: base_grid.cpp:412
#: subs_grid.cpp:117
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: base_grid.cpp:413
#: subs_grid.cpp:118
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: base_grid.cpp:414
#: dialog_options.cpp:215
#: dialog_options.cpp:287
#: dialog_options.cpp:482
#: dialog_paste_over.cpp:66
#: dialog_search_replace.cpp:94
#: dialog_selection.cpp:74
#: subs_grid.cpp:119
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Style"
msgstr "Style"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: base_grid.cpp:415
#: dialog_paste_over.cpp:67
#: dialog_search_replace.cpp:95
#: dialog_selection.cpp:75
#: subs_edit_box.cpp:89
#: subs_grid.cpp:120
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Actor"
msgstr "Sprecher"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: base_grid.cpp:416
#: dialog_paste_over.cpp:77
#: dialog_search_replace.cpp:96
#: dialog_selection.cpp:76
#: subs_edit_box.cpp:92
#: subs_grid.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: base_grid.cpp:417
#: dialog_style_editor.cpp:255
#: subs_grid.cpp:122
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Left"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Links"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: base_grid.cpp:418
#: dialog_style_editor.cpp:255
#: subs_grid.cpp:123
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Right"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rechts"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: base_grid.cpp:419
#: dialog_style_editor.cpp:255
#: subs_grid.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Vert"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vertikal"
#: base_grid.cpp:420
#: dialog_kanji_timer.cpp:73
#: dialog_paste_over.cpp:78
#: dialog_paste_over.cpp:90
#: dialog_search_replace.cpp:93
#: dialog_selection.cpp:73
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: browse_button.cpp:50
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Browse..."
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Durchsuchen..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: browse_button.cpp:74
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Please choose the folder:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:"
#: charset_detect.cpp:126
msgid ""
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
"Please pick one below:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n"
"Wählen Sie einen aus:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: charset_detect.cpp:126
msgid "Choose character set"
msgstr "Zeichensatz auswählen"
#: dialog_about.cpp:51
#: frame_main.cpp:516
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "About Aegisub"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Über Aegisub"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_about.cpp:63
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Dieses Build von Aegisub verwendet die folgenden C/C++ Bibliotheken:\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_about.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von equinox\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_about.cpp:120
msgid "Programmers:"
msgstr "Programmierer:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_about.cpp:125
msgid "Manual by:"
msgstr "Handbuch gehostet von:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_about.cpp:127
msgid "Forum and wiki hosting by:"
msgstr "Forum, Wiki und Bugtracker gehosted durch:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_about.cpp:129
msgid "SVN hosting by:"
msgstr "SVN gehostet von:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_about.cpp:131
msgid "Bug tracker hosting by:"
2009-07-18 23:00:57 +02:00
msgstr "Bugtracker gehosted durch:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_about.cpp:135
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"\n"
"See the help file for full credits.\n"
msgstr ""
"\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_about.cpp:136
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Built by %s on %s."
msgstr "Compiliert von %s auf %s."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_associations.cpp:48
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Associate extensions"
msgstr "Dateierweiterungen zuordnen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_associations.cpp:65
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"Please select the formats you want to\n"
"associate with Aegisub:"
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n"
"Aegisub geöffnet werden sollen:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_associations.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Associations"
msgstr "Dateierweiterungen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:56
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attachment List"
msgstr "Anhangsliste"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "E&xtract"
msgstr "E&xtrahieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:67
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Delete"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Löschen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:73
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attach &Font"
2009-07-18 23:00:57 +02:00
msgstr "&Schriftart anhängen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:74
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attach &Graphics"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Grafik anhängen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:78
#: dialog_automation.cpp:67
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Close"
msgstr "&Schliessen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:97
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attachment name"
msgstr "Name des Anhangs"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:98
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Size"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Grösse"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:99
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:143
#: dialog_attachments.cpp:176
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Choose file to be attached"
2009-07-18 23:00:57 +02:00
msgstr "Anzuhängende Datei auswählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:214
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select the path to save the files to:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_attachments.cpp:218
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select the path to save the file to:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:52
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Automation Manager"
msgstr "Automationsmanager"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:62
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Add"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Hinzufügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:63
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:64
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Re&load"
msgstr "Neu &laden"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:65
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show &Info"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeige &Informationen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Re&scan Autoload Dir"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Autoload-Ornder erneut überprüfen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:71
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Name"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Name"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:72
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Filename"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Dateiname"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:73
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:208
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add Automation script"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Automationsskript hinzufügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:279
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Total scripts loaded: %d\n"
"Global scripts loaded: %d\n"
"Local scripts loaded: %d\n"
"\n"
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Gesamte Scripte geladen: %d\n"
"Globale Scripte geladen: %d\n"
"Lokale Scripte geladen: %d\n"
"\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:284
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scripting engines installed:\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Scriptingengines installiert:\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:291
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script info:\n"
"Name: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Version: %s\n"
"Full path: %s\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"State: %s\n"
"\n"
"Features provided by script:\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"\n"
"Scriptinfo:\n"
"Name: %s\n"
"Beschreibung: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Version: %s\n"
"Voller Pfad: %s\n"
"Status: %s\n"
"\n"
"Features zur Verfügung gestellt von Script:\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:297
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Correctly loaded"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Richtig geladen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:297
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Failed to load"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Fehler beim Laden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_automation.cpp:301
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: dialog_automation.cpp:303
msgid " Export filter: "
msgstr " Exportfilter: "
#: dialog_automation.cpp:305
msgid " Subtitle format handler: "
msgstr " Subtitle format handler: "
#: dialog_automation.cpp:313
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Automation Script Info"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Automatisierungsscriptinformationen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:412
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select Colour"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Farbe wählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:485
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Colour spectrum"
msgstr "Farbspektrum"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:492
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "RGB/R"
msgstr "RGB/R"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:492
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "RGB/G"
msgstr "RGB/G"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:492
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "RGB/B"
msgstr "RGB/B"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:492
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "HSL/L"
msgstr "HSL/L"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:492
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "HSV/H"
msgstr "HSV/H"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:498
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "RGB colour"
msgstr "RGB-Farbschema"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:503
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "HSL colour"
msgstr "HSL-Farbschema"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:508
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "HSV colour"
msgstr "HSV-Farbschema"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:528
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spectrum mode:"
msgstr "Spektrenmodus:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:540
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:542
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Green:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Grün:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:544
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:559
#: dialog_colorpicker.cpp:569
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:561
#: dialog_colorpicker.cpp:571
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Sat.:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sätt.:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:563
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Lum.:"
msgstr "Hell.:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:573
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_colorpicker.cpp:598
msgid "Colour Picker"
msgstr "Farbspektrum"
#: dialog_detached_video.cpp:70
#, c-format
msgid "Video: %s"
msgstr "Video: %s"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:120
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Dummy video options"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Dummyvideo-Optionen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:128
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Checkerboard pattern"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Schachbrettmuster"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:136
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video resolution:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Videoauflösung:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:144
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Colour:"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Farbe:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:148
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Frame rate (fps):"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Framerate (fps):"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:150
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Duration (frames):"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Laufzeit (Frames)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:255
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Resultierene Länge: %d:%02d:%02d.%03d"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_dummy_video.cpp:261
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid fps or length value"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fehlerhafte fps oder Längenwert"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_export.cpp:54
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_export.cpp:57
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: dialog_export.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_export.cpp:89
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_export.cpp:90
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select all"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Alle auswählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_export.cpp:91
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_export.cpp:97
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Text encoding:"
msgstr "Zeichensatz:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_export.cpp:114
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_export.cpp:190
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Export subtitles file"
msgstr "Untertitel exportieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:77
#: frame_main.cpp:247
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Fonts Collector"
2009-07-18 23:00:57 +02:00
msgstr "Schriftartensammlung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:93
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:95
#: dialog_fonts_collector.cpp:306
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n"
"It will be created if it doesn't exist."
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Wählen Sie das Verzeichnis, in dem die Schriftarten \n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"gesammelt werden. Wenn es nicht existiert, wird es angelegt."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:98
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:104
msgid "Check fonts for availability"
msgstr "Teste ob alle Schriftarten verfügbar sind"
#: dialog_fonts_collector.cpp:105
msgid "Copy fonts to folder"
msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner"
#: dialog_fonts_collector.cpp:106
msgid "Copy fonts to zipped archive"
msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv"
#: dialog_fonts_collector.cpp:107
msgid "Attach fonts to current subtitles"
msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an"
#: dialog_fonts_collector.cpp:109
msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
msgstr "DEBUG: Überprüfe alle Schriftarten im System"
#: dialog_fonts_collector.cpp:124
#: dialog_version_check.cpp:68
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Log"
msgstr "Log"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:128
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Start!"
msgstr "&Start!"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:192
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid destination."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ungültiges Ziel"
#: dialog_fonts_collector.cpp:192
#: dialog_fonts_collector.cpp:201
#: dialog_fonts_collector.cpp:210
#: dialog_kanji_timer.cpp:209
#: dialog_kanji_timer.cpp:211
#: dialog_kanji_timer.cpp:244
#: dialog_kanji_timer.cpp:328
#: dialog_kanji_timer.cpp:360
#: dialog_kanji_timer.cpp:362
#: dialog_options.cpp:240
#: dialog_resample.cpp:215
#: dialog_resample.cpp:219
#: options.cpp:446
#: subs_grid.cpp:680
#: subs_grid.cpp:684
#: subs_grid.cpp:730
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:201
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Could not create destination folder."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:210
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid path for .zip file."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fehlerhafter Ordner für .Zip-Datei"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:256
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select archive file name"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Achrivdatei wählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:256
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
2009-07-18 23:00:57 +02:00
msgstr "Zip Archiv (*.zip)|*.zip"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:264
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select folder to save fonts on"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verzeichnis zum Schriftarten speichern auswählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:320
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n"
"If a folder is entered, a default name will be used."
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Geben Sie den Namen des Ziel-ZIP-Archives an, wo die Schriftarten gespeichert werden sollen.\n"
"Wenn ein Ordnernamen eingegegen wurde wird der Standardname verwendet."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:390
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid destination directory."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fehlerhafter Zielordner."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:403
msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n"
msgstr "Sammeln Sie Schriftartendaten für Ihr System. Dies dauert eine Weile, abhängig von der Anzahl der installierten Schriftarten. Das Ergebins ist das die Untertitelsequenzen schneller ausgeführt werden...\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:405
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Done collecting font data."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fertig mit dem Sammeln der Schriftartendaten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:406
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Scanning file for fonts..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Scanne Datei nach Schriftarten..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:439
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Done."
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Fertig."
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:441
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Checking fonts...\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Überprüfe Schriftarten...\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:442
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copying fonts to folder...\n"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:443
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copying fonts to archive...\n"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:444
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attaching fonts to file...\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an...\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:460
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Finished writing to %s.\n"
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"\n"
"fertig geschrieben in %s.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:466
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Done. All fonts found."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fertig. Alle Schriftarten gefunden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:469
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Done. All fonts copied."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fertig. Alle Schriftarten kopiert"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:474
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "font attachment"
2009-07-18 23:00:57 +02:00
msgstr "Schriftartanhang"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:481
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Done. Some fonts could not be found."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht gefunden werden."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:482
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Done. Some fonts could not be copied."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht kopiert werden."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:502
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Not found.\n"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Nicht gefunden.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:508
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Found.\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Gefunden\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:523
2007-07-05 17:52:53 +02:00
#, c-format
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "* Copied %s.\n"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "* Kopiert: %s\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:527
2007-07-05 17:52:53 +02:00
#, c-format
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "* %s already exists on destination.\n"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "* %s existiert bereits im Ziel.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:530
2007-07-05 17:52:53 +02:00
#, c-format
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "* Failed to copy %s.\n"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:603
2007-07-05 17:52:53 +02:00
#, c-format
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "\"%s\" gefunden in Style \"%s\".\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:604
2007-07-05 17:52:53 +02:00
#, c-format
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "\"%s\" gefunden in Dialogzeile \"%d\".\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_fonts_collector.cpp:605
#, c-format
msgid "\"%s\" found.\n"
msgstr "\"%s\" gefunden.\n"
#: dialog_jumpto.cpp:61
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump to"
msgstr "Springe zu"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_jumpto.cpp:72
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Frame: "
msgstr "Frame: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_jumpto.cpp:73
#: dialog_shift_times.cpp:76
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:62
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Kanji timing"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Kanjitiming"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:74
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shortcut Keys"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Shortcut Tasten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:75
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Groups"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Gruppen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:76
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styles"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Styles"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:77
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Commands"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Befehle"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:87
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
"\n"
"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
"Up Arrow: Increase source selection length\n"
"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
"Enter: Link, accept line when done\n"
"Backspace: Unlink last"
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Wenn die Zieltextbox ausgewählt ist, benutzen sie folgende Tasten:\n"
"\n"
"Rechts-Pfeil: Erhöhen der Zielauswahl Länge\n"
"Pfeil links: Verringern der Zielauswahl Länge\n"
"Pfeil nach oben: Erhöhen der Quellauswahl Länge\n"
"Pfeil nach unten: Verringern der Quellauswahl Länge\n"
"Enter: Akzeptieren der Zeile, wenn Sie ferig ist\n"
"Backspace: Letztes zurücknehmen"
#: dialog_kanji_timer.cpp:90
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Source Style"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Quellstyle"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:92
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Dest Style"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Zielstyle"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:99
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
#: dialog_kanji_timer.cpp:100
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Link"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verknüpfen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:101
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Unlink"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verknüpfung lösen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:102
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Skip Source Line"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Überspringe Quellzeile"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:103
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Skip Dest Line"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Überspringe Zielzeile"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:104
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Go Back a Line"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Eine Zeile zurück gehen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:105
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Accept Line"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Zeile akzeptieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:109
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attempt to interpolate kanji."
2009-04-23 12:32:00 +02:00
msgstr "Versuche Kanji zu interpolieren."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:113
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Source: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Quelle:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:114
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Dest: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ziel:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:198
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "kanji timing"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "kanjitiming"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:209
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select source and destination styles first."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wahlen Sie zuerst Quell- und Zielstyle."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:211
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "The source and destination styles must be different."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Der Quell- und Zielstyle muss unterschiedlich sein"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:244
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select source text first."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wählen Sie zuerst den Quelltext."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:313
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"The source line contains text before the first karaoke block.\n"
"Do you want to carry it over to the destination?\n"
"It will be ignored otherwise."
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Die Quellzeile enthält Text vorm ersten Karaokeblock.\n"
"Wollen Sie es auf das Ziel übertragen?\n"
"Ansonsten wird es ignoriert."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:314
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Kanji timer"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Kanjitimer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:328
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Possible error parsing source line"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen der Quellzeile"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:360
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Group some text first."
2009-04-23 12:32:00 +02:00
msgstr "Gruppiere einigen Text zuerst."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_kanji_timer.cpp:362
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Group all of the source text."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Gruppiere alle Quelltexte"
#: dialog_options.cpp:84
#: dialog_options.cpp:212
#: dialog_options.cpp:286
#: dialog_options.cpp:355
#: dialog_options.cpp:439
#: dialog_options.cpp:481
#: dialog_options.cpp:569
#: dialog_properties.cpp:117
#: dialog_timing_processor.cpp:81
#: frame_main.cpp:271
#: hotkeys.cpp:323
#: hotkeys.cpp:327
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:109
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Startup"
msgstr "Start"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:112
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show Splash Screen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Logo beim Start anzeigen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:113
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show Tip of the Day"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeige Tipp des Tages an"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto Check for Updates"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Automatisch auf Updates prüfen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:117
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save config.dat locally"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Speichere config.dat lokal"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Limits for levels and recent files"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Limits für Aktionen und Verlaufsdateien"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum undo levels"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Maximales Rückgängig machen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum recent timecode files"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Maximale Timecodedateien im Verlauf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum recent keyframe files"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Maximale Keyframedateien im Verlauf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum recent subtitle files"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Maximale Untertiteldateien im Verlauf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum recent video files"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Maximale Videodateien im Verlauf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum recent audio files"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Maximale Audiodateien im Verlauf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum recent find strings"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Maximale Suchergebnisse im Verlauf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Maximum recent replace strings"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Maximale ersetzte Texte im Verlauf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:144
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-save"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Automatisch Speichern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:146
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "File paths"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Dateiordner"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:148
msgid "Miscellanea"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Verschiedenes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:152
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-backup"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Automatisches Backup"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:158
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-save every"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Automatisch Speichern alle"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:160
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "seconds."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sekunden."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:163
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-save path:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ordner fürs Automatische Speichern:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:171
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-backup path:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Autobackup-Ordner:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:179
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Crash recovery path:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ordner für Crashrecovery:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:189
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-load linked files:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:190
#: dialog_options.cpp:363
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Never"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Nie"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:190
#: dialog_options.cpp:363
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Always"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Immer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:190
#: dialog_options.cpp:363
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Ask"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fragen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable call tips"
2009-04-23 12:32:00 +02:00
msgstr "Aktiviere Infotexte"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable syntax highlighting"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Aktiviere Syntax Hervorhebung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Link commiting of times"
2009-04-23 12:32:00 +02:00
msgstr "Verbindungsfestlegung von Zeilen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Overwrite-Insertion in time boxes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:229
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Path to dictionary files:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ordner mit den Wörterbuchdateien:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:239
#: dialog_options.cpp:577
#: dialog_properties.cpp:131
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Normal"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Normal"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Brackets"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Geschweifte Klammern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Slashes and Parentheses"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Schrägstriche und runde Klammern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Tags"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Tags"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Parameters"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Parameter"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:240
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Error Background"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Fehlermarkierung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:240
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Line Break"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Zeilenumbruch"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:240
msgid "Karaoke templates"
msgstr "Karaoke Template"
#: dialog_options.cpp:240
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Modified Background"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Veränderter Hintergrund"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:247
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Syntax highlighter - "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Syntax Hervorhebung - "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:258
#: dialog_options.cpp:322
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Font: "
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Schrift: "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:293
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Allow grid to take focus"
2009-04-23 12:32:00 +02:00
msgstr "Erlaube Gitter um Brennpunkt zu finden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:293
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Hebt alle Zeilen hervor, die zur Zeit im Video sichtbar sind"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:303
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Standard foreground"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Normale Textfarbe"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:303
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Standard background"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Normaler Hintergrund"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:303
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selection foreground"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ausgewählte Textfarbe"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:304
#: dialog_options.cpp:499
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selection background"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ausgewählter Hintergrund"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:304
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Comment background"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Hintergrund übernehmen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:304
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selected comment background"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ausgewählten Hintergrund übernehmen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:305
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Collision foreground"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vordergrundkollision"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:305
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Line in frame background"
2009-04-23 12:32:00 +02:00
msgstr "Linie im Framehintergrund"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:305
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Header"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Kopf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:306
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Left Column"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Linke Spalte"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:306
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Active Line Border"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Aktiviere Zeilenramen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:306
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Lines"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Zeilen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:335
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Replace override tags with: "
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Ersetze Override-Tags durch:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:356
#: dialog_options.cpp:533
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
2009-07-18 23:00:57 +02:00
msgstr "Erweitert - NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:362
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Match video resolution on open: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Videoauflösung bei öffnen abgleichen: "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:367
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default Zoom: "
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Vorgabezoom: "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:378
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Fast jump step in frames: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Schnelle Sprungschritte in Frames:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:382
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Screenshot save path: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Screenshot Speicher-Ordner:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:388
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show keyframes in slider"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeige Keyframes im Schieberegler"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:394
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video provider: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Videorender: "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:399
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Subtitles provider: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Untertitelrender: "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:405
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Avisynth memory limit: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Avisynth Arbeitsspeicherlimit:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:415
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Erlaube pre-2.56a Avisynth"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:419
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Avisynth renders its own subs"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Avisynth rendert seinen eigenen Untertitel"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:426
#: dialog_options.cpp:557
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n"
"crashes, glitches and/or movax.\n"
"Don't touch these unless you know what you're doing."
msgstr ""
2009-07-18 23:00:57 +02:00
"WARNUNG: Wenn Sie diese Einstellungen ändern kann es zu Bugs,\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Crashs, Glitches und/oder Movax führen.\n"
"Wenn Sie nicht wissen was sie da ändern, ändern Sie diese Einstellungen nicht."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:444
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grab times from line upon selection"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Setzt die Auswahl oberhalb der ausgewählten Zeile"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:445
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default mouse wheel to zoom"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Standard Mausrad zum Zoomen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:446
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Lock scroll on Cursor"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sperre Scroll-Cursor auf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:447
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap to keyframes"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Auf Keyframes einrasten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:448
msgid "Snap to adjacent lines"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Auf benachbarte Zeilen einrasten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:449
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-focus on mouse over"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auto-Fokus wenn die Maus drüber ist"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:453
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Don't show"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Nicht anzeigen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:453
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show previous"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Vorherige anzeigen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:453
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show all"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Alle anzeigen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:454
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default timing length"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Standard Timing Länge"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:455
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default lead-in length"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Standard Lead-In Länge"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:456
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Default lead-out length"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Standard Lead-Out Länge"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:457
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Show inactive lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeige inaktive Zeilen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:487
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Draw secondary lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeichne sekundäre Zeilen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:487
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Draw selection background"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeichne ausgewählten Hintergrund"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:487
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Draw timeline"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeige Zeitleiste"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:488
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Draw cursor time"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeige Cursurzeit"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:488
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Draw keyframes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeige Keyframes"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:488
msgid "Draw video position"
msgstr "Zeichne Videoposition"
#: dialog_options.cpp:499
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play cursor"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wiedergabecursur"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:499
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Background"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Hintergrund"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:500
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selection background - modified"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auswählter Hintergrund - geändert"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:500
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Seconds boundary"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sekundengrenze"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:500
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Waveform"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Waveform"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:501
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Waveform - selection"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Waveform - ausgewählt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:501
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Waveform - modified"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Waveform - geändert"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:501
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Waveform - inactive"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Waveform - inaktiv"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:502
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Boundary - start"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Grenze - Start"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:502
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Boundary - end"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Grenze - Ende"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:502
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Boundary - inactive"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Grenze - Inaktiv"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:503
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Syllable text"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Silbentext"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:503
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Syllable boundary"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Silbengrenze"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:537
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Kein (NICHT EMPFOHLEN)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:537
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "RAM"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "RAM"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:537
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Hard Disk"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Festplatte"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:542
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio provider"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audiorender"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:543
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio player"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audioplayer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:544
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cache type"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Cache-Methode"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:546
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Avisynth down-mixer"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Avisynth Downmixer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:548
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "HD cache path"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Festplattencache Ordner"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:549
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "HD cache name"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Festplattencache Dateiname"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:550
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spectrum cutoff"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Spektrum Cutoff"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:551
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "0 - Regular quality"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "0 - Reguläre Qualität"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:551
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "1 - Better quality"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "1 - Bessere Qualität"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:551
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "2 - High quality"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "2 - Hohe Qualität"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:551
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "3 - Insane quality"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "3 - Atemberaubene Qualität"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:552
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spectrum quality"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Spektrumqualität"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:553
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spectrum cache memory max (MB)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Maximaler Spektrumcache im RAM (MB)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:573
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Base path"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Basisordner"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:574
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Include path"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Include-Ordner"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:575
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Auto-load path"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auto-Load Ordner"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "0: Fatal"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "0: Fatal"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "1: Error"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "1: Fehler"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "2: Warning"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "2: Warnung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "3: Hint"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "3: Hinweis"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "4: Debug"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "4: Debug"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:576
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "5: Trace"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "5: Trace"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:577
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Below Normal (recommended)"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:577
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Lowest"
2007-07-05 17:52:53 +02:00
msgstr "Niedrigste"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No scripts"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Keine Scripte"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Subtitle-local scripts"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Lokale Untertitelscripte"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Global autoload scripts"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Globale automatisch geladene Scripte"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "All scripts"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Alle Scripte"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:579
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Trace level"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Trace Level"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:580
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Thread priority"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Threadpriorität"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:581
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Autoreload on Export"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Automatisch beim Export neuladen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:600
#: dialog_options.cpp:1097
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:601
#: dialog_options.cpp:1098
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Key"
msgstr "Taste"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:615
msgid "Set Hotkey..."
msgstr "Setze Hotkeys"
#: dialog_options.cpp:616
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Lösche Hotkeys"
#: dialog_options.cpp:618
msgid "Default All"
msgstr "Alles zurücksetzen"
#: dialog_options.cpp:629
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "General"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Allgemeine"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:630
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "File save/load"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Datei Speichern/Öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:631
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Subtitles edit box"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Untertitelbearbeitungsbox"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:632
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Subtitles grid"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Untertitel Gitter"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:633
#: dialog_video_details.cpp:55
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Video"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:634
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:635
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Display"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Display"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:636
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:637
#: frame_main.cpp:252
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Automation"
msgstr "Automation"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:638
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:651
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Vorgaben wiederherstellen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:742
#: dialog_options.cpp:775
#: dialog_options.cpp:918
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Aegisub muss neugestatet werden um die Änderungen zu übernehmen. Jetzt neustarten?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:742
#: dialog_options.cpp:775
#: dialog_options.cpp:918
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Restart Aegisub"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Aegisub neustarten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:790
msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden."
msgstr "Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre Einstellungen gehen verloren."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:790
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Restore defaults?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Standardeinstellunen wiederherstellen?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:1117
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Press Key"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Taste drücken"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_options.cpp:1124
#, c-format
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Drücken Sie eine Taste um diese mit \"%s\" zu verbinden oder ESC zum Abbrechen drücken."
#: dialog_options.cpp:1175
#, c-format
msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?"
msgstr "Der Hotkey %s ist schon auf %s gesetzt. Wenn Sie fortsetzen, wird die alte Hotkey gelöscht. Anwenden?"
#: dialog_options.cpp:1175
msgid "Hotkey conflict"
msgstr "Hotkeykonflikt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:51
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select Fields to Paste Over"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wählen Sie Felder, die Sie darüber einfügen wollen"
#: dialog_paste_over.cpp:57
msgid "Fields"
msgstr "In Feld"
#: dialog_paste_over.cpp:58
msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie oberhalb einfügen möchten:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:63
#: subs_grid.cpp:116
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:64
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:65
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:68
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Margin Left"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Linker Rand"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:69
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Margin Right"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rechter Rand"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:71
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Margin Vertical"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vertikaler Rand"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:74
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Margin Top"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Obererer Rand"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:75
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Margin Bottom"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Untererer Rand"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:87
#: dialog_timing_processor.cpp:75
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:88
#: dialog_timing_processor.cpp:77
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_paste_over.cpp:89
#: dialog_shift_times.cpp:111
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Times"
msgstr "Anzahl"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:56
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Script Properties"
msgstr "Scripteigenschaften"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:65
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: dialog_properties.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:68
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Original script:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ursprüngliches Script:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:70
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersetzung:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:72
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Editing:"
msgstr "Bearbeitung:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:74
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Timing:"
msgstr "Timing:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:76
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Synch point:"
msgstr "Sync-Punkt:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:78
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Updated by:"
msgstr "Aktualisiert von:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:80
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Update details:"
msgstr "Aktualisierungsdetails:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:103
#: dialog_resample.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Resolution"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auflösung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:109
#: dialog_resample.cpp:97
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "From video"
msgstr "vom Video"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:120
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
msgstr "0: Intelligent umbrechen, obere Zeile breiter"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:122
msgid ""
"2: No word wrapping, both \\n"
" and \\N break"
msgstr ""
"2: Manuell, Umbruch mit \\n"
" und \\N"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:123
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
msgstr "3: Intelligent umbrechen, untere Zeile breiter"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:128
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Wrap Style: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeilenumbruchsstil:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:132
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Reverse"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rückwärs"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:137
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Collision: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Kollision:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:139
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scale Border and Shadow"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Skaliert Umramung und Schatten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:140
msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
msgstr "Skaliert Ränder und Schatten mit der Script-/Render-Aufläsung. Wenn es deakiviert ist, wir die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern verwendet."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_properties.cpp:202
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "property changes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Änderungen übernehmen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_resample.cpp:55
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Resample resolution"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auflösung anpassen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_resample.cpp:66
msgid "Margin offset"
msgstr "Ränderoffset"
#: dialog_resample.cpp:70
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetrisch"
#: dialog_resample.cpp:96
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "x"
msgstr "x"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_resample.cpp:103
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change aspect ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Seitenverhältnis ändern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_resample.cpp:219
msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension."
msgstr "Fehlerhafte Auflösung: Die Zielauflösung kann nicht in einer Dimension 0 sein."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_resample.cpp:303
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "resolution resampling"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auflösung stimmt nicht überein"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:67
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find what:"
msgstr "Suche nach:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:72
#: dialog_spellchecker.cpp:111
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Replace with:"
msgstr "Ersetzen durch:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:79
#: dialog_selection.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Match case"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:80
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Use regular expressions"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:81
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Update Video (slow)"
msgstr "Video aktualisieren (langsam)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:98
#: dialog_shift_times.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "All rows"
msgstr "Alle Zeilen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:99
#: dialog_shift_times.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selected rows"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ausgewählte Zeilen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:100
#: dialog_selection.cpp:77
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "In Field"
msgstr "In Feld"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:101
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Limit to"
msgstr "Begrenzen auf"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:116
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find next"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Nächstes finden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:120
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Replace next"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Nächstes ersetzen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Replace all"
msgstr "Alle ersetzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:409
#: dialog_search_replace.cpp:520
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "replace"
msgstr "Ersetzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:523
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "%i matches were replaced."
msgstr "%i Vorkommen ersetzt."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:528
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Vorkommen gefunden."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:563
#: dialog_spellchecker.cpp:120
#: hotkeys.cpp:341
#: hotkeys.cpp:344
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_search_replace.cpp:563
#: hotkeys.cpp:338
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:52
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auswählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:58
msgid "Match"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Vorkommen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:60
msgid "Match dialogues/comments"
msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:63
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Matches"
msgstr "Passend auf:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:64
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Doesn't Match"
msgstr "Nicht passend auf:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:67
msgid "Exact match"
msgstr "Volle Zeile"
#: dialog_selection.cpp:68
msgid "Contains"
msgstr "Vorkommen"
#: dialog_selection.cpp:69
msgid "Regular Expression match"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: dialog_selection.cpp:80
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Dialogues"
msgstr "Dialoge"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:81
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:85
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set selection"
msgstr "Auswahl setzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:86
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add to selection"
msgstr "Auswahl erweitern"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:87
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Aus Auswahl entfernen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Intersect with selection"
msgstr "Schnittmenge mit Auswahl"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:89
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:265
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Selection was set to %i lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "%i Zeilen ausgewählt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:265
#: dialog_selection.cpp:266
#: dialog_selection.cpp:267
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:266
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "%i lines were added to selection"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "%i Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_selection.cpp:267
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "%i lines were removed from selection"
msgstr "%i Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:61
#: frame_main.cpp:261
#: hotkeys.cpp:337
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift Times"
msgstr "Timings verschieben"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:72
msgid "Shift by"
msgstr "Verschieben um"
#: dialog_shift_times.cpp:73
msgid "History"
msgstr "History"
#: dialog_shift_times.cpp:77
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Frames: "
msgstr "Frames: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:80
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:81
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift by time"
msgstr "Um Zeitbetrag verschieben"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:85
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enter number of frames to shift by"
msgstr "Anzahl der Frames, um zu verschieben eingeben"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:86
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift by frames"
msgstr "Um Frames veschieben"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:95
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Forward"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vorwärts"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:96
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Backward"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rückwärts"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:97
msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
msgstr "Untertitel vorwärts shiften, so dass sie später angezeigt werden."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:98
msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
msgstr "Untertitel zurückshiften, so dass sie früher angezeigt werden. "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selection onward"
msgstr "Auswahl"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:107
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Affect"
msgstr "Anwenden auf"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:110
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Start and End times"
msgstr "Start- und Endzeiten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:110
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Start times only"
msgstr "Nur Anfangszeiten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:110
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "End times only"
msgstr "Nur Endzeiten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Clear"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Löschen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:242
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "unsaved, "
msgstr "ungespeichert, "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:247
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid " frames "
msgstr " Frames "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:250
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "backward, "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "früher, "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:251
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "forward, "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "später, "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:254
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "s+e, "
msgstr "S+E, "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:255
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "s, "
msgstr "S, "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:256
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "e, "
msgstr "E, "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:259
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "all"
msgstr "Alle"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:260
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "from %i onward"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "von %i "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:262
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "sel "
msgstr "Sel."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_shift_times.cpp:290
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "shifting"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "verschieben"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:67
#: frame_main.cpp:267
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spell Checker"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rechtschreibprüfung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:106
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "original"
msgstr "Original"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:107
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "replace with"
msgstr "Ersetzen durch:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:109
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Misspelled word:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Falschgeschriebenes Wort:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:122
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Ignore"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ignoriere"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:123
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Ignore all"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ignoriere alle"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add to dictionary"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:323
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Aegisub hat für dieses Script die Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:323
#: dialog_spellchecker.cpp:390
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spell checking complete."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:343
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spell check replace"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_spellchecker.cpp:390
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Script gefunden."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:97
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Style Editor"
msgstr "Styleeditor"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:133
msgid "Style name"
msgstr "Stylename"
#: dialog_style_editor.cpp:134
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: dialog_style_editor.cpp:135
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: dialog_style_editor.cpp:136
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: dialog_style_editor.cpp:137
#: dialog_style_editor.cpp:243
msgid "Outline"
msgstr "Umrandung"
#: dialog_style_editor.cpp:138
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: dialog_style_editor.cpp:139
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: dialog_style_editor.cpp:149
#: subs_edit_box.cpp:119
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:150
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:151
#: subs_edit_box.cpp:123
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:152
#: subs_edit_box.cpp:125
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Strikeout"
msgstr "Durchgestrichen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:163
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:166
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opaque box"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:174
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Style name."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Stylename."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:175
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Font face."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Schriftart."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:176
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Font size."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Schriftgröße."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:177
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Choose primary color."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wähle Primärfarbe."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:178
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Choose secondary color."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wähle Sekundärfarbe."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:179
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Choose outline color."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wähle Randfarbe."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:180
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Choose shadow color."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wähle Schattenfarbe"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:181
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)."
msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:182
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Distance from left edge, in pixels."
msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:183
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Distance from right edge, in pixels."
msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:184
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels."
msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:185
msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text."
msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:186
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Outline width, in pixels."
msgstr "Randdicke, in Pixeln"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:187
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shadow distance, in pixels."
msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:188
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scale X, in percentage."
msgstr "Horizontale Skalierung (%)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:189
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scale Y, in percentage."
msgstr "Vertikale Skalierung (%)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:190
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees."
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:191
msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping."
msgstr "Kodierung, mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellenbesitzt."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:192
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Character spacing, in pixels."
msgstr "Zeichenzwischenabstand, in Pixeln"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:193
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Alignment in screen, in numpad style."
msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:243
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Primary"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Primär"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:243
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Secondary"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sekundär"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:243
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:275
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Outline:"
msgstr "Umrandung:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:277
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shadow:"
msgstr "Schatten:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:285
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scale X%:"
msgstr "X-Skal. %:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:287
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scale Y%:"
msgstr "Y-Skal. %:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:289
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Rotation:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rotation:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:291
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Zwischenabst.:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:295
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichensatz:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:308
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Preview of current style."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vorschau des aktuellen Styles"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:311
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Text to be used for the preview."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:312
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Colour of preview background."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:321
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Keine Untertitel Anbieter zur Verfügung. Kann keine Vorschau zeigen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:470
#: dialog_style_manager.cpp:628
#: dialog_style_manager.cpp:652
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy of "
msgstr "Kopie von "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:473
msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
msgstr "Wollen Sie den Stylenamen des Scriptes in allen Instanzen verwenden?"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:473
2007-07-05 17:35:43 +02:00
msgid "Update script?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Script updaten?"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:507
#: subs_edit_box.cpp:578
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "style change"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Style wechseln"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:604
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n"
"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks."
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Sie haben die Schriftart \"Comic Sans\" ausgewählt. Als Programmierer und Typesetter\n"
"möchte ich Ihnen sehr nahelegen, dies zu überdenken. Comic Sans ist die am meisten\n"
"mis(t)benutzte Schriftart in der Computergeschichte, also benutzen Sie sie bitte nur\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"falls sie WIRKLICH passend ist. Danke."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_editor.cpp:604
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:60
#: frame_main.cpp:244
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styles Manager"
msgstr "Style-Manager"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:69
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Catalog of available storages"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:71
#: dialog_style_manager.cpp:84
#: dialog_style_manager.cpp:129
#: frame_main.cpp:213
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:72
#: dialog_style_manager.cpp:87
#: dialog_style_manager.cpp:132
#: subs_grid.cpp:201
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Delete"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Löschen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:79
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:83
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy to current script ->"
msgstr "In Skript kopieren ->"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:85
#: dialog_style_manager.cpp:130
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Edit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bearbeiten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:86
#: dialog_style_manager.cpp:131
#: hotkeys.cpp:347
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:97
#: dialog_style_manager.cpp:142
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Move style up."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verschiebe Style nach oben"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:98
#: dialog_style_manager.cpp:143
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Move style down."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verschiebe Style nach unten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:99
#: dialog_style_manager.cpp:144
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Move style to top."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verschiebe Style ganz nach oben"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:100
#: dialog_style_manager.cpp:145
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Move style to bottom."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verschiebe Style ganz nach unten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:101
#: dialog_style_manager.cpp:146
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Sort styles alphabetically."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sortiere Styles alphabetisch"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Current script"
msgstr "Aktuelles Skript"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:126
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "<- Copy to storage"
msgstr "<- In Speicher kopieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:128
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Import from script..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Importiere von Script..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:412
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "New storage name:"
msgstr "Neuer Speichername:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:412
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "New catalog entry"
msgstr "Neuer Katalogeintrag"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:428
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "A catalog with that name already exists."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:428
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Catalog name conflict"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Katalognamenskonflikt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:434
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"The catalog has been renamed to \"%s\"."
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehere nichterlaubte Zeichen. Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n"
"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:434
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid characters"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ungültiger Buchstabe"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:463
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \"%s\" vom Katalog entfernen?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:464
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Confirm delete"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Löschen bestätigen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:614
#: dialog_style_manager.cpp:665
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "style copy"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Style kopieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:717
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "style paste"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Style einfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:721
#: dialog_style_manager.cpp:724
#: dialog_style_manager.cpp:757
#: dialog_style_manager.cpp:760
msgid "Could not parse style"
msgstr "Kann den Sytle nicht lesen"
#: dialog_style_manager.cpp:806
#: dialog_style_manager.cpp:840
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete these "
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diese "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:808
#: dialog_style_manager.cpp:842
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid " styles?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr " Styles löschen wollen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:810
#: dialog_style_manager.cpp:844
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:811
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Confirm delete from storage"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Löschen bestätigen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:845
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Confirm delete from current"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Löschen bestätigen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:861
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "style delete"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Style löschen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:873
#: frame_main_events.cpp:665
#: frame_main_events.cpp:683
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open subtitles file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Untertitel öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:889
msgid "The selected file has no available styles."
msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Styles."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:889
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Error Importing Styles"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fehler beim Importieren des Styles"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:895
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Choose styles to import:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wähle ein Style zum Importieren:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:895
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Import Styles"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Importiere Style..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:926
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "style import"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Styleimport"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:1083
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:1083
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Sort styles"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Style sortieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_style_manager.cpp:1135
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "style move"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Style verschieben"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:60
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling assistant"
msgstr "Style-Assistent"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:73
#: dialog_styling_assistant.cpp:74
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Current line"
msgstr "Aktuelle Zeile"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:79
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styles available"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verfügbare Styles:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:84
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set style"
msgstr "Style setzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:85
#: dialog_translation.cpp:97
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:86
#: dialog_translation.cpp:120
msgid "Actions"
msgstr "Aktion"
#: dialog_styling_assistant.cpp:94
#: dialog_translation.cpp:100
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Accept changes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Änderungen übernehmen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:96
#: dialog_translation.cpp:102
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Preview changes"
msgstr "Vorschau"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:98
#: dialog_translation.cpp:104
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Previous line"
msgstr "Vorherige Zeile"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:100
#: dialog_translation.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Next line"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Nächste Zeile"
#: dialog_styling_assistant.cpp:102
#: dialog_styling_assistant.cpp:116
#: dialog_translation.cpp:110
#: dialog_translation.cpp:121
msgid "Play Video"
msgstr "Video abspielen"
#: dialog_styling_assistant.cpp:104
#: dialog_styling_assistant.cpp:117
#: dialog_translation.cpp:112
#: dialog_translation.cpp:122
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play Audio"
msgstr "Audio abspielen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:105
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Click on list:"
msgstr "In Liste klicken:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:106
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select style"
msgstr "Style setzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:109
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable preview (slow)"
msgstr "Vorschau aktivieren (langsam)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:170
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "style changes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Style ändern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_styling_assistant.cpp:222
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "styling assistant"
msgstr "Style-Assistent"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_text_import.cpp:48
msgid "Text import options"
msgstr "Textimportoptionen"
#: dialog_text_import.cpp:57
msgid "Actor separator:"
msgstr "Sprecher Trennzeichen:"
#: dialog_text_import.cpp:59
msgid "Comment starter:"
msgstr "Kommentar Starter:"
#: dialog_timing_processor.cpp:55
#: frame_main.cpp:265
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Timing Post-Processor"
msgstr "Timingnachkorrektur"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:71
msgid "Apply to styles"
msgstr "Auf alle Styles anw."
#: dialog_timing_processor.cpp:74
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
msgstr "Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden nicht angetastet."
#: dialog_timing_processor.cpp:76
msgid "Select all styles."
msgstr "Wählt alle Styles aus"
#: dialog_timing_processor.cpp:78
msgid "Deselect all styles."
msgstr "Hebt die Styleselektion auf"
#: dialog_timing_processor.cpp:82
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Affect selection only"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Einfluss auf die Auswahl nur"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:87
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Lead-in/Lead-out"
msgstr "Lead-In/Lead-Out"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add lead in:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Lead-In hinzufügen:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:89
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable adding of lead-ins to lines."
msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:92
msgid "Lead in to be added, in milliseconds."
msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:93
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add lead out:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Lead-Out hinzufügen:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:94
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable adding of lead-outs to lines."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:97
msgid "Lead out to be added, in milliseconds."
msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:105
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
msgstr "Machen die angrenzenden Untertitel kontinuierlich"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:106
#: dialog_timing_processor.cpp:124
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:107
msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other."
msgstr "Macht Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, durchgängig."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:109
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Grenze:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:111
msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds."
msgstr "Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. (in ms)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:113
msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line."
msgstr "Setzt die angrenzenden Zeilen so wie man sie stellt. Bei der Einstellung ganz nach links, es wird Zeit von Beginn der zweiten Zeile, wenn völlig zu Recht, es wird die Zeit Ende der ersten Zeile."
#: dialog_timing_processor.cpp:117
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Bias: Start <- "
msgstr "Wichtung: Anfang <- "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:119
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid " -> End"
msgstr " -> Ende"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:122
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Keyframe snapping"
msgstr "Einrasten auf Keyframes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:125
msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold."
msgstr "Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:127
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Starts before thres.:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verkürzungslimit Anfang:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:129
msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
msgstr "Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor dem Keyframe beginnen darf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:130
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Starts after thres.:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verlängerungslimit Anfang:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:132
msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it."
msgstr "Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile nach dem Keyframe beginnen darf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:133
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Ends before thres.:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verlängerungslimit Ende:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:135
msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
msgstr "Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor dem Keyframe enden darf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:136
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Ends after thres.:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verkürzungslimit Ende:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:138
msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
msgstr "Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile nach dem Keyframe enden darf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:320
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Breche ab."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:320
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid script"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ungültiges Skript"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_timing_processor.cpp:569
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "timing processor"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Timingprozessor"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:50
msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu."
2009-04-23 12:32:00 +02:00
msgstr "Aegisub kann Untertitel in andere Formate und Zeichensätze umwandeln und sogar Timings für Hardsubbing auf variabler Framerate anpassen - alles über die Datei / Export im Menü."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:51
msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
msgstr "Mit dem Übersetzungsassistenten kann man Untertitel einfach übersetzen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:52
msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized."
msgstr "Styles können in verschiedenen Speichern abgelegt werden. Damit kann man Projekte separat organisiseren."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:53
msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list."
msgstr "Benutzen Sie Tastenkombinationen! Sie machen ihnen das Leben einfacher. Zum Beispiel speichert Strg+Enter die aktuelle Zeile ohne zur nächsten zu springen. Lesen Sie die Anleitung für eine vollständige Liste!"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:54
msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful."
msgstr "Es gibt keinen Grund, statt ASS dass SSA-Format zu verwenden. ASS ist sehr ähnlich, führt aber wichtige neue Funktionalität ein. Vor allem jedoch unterstützt ASS Stylecodes (wie \\pos und \\t). Dass diese in SSA-Dateien funktionieren, liegt nur an der Toleranz von VSFilter/TextSub."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:55
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "DON'T PANIC!"
msgstr "KEINE PANIK!"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:56
msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file."
msgstr "Aegisub hat mehrere Funktionen um sicherzustellen dass nie etwas verloren geht. Skripts werden regelmässig im Autosave-Verzeichnis gespeichert, und immer beim Öffnen wird eine Kopie im Autoback-Verzeichnis angelegt. Sollte Aegisub abstürzen, versucht es, noch eine Sicherheitskopie zu speichern."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:57
msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it."
msgstr "Der Stylingassistent bietet eine praktische Möglichkeit, verschiedenen Sprechern Styles verschiedene zuzuordnen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:58
msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
msgstr "Die Fontsammlung reduziert die langweilige Suche nach Schriftarten auf eine Sache von wenigen Klicks."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:59
msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
msgstr "Wenn die Untertitel fertig sind und es an's Verteilen geht - sagt \"Nein\" zu MP4, OGM und AVI. Matroska ist euer Freund."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:60
msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them."
msgstr "Wie vieles, was über DirectShow geladen werden kann, haben einige Dateien eine merkwürdige Struktur (z.B. H.264 in AVI oder XviD mit Null-Frames), die Seeking unzuverlässig machen kann (Frames sind +-1 verschoben). Das ist kein Aegisub-Bug; es wäre sinnvoll, diese Dateien vorher zu reencoden."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_tip.cpp:61
msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are."
msgstr "Probieren Sie den Spektrum-Modus für die Audio-Anzeige, dadurch kann man viel leichter erkennen, wo die wichtigen Punkte in der Tonspur sind."
#: dialog_tip.cpp:62
msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
msgstr "Wenn Sie eine Audiodatei in das PCM-WAV-Format konvertieren bevor sie diese in Aegisub laden, muss diese nicht mehr dekodiert werden bevor sie diese nutzen können."
#: dialog_tip.cpp:63
msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on."
msgstr "Ein geöffnetes Video ist mehr ein Ärgernis als eine Hilfe wenn es um das Timing von Untertiteln geht. Timing mit nur geöffneter Tonspur ist öfter viel leichter. Sie können jederzeit die Videospur öffnen, um dort Ihre Untertitel zu sehen."
#: dialog_tip.cpp:64
msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable."
msgstr "Wenn die Audiowiedergabe vom Video nicht richtig zu funtionieren zu scheint, versuchen sie es seperat zu laden. Wahlen Sie einfach Audio->Öffne Audio von Video, das mach in der Regel die Audiospur viel sicherer."
#: dialog_tip.cpp:65
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "If anything goes wrong, blame movax."
msgstr "Wenn 'was schiefgeht - movax ist schuld."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_translation.cpp:59
#: frame_main.cpp:263
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersetzungsassistent"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_translation.cpp:87
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Original"
msgstr "Original"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_translation.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersetzung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_translation.cpp:89
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Current line: ?"
msgstr "Aktuelle Zeile: ?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_translation.cpp:108
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Insert original"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Original einfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_translation.cpp:113
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enable preview"
msgstr "Vorschau aktivieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_translation.cpp:200
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Current line: %i/%i"
msgstr "Aktuelle Zeile: %i/%i"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_translation.cpp:331
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "translation assistant"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersetzungsassistent"
#: dialog_translation.cpp:341
msgid "No more lines to translate."
msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:58
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Version Checker"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auf neue Version prüfen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:174
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Kann nicht Internet Dateisystem öffen. Breche an.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:183
2007-07-05 17:35:43 +02:00
#, c-format
msgid "Attempting to open \"%s\"..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Der Versuch, die öffen \"%s\"..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:194
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Failed.\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:204
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "OK.\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "OK.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:263
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "New version found!\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Neue Version gefunden!\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:265
2007-07-05 17:35:43 +02:00
#, c-format
msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Für den Download gehen Sie auf folgende Seite: %s\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_version_check.cpp:279
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No new version has been found.\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Keine neue Version gefunden.\n"
#: dialog_video_details.cpp:50
msgid "Video Details"
msgstr "Videodetails:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: dialog_video_details.cpp:69
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: dialog_video_details.cpp:71
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#: dialog_video_details.cpp:73
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: dialog_video_details.cpp:75
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: dialog_video_details.cpp:77
msgid "Decoder:"
msgstr "Dekoder:"
#: export_clean_info.cpp:58
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Clean Script Info"
msgstr "Skriptinformationen reduzieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: export_clean_info.cpp:59
msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form."
msgstr "Entfernt alle ausser den unbedingt nötigen Feldern aus der Skriptinformation. Nützlich für Skripte, die in Quellform verbreitet werden sollen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: export_fixstyle.cpp:58
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Fix Styles"
msgstr "Styles korrigieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: export_fixstyle.cpp:59
msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
msgstr "Korrigiert Style-Angaben indem nicht vorhandene Styles durch \"Default\"ersetzt werden."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: export_framerate.cpp:59
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Transform Framerate"
msgstr "Framerate anpassen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: export_framerate.cpp:60
msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing."
msgstr "Passt alle Timings, inklusive derer in Stylingcodes, an. Macht am meisten Sinn, um für Hardsubbing von CFR auf VFR umzuwandeln. NICHT für Softsubs!"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: export_framerate.cpp:86
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "From Video"
msgstr "vom Video"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: export_framerate.cpp:103
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: export_framerate.cpp:107
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Constant: "
msgstr "Konstant: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: export_framerate.cpp:119
msgid "Reverse transformation"
msgstr "Reverse-Transformation"
#: export_framerate.cpp:127
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Input framerate: "
msgstr "Quellframerate: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: export_framerate.cpp:129
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Output: "
msgstr "Ziel: "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: ffmpegsource_common.cpp:67
msgid "Indexing"
msgstr "Indiziere"
#: ffmpegsource_common.cpp:67
msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
msgstr "Lese Zeitcodes und Frame/Sample Daten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:179
msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
msgstr "Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies auch manuell übers Hilfemenü machen."
#: frame_main.cpp:179
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Check for updates?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auf Updates überprüfen?"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:213
#: frame_main.cpp:311
#: hotkeys.cpp:317
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "New subtitles"
msgstr "Neue Untertitel"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:214
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:214
#: hotkeys.cpp:318
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open subtitles"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Untertitel öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:215
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:215
#: hotkeys.cpp:319
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save subtitles"
msgstr "Untertitel speichern"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:219
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump To..."
msgstr "Springe zu..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:219
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump video to time/frame"
msgstr "Mit Video zu Zeit/Frame springen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Hereinzoomen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:220
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom video in"
msgstr "Video hereinzoomen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:221
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:221
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom video out"
msgstr "Video herauszoomen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:234
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump video to start"
msgstr "Mit Video zum Anfang springen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:234
#: frame_main.cpp:459
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang der aktuellen Zeile"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:235
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump video to end"
msgstr "Mit Video zum Ende springen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:235
#: frame_main.cpp:460
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
msgstr "Springt mit dem Video zum Ende der aktuellen Zeile"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:236
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap start to video"
msgstr "Anfang auf Video setzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:236
#: frame_main.cpp:399
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Setzt den Anfang der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:237
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap end to video"
msgstr "Ende auf Video setzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:237
#: frame_main.cpp:400
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Setzt das Ende der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:238
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select visible"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sichtbare auswählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:238
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap subtitles to scene"
msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:239
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
msgstr "Rastet Timing der selektierten Untertitel auf Szenenanfang/-ende ein"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:240
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift subtitles to frame"
msgstr "Untertitel verschieben auf Frame"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:240
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf diesem Frame beginnt."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:244
msgid "Open Styles Manager"
msgstr "Öffne Style-Manager"
#: frame_main.cpp:245
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:245
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Properties"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffne Eigenschaften"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:246
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Attachments"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Anhänge"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:246
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Attachment List"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Anhangsliste öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:247
msgid "Open Fonts Collector"
msgstr "Schriftsammlung öffnen"
#: frame_main.cpp:252
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Automation manager"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Automationsmanager öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:258
#: frame_main.cpp:364
msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing."
msgstr "Startet ai-chan's \"ASSDraw3\" Werkzeg für Vektorgrafik."
#: frame_main.cpp:261
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Shift Times Dialogue"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Timecodedatei öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:262
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling Assistant"
msgstr "Stylingassistent"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:262
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Styling Assistant"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffne Stylingassistent"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:263
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Translation Assistant"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffne Übersetzungsassistent"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:264
msgid "Resample"
msgstr "Anpassen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:264
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Resample Script Resolution"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Skriptauflösung anpassen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:265
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Timing Post-processor dialog"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:266
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Kanji Timer"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Kanji Timer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:266
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Kanji Timer dialog"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffne Kanji Timer Dialog"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:267
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Spell checker"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffne Rechtschreibkontrolldialog"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:271
#: frame_main.cpp:488
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Configure Aegisub"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Konfiguriere Aegisub"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:272
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cycle Tag Hidding Mode"
msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:272
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cycle through tag-hiding modes"
msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:296
#: frame_main.cpp:517
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: frame_main.cpp:311
msgid "&New Subtitles"
msgstr "&Neuer Untertitel"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:312
msgid "&Open Subtitles..."
msgstr "Ö&ffne Untertitel..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:312
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a subtitles file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet ein Skript"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:313
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Open Subtitles with Charset..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:313
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:314
msgid "&Save Subtitles"
msgstr "&Speichere Untertitel"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:314
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Saves subtitles"
msgstr "Speichert das Skript"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:315
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save Subtitles as..."
msgstr "Speichere Untertitel unter..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:315
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Saves subtitles with another name"
msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:316
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Export Subtitles..."
msgstr "Exportiere Untertitel..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:316
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it."
msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:317
#: frame_main.cpp:418
#: frame_main.cpp:426
#: frame_main.cpp:432
#: frame_main.cpp:468
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Recent"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zuletzt geöffnet"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:323
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Properties..."
msgstr "&Eigenschaften..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:323
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open script properties window"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:324
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Attachments..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Anhänge...\t"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:324
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open the attachment list"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge der Scriptdatei"
#: frame_main.cpp:325
msgid "&Fonts Collector..."
msgstr "&Schriftsammlung..."
#: frame_main.cpp:325
msgid "Open fonts collector"
msgstr "Öffnet die Schriftsammlung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:329
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:329
msgid "Open a new application window"
msgstr "Öffne ein neues Programmfenster"
#: frame_main.cpp:331
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: frame_main.cpp:331
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Exit the application"
msgstr "Beendet Aegisub"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:332
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:337
#: frame_main_events.cpp:418
#: subs_edit_ctrl.cpp:929
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Undo"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Rückgängig"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:337
#: frame_main_events.cpp:418
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Undoes last action"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:338
#: frame_main_events.cpp:419
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Redo"
msgstr "Wiederholen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:338
#: frame_main_events.cpp:419
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Redoes last action"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:340
msgid "Cut Lines"
msgstr "Zeilen ausschneiden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:340
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cut subtitles"
msgstr "Untertitel ausschneiden"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:341
msgid "Copy Lines"
msgstr "Kopierte Zeilen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:341
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy subtitles"
msgstr "Kopiert Untertitel"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:342
msgid "Paste Lines"
msgstr "Zeilen einfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:342
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Paste subtitles"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fügt Untertitel ein"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:343
msgid "Paste Lines Over..."
msgstr "Oberhalb einfügen..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:343
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Paste subtitles over others"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:345
msgid "&Find..."
msgstr "&Suchen..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:345
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find words in subtitles"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:346
#: hotkeys.cpp:340
#: hotkeys.cpp:343
msgid "Find Next"
msgstr "Nächstes Vorkommen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:346
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find next match of last word"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:347
msgid "Search and &Replace..."
msgstr "Suchen und &Ersetzen..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:347
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Find and replace words in subtitles"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:348
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:353
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Insert Lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeilen einfügen"
#: frame_main.cpp:357
msgid "&Styles Manager..."
msgstr "&Style-Manager..."
#: frame_main.cpp:357
msgid "Open styles manager"
msgstr "Öffnet den Style-Manager"
#: frame_main.cpp:358
msgid "St&yling Assistant..."
msgstr "St&ylingassistent..."
#: frame_main.cpp:358
msgid "Open styling assistant"
msgstr "Öffnet den Stylingassistenten"
#: frame_main.cpp:359
msgid "&Translation Assistant..."
msgstr "&Übersetzungsassistent..."
#: frame_main.cpp:359
msgid "Open translation assistant"
msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten"
#: frame_main.cpp:360
msgid "Resample Resolution..."
msgstr "Auflösung anpassen..."
#: frame_main.cpp:360
msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:361
msgid "Spe&ll Checker..."
msgstr "&Rechtschreibkontrolle..."
#: frame_main.cpp:361
msgid "Open spell checker"
msgstr "Öffnet die Rechtschreibkontrolle"
#: frame_main.cpp:367
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Before Current"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vor dem Aktuellen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:367
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Inserts a line before current"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:368
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&After Current"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Nach dem Aktuellen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:368
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Inserts a line after current"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:369
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Before Current, at Video Time"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vor der aktuellen Videoposition"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:369
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fügt eine Zeile vor der vorherigen ein (Beginn bei der aktuellen Videoposition)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:370
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "After Current, at Video Time"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Nach aktueller Videoposition"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:370
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Fügt eine Zeile ein (beginned bei der aktuellen Videoposition)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:372
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Duplicate Lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeilen &Duplizieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:372
#: subs_grid.cpp:164
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Duplicate the selected lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Markierte Zeilen dublizieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:373
msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:373
#: subs_grid.cpp:165
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeilen &Duplizieren und um 1 Frame shiften"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:374
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Delete Lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeilen löschen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:374
#: subs_grid.cpp:201
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Delete currently selected lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:377
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Join Lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeilen zusammenfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:381
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Concatenate"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:381
#: subs_grid.cpp:174
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird zusammengefügt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:382
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Keep &First"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Erhalte erste"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:382
#: subs_grid.cpp:175
msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer und erhält den ersten Text und verwirft die restlichen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:383
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "As &Karaoke"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Als Karaoke"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:383
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verbindet die markierten Zeilen zu einer (Als Karaoke)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:385
#: subs_grid.cpp:185
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Recombine Lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeilen rekombinieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:385
#: subs_grid.cpp:185
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rekombinieren Untertitel, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:386
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Split Lines (by karaoke)"
msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:386
#: subs_grid.cpp:166
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Nutzt Karaoketiming um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:388
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Swap Lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeilen tauschen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:388
#: subs_grid.cpp:170
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Swaps the two selected lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Tauscht die beiden Zeilen miteinander"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:389
msgid "Select Lines..."
msgstr "&Selektiere Zeilen..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:389
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Selects lines based on defined criterea"
msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:390
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Subtitles"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Untertitel"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:394
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "S&hift Times..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Timings &verschieben..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:394
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift subtitles by time or frames"
msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:395
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Sort by Time"
msgstr "Nach Zeit sortieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:395
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Sort all subtitles by their start times"
msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:396
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Timing Post-Processor..."
msgstr "Timingnachbearbeitung..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:396
msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc."
msgstr "Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, etc. übernimmt."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:397
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Kanji Timer..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Kanji Timer..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:397
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Kanji timer"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffne Kanji Timer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:399
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap Start to Video"
msgstr "Anfang auf Video setzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:400
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap End to Video"
msgstr "Ende auf Video setzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:401
#: hotkeys.cpp:361
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Snap to Scene"
msgstr "Auf Szene einrasten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:401
msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
msgstr "Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem aktuellen Frame"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:402
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift to Current Frame"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:402
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verschiebt die selektierten Zeilen, so dass die erste selektierte Zeile auf dem aktuellen Frame liegt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:405
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Make Times Continuous"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Make Times kontinuierliche"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:409
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change &Start"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ändere &Start"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:409
#: subs_grid.cpp:180
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ändert die Zeiten des Untertitels so, das sie am Anfang der vorherigen Endzeit beginnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:410
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change &End"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ändere Ende"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:410
#: subs_grid.cpp:181
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Verändert die Untertitelzeit so das die Endzeit auf die Anfangszeit des nächsten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:412
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Timing"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Timing"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:416
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Open Video..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ö&ffne Video..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:416
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a video file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet eine Videodatei"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:417
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Close Video"
msgstr "Video &schliessen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:417
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Closes the currently open video file"
msgstr "Schliesst die derzeit offene Videodatei"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:420
msgid "Use Dummy Video..."
msgstr "Nutze Dummy Video..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:420
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a video clip with solid colour"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet einen Videoclip mit einer festen Farbe"
#: frame_main.cpp:421
msgid "Show Video Details..."
msgstr "Zeige Videodetails..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:421
msgid "Shows video details"
msgstr "Zeigt Videodetails an"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:423
msgid "Open Timecodes File..."
msgstr "Öffne Timecode-Datei..."
#: frame_main.cpp:423
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet eine Datei mit VFR v1 oder v2-Timecodes"
#: frame_main.cpp:424
msgid "Save Timecodes File..."
msgstr "Speichere Timecode-Datei"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:424
msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
msgstr "Speichere eine Datei mit VFR v1 oder v2-Timecodes"
#: frame_main.cpp:425
msgid "Close Timecodes File"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Timecode-Datei schliessen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:425
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Closes the currently open timecodes file"
msgstr "Schliesst die derzeit offene Datei mit Timecodes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:429
msgid "Open Keyframes..."
msgstr "Öffne Keyframedatei..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:429
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens a keyframe list file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet eine Keyframedatei"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:430
msgid "Save Keyframes..."
msgstr "Speichere Keyframedatei..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:430
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Saves the current keyframe list"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:431
msgid "Close Keyframes"
msgstr "Schließe Keyframedatei"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:431
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Closes the currently open keyframes list"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Schließt die aktuelle Keyframedatei"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:435
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Detach Video"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Video abkoppeln"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:435
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Detach video, displaying it in a separate Window."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Koppelt Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einen seperaten Fenster"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:437
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set Zoom"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Setzte Zoom"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:441
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set zoom to 50%"
msgstr "Setzt den Zoom auf 50%"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:442
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set zoom to 100%"
msgstr "Setzt den Zoom auf 100%"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:443
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set zoom to 200%"
msgstr "Setzt den Zoom auf 200%"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:446
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Override Aspect Ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Überschreibe Seitenverhältnis"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:450
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Default"
msgstr "Vorgabe"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:450
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Leave video on original aspect ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Belässt das Video auf seinem ursprünglichen Seitenverhältnis"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:451
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Fullscreen (4:3)"
msgstr "&Vollbildformat (4:3)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:451
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:452
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Widescreen (16:9)"
msgstr "&Breitbildformat (16:9)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:452
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:453
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Cinematic (2.35)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Kinoformat (2.35)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:453
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:454
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Custom..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Benutzerdefiniert..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:454
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bringt das Video auf ein anzugebendes Seitenverhältnis"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:456
msgid "Show Overscan Mask"
msgstr "Zeige Overscan Maske an"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:456
msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions."
msgstr "Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche die beim Fernseher nicht sichtbar sind anzuzeigen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:458
msgid "&Jump to..."
msgstr "&Springe zu..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:458
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Jump to frame or time"
msgstr "Springt zu einem Frame oder einer Zeit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:459
#: hotkeys.cpp:357
msgid "Jump Video to Start"
msgstr "Video: an Anfang springen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:460
#: hotkeys.cpp:358
msgid "Jump Video to End"
msgstr "Video: an Ende springen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:461
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:465
msgid "&Open Audio File..."
msgstr "Ö&ffne Audiodatei..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:465
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens an audio file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet eine Audiodatei"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:466
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open Audio from &Video"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffne Audio von &Video"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:466
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Opens the audio from the current video file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet eine Tonspur von der aktuellen Videodatei"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:467
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Close Audio"
msgstr "Audio &schliessen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:467
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Closes the currently open audio file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Schliesst die geöffnete Audiodatei"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:475
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:480
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Automation..."
msgstr "&Automation..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:480
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open automation manager"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffnet den Automationsmanager"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:482
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Automation"
msgstr "Automation"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:487
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select Aegisub interface language"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sprache für Aegisub auswählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:488
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Options..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Einstellungen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:490
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Associations..."
msgstr "Dateierweiterungen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:490
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Associate file types with Aegisub"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Dateierweiterungen zu Aegisub zuordnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:493
msgid "Lo&g Window..."
msgstr "Logbuchfenster"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:493
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open log window"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Öffne Logbuchfenster"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:496
msgid "Subs Only View"
msgstr "Nur Untertitel anzeigen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:496
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Display subtitles only"
msgstr "Zeigt nur die Untertitel alleine an"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:497
msgid "Video+Subs View"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Video+Untertitel"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:497
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Display video and subtitles only"
msgstr "Zeigt Untertitel und Videofenster an"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:498
msgid "Audio+Subs View"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "Audio+Untertitel"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:498
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Display audio and subtitles only"
msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:499
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Full view"
msgstr "Volle Ansicht"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:499
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Display audio, video and subtitles"
msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:500
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Vie&w"
msgstr "&Ansicht"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:504
msgid "&Contents..."
msgstr "&Inhalt.."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:504
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Help topics"
msgstr "Hilfethemen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:506
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Website..."
msgstr "&Website..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:506
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Visit Aegisub's official website"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:507
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Forums..."
msgstr "&Forum..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:507
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Visit Aegisub's forums"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Aegisubs Forum öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:508
msgid "&Bug Tracker..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&Bugtracker..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:508
msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
msgstr "Besuchen Sie Aegisub's Bugtracker um ein Bug oder neu gewünschte Features melden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:509
msgid "&IRC Channel..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgstr "&IRC-Channel..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:509
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:514
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Check for Updates..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auf Updates überprüfen..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:514
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Testet, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:516
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&About..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Über..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:710
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save subtitles file"
msgstr "Untertiteldatei speichern"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:729
#: frame_main_events.cpp:685
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Choose charset code:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeichensatz auswählen:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:759
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save before continuing?"
msgstr "Vor Beenden speichern?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:759
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Unsaved changes"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:902
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
msgstr "Wollen sie die assoziierten Dateien laden/entladen?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:902
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "(Un)Load files?"
msgstr "Dateien (ent)laden?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:1047
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
msgstr "Sie haben zur Zeit Timecodes geladen. Wollen Sie diese entladen?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:1047
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Unload timecodes?"
msgstr "Timecodes entladen?"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:1078
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"\n"
"Video resolution:\t%d x %d\n"
"Script resolution:\t%d x %d\n"
"\n"
"Change subtitles resolution to match video?"
msgstr ""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Videoauflösung:\t%d x %d\n"
"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
"\n"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
"Skript anpassen, so dass Auflösung übereinstimmt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:1078
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Resolution mismatch"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auflösung stimmt nicht überein"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main.cpp:1085
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Change script resolution"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Skriptauflösung anpassen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:262
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Empty"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Leer"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:449
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No Automation macros loaded"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen"
#: frame_main_events.cpp:608
#: frame_main_events.cpp:631
msgid "Video Formats"
msgstr "Videoformate"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:609
#: frame_main_events.cpp:759
#: frame_main_events.cpp:774
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: frame_main_events.cpp:610
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open video file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Videodatei öffnen"
#: frame_main_events.cpp:630
msgid "Audio Formats"
msgstr "Audioformate"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:632
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: frame_main_events.cpp:633
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open audio file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audiodatei öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:685
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Charset"
msgstr "Zeichensatz"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:758
#: frame_main_events.cpp:773
msgid "All Supported Types"
msgstr "Alle unterstützen Dateitypen"
#: frame_main_events.cpp:760
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Open timecodes file"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Timecodedatei öffnen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:775
msgid "Save timecodes file"
msgstr "Speichere Timecodedatei"
#: frame_main_events.cpp:1067
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Reloaded all Automation scripts"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1070
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1207
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "snap to scene"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Auf Szene einrasten"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1238
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "shift to frame"
msgstr "Um Frames veschieben"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1334
msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
msgstr "Seitenverhältnis als Dezimalzahl (z.B. 2.35) oder Verhältnis (z.B. 16:9) eingeben. Für eine bestimmte Auflösung einen Wert wie 853x480 eingeben."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1334
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Enter aspect ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Seitenverhältnis eingeben"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1369
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1369
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Invalid Aspect Ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1470
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "sort"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "sortieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1509
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "File backup saved as \""
msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1603
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "ASS Override Tag mode set to "
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "ASS Override Tag modus setzen auf"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1604
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "show full tags."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "zeige alle Tags"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1605
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "simplify tags."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "einfache Tags"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1606
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "hide tags."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "verstecke tags"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: frame_main_events.cpp:1628
#: subs_edit_box.cpp:911
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "editing"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bearbeitung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:321
#: hotkeys.cpp:325
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:322
#: hotkeys.cpp:326
#: video_box.cpp:122
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:330
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Edit Box Commit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bearbeitungsbox übernehmen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:331
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Undo"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rückgängig"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:333
#: hotkeys.cpp:335
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:346
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select Lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeilen auswählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:348
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:349
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Paste"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Einfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:350
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Paste Over"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Einfügen über ..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:353
#: hotkeys.cpp:355
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video Jump"
msgstr "Video/springe zu"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:359
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set Start to Video"
msgstr "Anfang auf Video setzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:360
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Set End to Video"
msgstr "Ende auf Video setzen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:362
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shift by Current Time"
msgstr "Um aktive Zeit shiften"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:363
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom 50%"
msgstr "Zoom 50%"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:364
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:365
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Zoom 200%"
msgstr "Zoom 200%"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:367
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global prev frame"
msgstr "Video: Vorheriger Frame (global)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:368
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global next frame"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Video: Nächster Frame (global)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:369
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global focus seek"
msgstr "Video: Springe auf Selektion (global)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:370
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global play"
msgstr "Video: Vorheriger Frame (global)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:371
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid global prev line"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersicht: Vorherige Zeile (global)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:372
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid global next line"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersicht: Nächste Zeile (global)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:373
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save Subtitles Alt"
msgstr "Skript speichern (alt.)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:374
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global zoom in"
msgstr "Video: Hereinzoomen (global)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:375
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Video global zoom out"
msgstr "Video: Herauszoomen (global)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:377
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid move row down"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersicht: Zeile nach unten schieben"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:378
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid move row up"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersicht: Zeile nach oben schieben"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:380
#: hotkeys.cpp:382
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid delete rows"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersicht: Zeile löschen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:384
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid duplicate rows"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:385
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Grid duplicate and shift one frame"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren und um einen Frame verschieben"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:387
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Commit Alt"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Übernehmen (alt.)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:388
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Commit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Übernehmen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:389
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Commit (Stay)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Übernehmen (nicht weiterschalten)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:390
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Prev Line"
msgstr "Audio: Vorherige Zeile"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:391
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Prev Line Alt"
msgstr "Audio: Vorherige Zeile (alt.)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:392
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Next Line"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Nächste Zeile"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:393
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Next Line Alt"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Nächste Zeile (alt.)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:394
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play"
msgstr "Audio: Abspielen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:395
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play Alt"
msgstr "Audio: Abspielen (alt.)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:396
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play or Stop"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Abspielen oder stoppen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:397
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Stop"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Stopp"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:398
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Karaoke Increase Len"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Karaoke verlängern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:399
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Karaoke verkürzen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:400
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Karaoke verlängern & shiften"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:401
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Karaoke verkürzen & shiften"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:402
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Scroll Left"
msgstr "Audio: Nach links scrollen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:403
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Scroll Right"
msgstr "Audio: Nach rechts scrollen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:404
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play First 500ms"
msgstr "Audio: Erste 500ms abspielen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:405
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play Last 500ms"
msgstr "Audio: Letzte 500ms abspielen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:406
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play 500ms Before"
msgstr "Audio: 500ms vorher abspielen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:407
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play 500ms After"
msgstr "Audio: 500ms danach abspielen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:408
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play To End"
msgstr "Audio abspielen bis Ende"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:409
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Play Original Line"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Ursprüngliche Zeile abspielen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:410
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Add Lead In"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Lead-In hinzufügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:411
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Add Lead Out"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Lead-Out anfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:413
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Toggle"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio Medusa toggeln"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:414
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Play"
msgstr "Audio: Abspielen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:415
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Stop"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio Medusa Stop"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:416
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang rückwärts"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:417
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang vorwärts"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:418
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Shift End Back"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio Medusa schiebe Ende rückwärts"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:419
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio Medusa schiebe Ende vorwärts"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:420
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Play Before"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Vorher abspielen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:421
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Play After"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Danach abspielen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:422
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Next"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Audio: Nächste Zeile"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:423
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Audio Medusa Previous"
msgstr "Audio: Vorherige Zeile"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:424
msgid "Audio Medusa Enter"
msgstr "Audio: Nächste Zeile"
#: hotkeys.cpp:426
msgid "Translation Assistant Play Audio"
msgstr "Übersetzungsassisten: Audio abspielen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:427
msgid "Translation Assistant Play Video"
msgstr "Übersetzungsassisten: Video abspielen"
#: hotkeys.cpp:428
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant Next"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersetzungsassistent: Weiter"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:429
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant Prev"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersetzungsassistent: Zurück"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:430
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant Accept"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersetzungsassistent: Übernehmen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:431
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant Preview"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersetzungsassistent: Vorschau"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:432
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Translation Assistant Insert Original"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übersetzungsassisten: Original einfügen"
#: hotkeys.cpp:434
msgid "Styling Assistant Play Audio"
msgstr "Stylingassistent: Audio abspielen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:435
msgid "Styling Assistant Play Video"
msgstr "Stylingassistent: Video abspielen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:436
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling Assistant Next"
msgstr "Stylingassistent: Weiter"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:437
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling Assistant Prev"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Stylingassistent: Zurück"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:438
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling Assistant Accept"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Stylingassistent: Übernehmen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: hotkeys.cpp:439
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Styling Assistant Preview"
msgstr "Stylingassistent: Vorschau"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: lavc_keyframes.cpp:96
msgid "Load keyframes"
msgstr "Lade Keyframes"
#: lavc_keyframes.cpp:96
msgid "Reading keyframes from video"
msgstr "Lese Keyframes vom Video"
#: mkv_wrap.cpp:169
#: mkv_wrap.cpp:397
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Parsing Matroska"
msgstr "Analysiere Matroska"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: mkv_wrap.cpp:169
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: mkv_wrap.cpp:397
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: options.cpp:446
msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file."
msgstr "Die Konfigurationsdatei ist fehlerhaft oder defekt. Die aktuelle Datei wird gesichert und durch eine Datei mit Standardeinstellungen ersetzt."
#: subs_edit_box.cpp:83
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:84
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im Video."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:86
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Style for this line."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Style für diese Zeile:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:88
msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
msgstr "Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei Auswirkungen."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:91
msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
msgstr "Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für Karaokescripts abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu aktivieren."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:96
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Layer number"
msgstr "Ebenennummer"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:98
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:101
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "End time"
msgstr "Endzeit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:105
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Line duration"
msgstr "Dauer der Zeile"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:108
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Left Margin (0 = default)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Linker Rand (Vorgabe = 0)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:111
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Right Margin (0 = default)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rechter Rand (Vorgabe = 0)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:114
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Vertical Margin (0 = default)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe = 0)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:121
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:127
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Font Face Name"
msgstr "Schriftart"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:129
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Primary color"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Primäre Farbe"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:131
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Secondary color"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sekundäre Farbe"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:133
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Outline color"
msgstr "Umrandungsfarbe"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:135
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Shadow color"
msgstr "Schattenfarbe"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:137
#: subs_edit_box.cpp:139
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Commit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übernehmen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:141
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Den Text übernehmen (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%KEY%)."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:142
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:143
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Time by h:mm:ss.cs"
msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:144
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:145
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Time by frame number"
msgstr "Zeit als Framenummer"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:609
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "actor change"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sprecher wechseln"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:636
#: subs_edit_box.cpp:662
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "layer change"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Layer wechseln"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:731
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "modify times"
msgstr "Um Zeitbetrag verschieben"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:755
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "MarginL change"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Linken Rand ändern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:777
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "MarginR change"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rechten Rand ändern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:800
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "MarginV change"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Vertikaler Randabstand ändern"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:821
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "effect change"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Effekt wechseln"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_box.cpp:841
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "comment change"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Übernehme Änderungen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:783
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No correction suggestions"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Kein Korrekturvorschlag"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:795
#, c-format
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Add \"%s\" to dictionary"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:801
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No spell checker suggestions"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:808
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rechtschreibprüfungsvorschlag für \"%s\""
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:828
#: subs_edit_ctrl.cpp:911
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Disable"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Deaktivieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:841
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Spell checker language"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:892
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#, c-format
msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Thesaurus Vorschlag für \"%s\""
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:896
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No thesaurus suggestions"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Keine Thesaurus Vorschläge"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:924
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Thesaurus language"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Thesaurus Sprache"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:931
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Cu&t"
msgstr "&Ausschneiden"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:932
#: subs_grid.cpp:195
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:933
#: subs_grid.cpp:197
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Paste"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Einfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:935
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Select &All"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Alle aus&wählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:939
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Split at cursor (preserve times)"
msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten erhalten)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_edit_ctrl.cpp:940
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Split at cursor (estimate times)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten annähern)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Line Number"
msgstr "Zeilennummer"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:148
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Insert (before)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Einfügen (vor)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:149
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Insert (after)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Einfügen (nach)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:151
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Insert at video time (before)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:152
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Insert at video time (after)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:164
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplizieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:165
msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften"
#: subs_grid.cpp:166
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Split (by karaoke)"
msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:170
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Swap"
msgstr "&Vertauschen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:174
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Join (concatenate)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:175
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Join (keep first)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zusammenfügen (erstes erhalten)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:176
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Join (as Karaoke)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)"
#: subs_grid.cpp:176
msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable"
msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer, jede Zeile wird dann zu einer Karaokesilbe umgewandelt"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:180
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Make times continuous (change start)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:181
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "&Make times continuous (change end)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Ende anpassen)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:190
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Create audio clip"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Erzeuge einen Audioclip"
#: subs_grid.cpp:190
msgid "Create an audio clip of the selected line"
msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:195
msgid "Copies selected lines to clipboard"
msgstr "Kopiert die ausgeählte(n) Zeile(n) in die Zwischenablage"
#: subs_grid.cpp:196
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "C&ut"
msgstr "&Ausschneiden"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:196
msgid "Cuts selected lines to clipboard"
msgstr "Schneidet die ausgewählte(n) Zeile(n) aus und speichert diese in der Zwischenablage"
#: subs_grid.cpp:197
msgid "Paste lines from clipboard"
msgstr "Zeilen aus der Zwischenablage einfügen"
#: subs_grid.cpp:400
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "splitting"
msgstr "Split-Mode an/aus"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:649
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "combining"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "kombinieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:680
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Der Startpunkt ist jenseits der Länge des geladenen Audioclips."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:684
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "There is no audio to save."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Es ist keine Audiodatei zum speichern."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:691
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save audio clip"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Speichere Audioclip"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:730
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Couldn't allocate memory."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Konnte nicht Speicher reservieren"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:807
#: subs_grid.cpp:808
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "load"
msgstr "Neu &laden"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:849
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "swap lines"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Tausche Zeilen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:875
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "line insertion"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Zeile einfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:1003
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "paste"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Einfügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:1045
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "delete"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Löschen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:1139
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "adjoin"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "grenzt an"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:1309
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "split"
msgstr "Splitten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subs_grid.cpp:1470
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "timing"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Timing"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:271
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Alle unterstützten Formate"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:294
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "15.000 FPS"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "15.000 FPS"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:295
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:296
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "24.000 FPS (FILM)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "24.000 FPS (FILM)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:298
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "25.000 FPS (PAL)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "25.000 FPS (PAL)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:299
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "29.970 FPS (NTSC)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:301
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "30.000 FPS"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "30.000 FPS"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:302
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:303
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "60.000 FPS"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "60.000 FPS"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:304
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:305
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "120.000 FPS"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "120.000 FPS"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:309
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bitte wählen Sie den entsprechende Framerate für den Untertitel:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format.cpp:309
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "FPS"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "FPS"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format_prs.cpp:143
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Exporting PRS"
msgstr "Exportiere PRS"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: subtitle_format_prs.cpp:143
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Writing file"
msgstr "Schreibe Datei"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: vfr.cpp:66
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "No timecodes to average"
msgstr "Keine Timecodes vorhanden, um Mittelwert zu bilden"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:77
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play video starting on this position"
msgstr "Video ab dieser Position abspielen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:79
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Play current line"
msgstr "Aktuelle Zeile abspielen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:81
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Stop video playback"
msgstr "Stoppe Abspielen"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:83
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Toggle autoscroll of video"
msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:88
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Seek video."
msgstr "Springe mit Video zu..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:92
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Current frame time and number."
msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:96
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs."
msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:112
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: video_box.cpp:112
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Standard mode, double click sets position."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Standardmodus, doppelklick "
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:113
#: visual_tool_vector_clip.cpp:68
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: video_box.cpp:113
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Drag subtitles."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Untertitel ziehen. (mit der Maus)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:114
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotiere Z"
#: video_box.cpp:114
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Rotate subtitles on their Z axis."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:115
msgid "Rotate XY"
msgstr "Rotiere XY"
#: video_box.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:116
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: video_box.cpp:116
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Scale subtitles on X and Y axes."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Skaliere Untertitel auf der X und Y-Achse"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:117
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#: video_box.cpp:117
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Clip subtitles to a rectangle."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Untertitelclip zum Rechteck"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:118
msgid "Vector Clip"
msgstr "Vektorclip"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:118
msgid "Clip subtitles to a vectorial area."
msgstr "Untertielclip zu einer Vektorfläche"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:120
msgid "Realtime"
msgstr "Echtzeit"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:120
msgid "Toggle realtime display of changes."
msgstr "Wechsle zwischen Echzeitänderungen der Anzeige"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_box.cpp:122
msgid "Open the manual page for Visual Typesetting."
msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_display.cpp:472
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save PNG snapshot"
msgstr "Bild als PNG speichern"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_display.cpp:473
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy image to Clipboard"
msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_display.cpp:476
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bild als PNG speichern (keine Untertitel)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_display.cpp:477
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (Kein Untertitel)"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_display.cpp:479
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "Copy coordinates to Clipboard"
msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: video_provider_avs.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: video_provider_avs.cpp:309
#: video_provider_dshow.cpp:318
msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?"
msgstr "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Datei ersetzen?"
#: video_provider_avs.cpp:309
#: video_provider_dshow.cpp:318
#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167
msgid "Replace timecodes?"
msgstr "Timecodes ersetzen?"
#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167
msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?"
msgstr "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Videodatei ersetzen?"
#: visual_tool.cpp:280
#: visual_tool_drag.cpp:115
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "visual typesetting"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "visual typesetting"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: visual_tool_cross.cpp:72
2007-07-05 17:11:22 +02:00
msgid "positioning"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
msgstr "positioniere"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: visual_tool_vector_clip.cpp:68
msgid "Drag control points."
msgstr "Ziehe Kontrollpunkte."
#: visual_tool_vector_clip.cpp:69
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: visual_tool_vector_clip.cpp:69
msgid "Appends a line."
msgstr "Fügt eine Zeile hinzu"
2007-07-05 17:35:43 +02:00
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubic"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
msgid "Appends a bezier bicubic curve."
msgstr "Hängt eine Bicubic-Bezier Kurve an."
#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
msgid "Converts a segment between line and bicubic."
msgstr "Kopnvertiert ein Seqment zwischen Line und Bicubic"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:73
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:73
msgid "Inserts a control point."
msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen."
#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
msgid "Removes a control point."
msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen."
#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
msgid "Draws a freehand shape."
msgstr "Zeichne ein Freihandkörper"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:77
msgid "Freehand smooth"
msgstr "Freihandoberfläche"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:77
msgid "Draws a smoothed freehand shape."
msgstr "Zeichnet eine Freihandoberfläche"
#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
#~ msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n"
#~ msgid "Detached Video"
#~ msgstr "Separates Videofenster"
#~ msgid "\" from the catalog?"
#~ msgstr "\" aus dem Katalog löschen möchten?"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Next\t"
#~ msgstr "Nächstes Vorkommen"
#~ msgid "Jump video to start\t"
#~ msgstr "Video auf Anfang\t"
#~ msgid "Jump video to end\t"
#~ msgstr "Video auf Ende\t"
#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker"
#~ msgstr "Aegisubs Bugtracker öffnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Auflösung"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka "
#~ "jfs).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automationsmodul Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n"
#~ msgid ""
#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
#~ "Tentacle).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Motion-Tracking Modul Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
#~ "Tentacle).\n"
#~ msgid ""
#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Programmiert von ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle und "
#~ "nmap.\n"
#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Handbuch von ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff und Jcubed.\n"
#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n"
#~ msgstr "SVN hosting von BerliOS und Mentar.\n"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid ""
#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end"
#~ msgstr ""
#~ "Substation-Alpha-Modus - Linksklick setzt Start-, Rechtsklick Endzeit"
#~ msgid "&Create..."
#~ msgstr "&Neu..."
#~ msgid "&Apply now"
#~ msgstr "Jetzt &anwenden"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Bearbeiten..."
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "&Schliessen"
#~ msgid "Script name"
#~ msgstr "Skriptname"
#~ msgid "Tracker configuration"
#~ msgstr "Trackereinstellungen"
#~ msgid "Number of points to track:"
#~ msgstr "Anzahl zu verfolgender Punkte"
#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: "
#~ msgstr "Mindestabstand (quadrat.) zwischen zwei Punkten: "
#~ msgid "Maximum feature movement:"
#~ msgstr "Maximale Markierungsbewegung:"
#~ msgid "Maximum feature appearance change:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Maximale Erscheinungsveränderung:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "How much CPU per feature?"
#~ msgstr "CPU pro Markierung:"
#~ msgid "Edge detect filter size:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Kantenerkennungsfiltergrösse:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "Feature comparison width:"
#~ msgstr "Vergleichsfensterbreite:"
#~ msgid "Feature comparison height:"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Vergleichsfensterhöhe:"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "Minimal determinant:"
#~ msgstr "Minimaldeterminante:"
#~ msgid "Minimal displacement per iteration:"
#~ msgstr "Mindestverschiebung pro Durchlauf:"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Choose"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Auswählen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Winkel"
#~ msgid "FexTracker"
#~ msgstr "FexTracker"
#~ msgid "Add points to movement"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Punkte hinzufügen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "Generate movement from points"
#~ msgstr "Bewegung aus Punkten erzeugen"
#~ msgid "FexMovement"
#~ msgstr "FexMovement"
#~ msgid "Generate empty movement"
#~ msgstr "Leere Bewegung erzeugen"
#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)"
#~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und vorhergehende Frames)"
#~ msgid "Move subtitle (this frame)"
#~ msgstr "Untertitel verschieben (nur dieser Frame)"
#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)"
#~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und nachfolgende Frames)"
#~ msgid "Split line for movement"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Zeile für Bewegung aufteilen"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "Link movement file"
#~ msgstr "Bewegungsdatei koppeln"
#~ msgid "Link name:"
#~ msgstr "Kopplungsname:"
#~ msgid "Link line to movement file"
#~ msgstr "Zeile an Bewegungsdatei ankoppeln"
#~ msgid "Invalid folder"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "Could not find font "
#~ msgstr "Konnte Schriftart nicht finden: "
#~ msgid "&Undo\t"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "&Rückgängig"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "Find next\t"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Suche nächstes\t"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "Copy...\t"
#~ msgstr "Kopieren...\t"
#~ msgid "Zoom &50%\t"
#~ msgstr "Zoom &50%\t"
#~ msgid "Zoom &100%\t"
#~ msgstr "Zoom &100%\t"
#~ msgid "Zoom &200%\t"
#~ msgstr "Zoom &200%\t"
#~ msgid "Snap start to video\t"
#~ msgstr "Start auf Video einrasten\t"
#~ msgid "Snap end to video\t"
#~ msgstr "Ende auf Video einrasten\t"
#~ msgid "&Default Aspect Ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Ursprüngliches Seiten&verhältnis"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio"
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Erzwingt 16:9-Seitenverhältnis für das Video"
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio"
#~ msgstr "Cinemascope (&2.35:1)"
#~ msgid "Custom Aspect Ratio..."
2008-12-09 22:37:45 +01:00
#~ msgstr "Anderes Seitenverhältnis..."
2007-07-05 17:11:22 +02:00
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Tools"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Datei speichern"
#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)"
#~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2) als (1, 2)"
#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)"
#~ msgstr "Rekombiniere (1+2, 2) als (1, 2)"
#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)"
#~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2, 2) als (1, 2)"
2008-12-09 22:37:45 +01:00