Update Arabic translation. Updates #1532.

This commit is contained in:
صفا الفليج 2013-03-03 20:04:49 -08:00 committed by Thomas Goyne
parent f4db27d11a
commit 137a7c3482

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 17:28+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 16:47+0400\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "%d إطار (%s)"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:90
msgid "Decoder:"
msgstr ""
msgstr "المرمّز:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:92
#: ../src/preferences.cpp:164
@ -417,39 +417,39 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
msgid "Lead-in/Lead-out"
msgstr ""
msgstr "وقت بداية/وقت نهاية"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
msgid "Add lead &in:"
msgstr ""
msgstr "إضافة وقت &بداية:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144
msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
msgstr ""
msgstr "لتمكين إضافة أوقات بداية للأسطر"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
msgstr ""
msgstr "وقت البداية ليضاف، بالميلي ثانية"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
msgid "Add lead &out:"
msgstr ""
msgstr "إضافة وقت &نهاية:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149
msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
msgstr ""
msgstr "لتمكين إضافة أوقات نهاية للأسطر"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150
msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
msgstr ""
msgstr "وقت النهاية ليضاف، بالميلي ثانية"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
msgstr ""
msgstr "جعل الترجمات المتجاورة متتابعة"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
msgid "&Enable"
msgstr ""
msgstr "&تفعيل"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158
msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other"
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
msgid "Max gap:"
msgstr ""
msgstr "أقصى فراغ:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163
msgid "Max overlap:"
msgstr ""
msgstr "أقصى تداخل:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
@ -477,11 +477,11 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
msgid "Bias: Start <- "
msgstr ""
msgstr "الانحياز: البداية <-"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172
msgid " -> End"
msgstr ""
msgstr "-> النهاية"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180
msgid "Keyframe snapping"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
msgid "E&nable"
msgstr ""
msgstr "ت&فعيل"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
msgid "Starts before thres.:"
msgstr ""
msgstr "البداية قبل العتبات:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
msgid "Starts after thres.:"
msgstr ""
msgstr "البداية بعد العتبات:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199
msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203
msgid "Ends before thres.:"
msgstr ""
msgstr "النهاية قبل العتبات:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
msgid "Ends after thres.:"
msgstr ""
msgstr "النهاية بعد العتبات:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207
msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "سكربت غير صحيح"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422
msgid "timing processor"
msgstr ""
msgstr "معالجة التوقيت"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
msgid "Choose which track to read:"
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "وُجدت مسارات ترجمات متعددة"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
msgid "Parsing Matroska"
msgstr ""
msgstr "يحلّل الماتروسكا"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "يقرأ الترجمات من ملف الماتروسكا"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58
#: ../src/command/tool.cpp:142
msgid "Styling Assistant"
msgstr "مساعد الإنماط"
msgstr "مساعد الأنماط"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "تشغيل ال&فيديو"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
msgid "styling assistant"
msgstr "مساعد الإنماط"
msgstr "مساعد الأنماط"
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250
msgid "karaoke timing"
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "الملف المحدد لا يمتلك أنماط متوفرة."
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
msgid "Error Importing Styles"
msgstr ""
msgstr "خطأ في استيراد الأنماط"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
msgid "Choose styles to import:"
@ -858,11 +858,11 @@ msgstr "اختيار الأنماط للاستيراد\""
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
msgid "Import Styles"
msgstr ""
msgstr "إستيراد الأنماط"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650
msgid "style import"
msgstr ""
msgstr "إستيراد نمط"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
@ -883,20 +883,20 @@ msgstr ""
#: ../src/command/timecode.cpp:61
#: ../src/command/timecode.cpp:62
msgid "Close Timecodes File"
msgstr ""
msgstr "إغلاق ملف أكواد الوقت"
#: ../src/command/timecode.cpp:63
msgid "Closes the currently open timecodes file"
msgstr ""
msgstr "لإغلاق ملف أكواد الوقت الحالي"
#: ../src/command/timecode.cpp:79
msgid "Open Timecodes File..."
msgstr ""
msgstr "فتح ملف أكواد الوقت..."
#: ../src/command/timecode.cpp:80
#: ../src/command/timecode.cpp:86
msgid "Open Timecodes File"
msgstr ""
msgstr "فتح ملف أكواد الوقت"
#: ../src/command/timecode.cpp:81
msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
@ -904,12 +904,12 @@ msgstr ""
#: ../src/command/timecode.cpp:98
msgid "Save Timecodes File..."
msgstr ""
msgstr "حفظ ملف أكواد الوقت..."
#: ../src/command/timecode.cpp:99
#: ../src/command/timecode.cpp:110
msgid "Save Timecodes File"
msgstr ""
msgstr "حفظ ملف أكواد الوقت"
#: ../src/command/timecode.cpp:100
msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr ""
#: ../src/command/video.cpp:348
#: ../src/command/video.cpp:349
msgid "Next Boundary"
msgstr ""
msgstr "الحد التالي"
#: ../src/command/video.cpp:350
msgid "Seek to the next subtitle boundary"
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#: ../src/command/video.cpp:378
#: ../src/command/video.cpp:379
msgid "Next Keyframe"
msgstr ""
msgstr "الإطار المفتاحي التالي"
#: ../src/command/video.cpp:380
msgid "Seek to the next keyframe"
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
#: ../src/command/video.cpp:419
#: ../src/command/video.cpp:420
msgid "Previous Boundary"
msgstr ""
msgstr "الحد السابق"
#: ../src/command/video.cpp:421
msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: ../src/command/video.cpp:449
#: ../src/command/video.cpp:450
msgid "Previous Keyframe"
msgstr ""
msgstr "الإطار المفتاحي السابق"
#: ../src/command/video.cpp:451
msgid "Seek to the previous keyframe"
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "فتح الصوت الأخير"
#: ../src/command/recent.cpp:61
#: ../src/command/recent.cpp:87
msgid "Open recent keyframes"
msgstr ""
msgstr "فتح الإطارات المفتاحية الأخيرة"
#: ../src/command/recent.cpp:62
#: ../src/command/recent.cpp:98
@ -1835,11 +1835,11 @@ msgstr "لفتح جامع الخطوط"
#: ../src/command/tool.cpp:112
msgid "S&elect Lines..."
msgstr ""
msgstr "تح&ديد الأسطر..."
#: ../src/command/tool.cpp:113
msgid "Select Lines"
msgstr ""
msgstr "تحديد الأسطر"
#: ../src/command/tool.cpp:114
msgid "Selects lines based on defined criteria"
@ -2442,27 +2442,27 @@ msgstr "لتحريك الترجمات بالوقت أو بالإطارات"
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
msgid "timing"
msgstr ""
msgstr "التوقيت"
#: ../src/command/time.cpp:185
msgid "Snap &End to Video"
msgstr ""
msgstr "جذب ال&نهاية للفيديو"
#: ../src/command/time.cpp:186
msgid "Snap End to Video"
msgstr ""
msgstr "جذب النهاية للفيديو"
#: ../src/command/time.cpp:187
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
msgstr ""
msgstr "لضبط نهاية الترجمات المحددة لإطار الفيديو الحالي"
#: ../src/command/time.cpp:197
msgid "Snap to S&cene"
msgstr ""
msgstr "جذب للمش&هد"
#: ../src/command/time.cpp:198
msgid "Snap to Scene"
msgstr ""
msgstr "جذب للمشهد"
#: ../src/command/time.cpp:199
msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:432
#: ../src/command/audio.cpp:433
msgid "Go to selection"
msgstr ""
msgstr "الذهاب إلى التحديد"
#: ../src/command/audio.cpp:443
#: ../src/command/audio.cpp:444
@ -2855,13 +2855,13 @@ msgstr "لتمرير عرض الصوت يمينا"
#: ../src/command/audio.cpp:473
#: ../src/command/audio.cpp:474
msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
msgstr ""
msgstr "تمرير تلقائي لعرض الصوت للسطر المحدد"
#: ../src/command/audio.cpp:489
#: ../src/command/audio.cpp:490
#: ../src/command/audio.cpp:491
msgid "Automatically commit all changes"
msgstr ""
msgstr "تنفيذ كل التغييرات تلقائيًا"
#: ../src/command/audio.cpp:506
#: ../src/command/audio.cpp:507
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "لفتح ملف قائمة إطارات مفتاحية"
#: ../src/command/keyframe.cpp:87
msgid "Open keyframes file"
msgstr ""
msgstr "فتح ملف إطارات مفتاحية"
#: ../src/command/keyframe.cpp:104
msgid "Save Keyframes..."
@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr "لحفظ قائمة الإطارات المفتاحية الحالية"
#: ../src/command/keyframe.cpp:115
msgid "Save keyframes file"
msgstr ""
msgstr "حفظ ملف الإطارات المفتاحية"
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48
#: ../src/dialog_export.cpp:84
@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:134
msgid "Default timing length (ms)"
msgstr ""
msgstr "طول الوقت الافتراضي (ms)"
#: ../src/preferences.cpp:135
msgid "Default lead-in length (ms)"
@ -3510,15 +3510,15 @@ msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:142
msgid "Don't show"
msgstr ""
msgstr "لا تُظهر"
#: ../src/preferences.cpp:142
msgid "Show previous"
msgstr ""
msgstr "إظهار السابق"
#: ../src/preferences.cpp:142
msgid "Show previous and next"
msgstr ""
msgstr "إظهار السابق والتالي"
#: ../src/preferences.cpp:142
msgid "Show all"
@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:206
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "تمكين إبراز الصياغة"
msgstr "تفعيل إبراز الصياغة"
#: ../src/preferences.cpp:207
msgid "Dictionaries path"
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:259
msgid "Selection background"
msgstr ""
msgstr "خلفية التحديد"
#: ../src/preferences.cpp:260
msgid "Collision foreground"
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:262
msgid "Comment background"
msgstr ""
msgstr "خلفية التعليق"
#: ../src/preferences.cpp:263
msgid "Selected comment background"
@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:264
msgid "Header background"
msgstr ""
msgstr "خلفية الرأس"
#: ../src/preferences.cpp:265
msgid "Left Column"
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "العمود الأيسر"
#: ../src/preferences.cpp:266
msgid "Active Line Border"
msgstr ""
msgstr "حدود السطر النشط"
#: ../src/preferences.cpp:267
msgid "Lines"
@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "تفعيل"
#: ../src/preferences.cpp:466
msgid "Interval in seconds"
msgstr ""
msgstr "الفترة بالثواني"
#: ../src/preferences.cpp:467
#: ../src/preferences.cpp:473
@ -3820,11 +3820,11 @@ msgstr "مسار القاعدة"
#: ../src/preferences.cpp:483
msgid "Include path"
msgstr ""
msgstr "المسار المضمَّن"
#: ../src/preferences.cpp:484
msgid "Auto-load path"
msgstr ""
msgstr "مسار التحميل التلقائي"
#: ../src/preferences.cpp:486
msgid "0: Fatal"
@ -3844,15 +3844,15 @@ msgstr "3: نصيحة"
#: ../src/preferences.cpp:486
msgid "4: Debug"
msgstr ""
msgstr "4: تصحيح"
#: ../src/preferences.cpp:486
msgid "5: Trace"
msgstr ""
msgstr "5: تأثير"
#: ../src/preferences.cpp:488
msgid "Trace level"
msgstr ""
msgstr "قوة التأثير"
#: ../src/preferences.cpp:490
msgid "Below Normal (recommended)"
@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "الأقل"
#: ../src/preferences.cpp:492
msgid "Thread priority"
msgstr ""
msgstr "أولوية التأثير"
#: ../src/preferences.cpp:494
msgid "No scripts"
@ -4053,11 +4053,11 @@ msgstr "ق&ص"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762
msgid "Split at cursor (preserve times)"
msgstr ""
msgstr "التقسيم عند المؤشر (الحفاظ على الأوقات)"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763
msgid "Split at cursor (estimate times)"
msgstr ""
msgstr "التقسيم عند المؤشر (تقدير الأوقات"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773
msgid "No spell checker suggestions"
@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr ""
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
msgid "split"
msgstr ""
msgstr "التقسيم"
#: ../src/menu.cpp:98
msgid "Empty"
@ -4177,27 +4177,27 @@ msgstr "&بدأ!"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666
msgid "&Link"
msgstr ""
msgstr "&ربط"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667
msgid "&Unlink"
msgstr ""
msgstr "إ&زل الربط"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668
msgid "Skip &Source Line"
msgstr ""
msgstr "تخطي سطر ال&مصدر"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669
msgid "Skip &Dest Line"
msgstr ""
msgstr "تخطي سطر ال&وجهة"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670
msgid "&Go Back a Line"
msgstr ""
msgstr "الرجو&ع سطر واحد"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671
msgid "&Accept Line"
msgstr ""
msgstr "&قبول السطر"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672
#: ../src/dialog_automation.cpp:81
@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr "عريض"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
msgid "toggle bold"
msgstr ""
msgstr "قلبُ عريض"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
msgid "Italics"
@ -4340,7 +4340,7 @@ msgstr "مائل"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
msgid "toggle italic"
msgstr ""
msgstr "قلبُ مائل"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
msgid "Underline"
@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr "تحته خط"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
msgid "toggle underline"
msgstr ""
msgstr "قلبُ خط سفلي"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
msgid "Strikeout"
@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "يتوسطه خط"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
msgid "toggle strikeout"
msgstr ""
msgstr "قلبُ يتوسطه خط"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:208
msgid "Primary color"
@ -4446,31 +4446,31 @@ msgstr "تعيين اللون"
#: ../src/dialog_selection.cpp:132
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "تحديد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:143
msgid "Match"
msgstr ""
msgstr "التطابق"
#: ../src/dialog_selection.cpp:147
msgid "&Matches"
msgstr ""
msgstr "&يتطابق"
#: ../src/dialog_selection.cpp:148
msgid "&Doesn't Match"
msgstr ""
msgstr "&لا يتطابق"
#: ../src/dialog_selection.cpp:149
msgid "Match c&ase"
msgstr ""
msgstr "تطابق الحال&ة"
#: ../src/dialog_selection.cpp:158
msgid "&Exact match"
msgstr ""
msgstr "تطابق &كلي"
#: ../src/dialog_selection.cpp:158
msgid "&Contains"
msgstr ""
msgstr "ي&حتويه"
#: ../src/dialog_selection.cpp:158
msgid "&Regular Expression match"
@ -4478,40 +4478,40 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_selection.cpp:159
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "الوضع"
#: ../src/dialog_selection.cpp:163
msgid "&Text"
msgstr ""
msgstr "ال&نص"
#: ../src/dialog_selection.cpp:163
msgid "&Style"
msgstr ""
msgstr "ال&نمط"
#: ../src/dialog_selection.cpp:163
msgid "Act&or"
msgstr ""
msgstr "المم&ثل"
#: ../src/dialog_selection.cpp:163
msgid "E&ffect"
msgstr ""
msgstr "ال&تأثير"
#: ../src/dialog_selection.cpp:164
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:106
msgid "In Field"
msgstr ""
msgstr "في الحقل"
#: ../src/dialog_selection.cpp:168
msgid "Match dialogues/comments"
msgstr ""
msgstr "تطابق الحوارات/التعليقات"
#: ../src/dialog_selection.cpp:169
msgid "D&ialogues"
msgstr ""
msgstr "الح&وارات"
#: ../src/dialog_selection.cpp:170
msgid "Comme&nts"
msgstr ""
msgstr "التعلي&قات"
#: ../src/dialog_selection.cpp:175
msgid "Set se&lection"
@ -4523,11 +4523,11 @@ msgstr "إ&ضافة إلى التحديد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:175
msgid "S&ubtract from selection"
msgstr ""
msgstr "&طرح من التحديد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:175
msgid "Intersect &with selection"
msgstr ""
msgstr "ت&قاطع مع التحديد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:237
msgid "Selection was set to no lines"
@ -4573,7 +4573,7 @@ msgstr "أزيل(ت) %u أسطر من التحديد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:272
msgid "Selection"
msgstr ""
msgstr "التحديد"
#: ../src/font_file_lister.cpp:114
#, c-format
@ -4635,7 +4635,7 @@ msgstr ""
#: ../src/export_framerate.cpp:60
msgid "Transform Framerate"
msgstr ""
msgstr "تحويل معدل الإطارات"
#: ../src/export_framerate.cpp:60
msgid ""
@ -4647,11 +4647,11 @@ msgstr ""
#: ../src/export_framerate.cpp:99
msgid "V&ariable"
msgstr ""
msgstr "مت&غير"
#: ../src/export_framerate.cpp:103
msgid "&Constant: "
msgstr ""
msgstr "&ثابت"
#: ../src/export_framerate.cpp:115
msgid "&Reverse transformation"
@ -4659,11 +4659,11 @@ msgstr ""
#: ../src/export_framerate.cpp:123
msgid "Input framerate: "
msgstr ""
msgstr "ادخال معدل الإطارات:"
#: ../src/export_framerate.cpp:125
msgid "Output: "
msgstr ""
msgstr "المخرج:"
#: ../src/audio_display.cpp:705
#, c-format
@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr "مرشح التصدير: %s"
#: ../src/dialog_automation.cpp:252
#, c-format
msgid " Subtitle format handler: %s"
msgstr ""
msgstr " معالج هيئة الترجمة: %s"
#: ../src/dialog_automation.cpp:264
#, c-format
@ -4941,7 +4941,7 @@ msgstr "لا نتائج."
#: ../src/subs_grid.cpp:162
msgid "combining"
msgstr ""
msgstr "التوحيد"
#: ../src/subs_grid.cpp:297
msgid "paste"
@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr "وقت هذا الإطار متعلق ببداية ونهاية التر
#: ../src/ass_style.cpp:365
msgid "ANSI"
msgstr ""
msgstr "ANSI"
#: ../src/ass_style.cpp:367
msgid "Symbol"
@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr "ماك"
#: ../src/ass_style.cpp:369
msgid "Shift_JIS"
msgstr ""
msgstr "Shift_JIS"
#: ../src/ass_style.cpp:370
msgid "Hangeul"
@ -5058,15 +5058,15 @@ msgstr "الهانجول"
#: ../src/ass_style.cpp:371
msgid "Johab"
msgstr ""
msgstr "Johab"
#: ../src/ass_style.cpp:372
msgid "GB2312"
msgstr ""
msgstr "GB2312"
#: ../src/ass_style.cpp:373
msgid "Chinese BIG5"
msgstr ""
msgstr "BIG5 صيني"
#: ../src/ass_style.cpp:374
msgid "Greek"
@ -5090,7 +5090,7 @@ msgstr "عربية"
#: ../src/ass_style.cpp:379
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "البلطيقية"
#: ../src/ass_style.cpp:380
msgid "Russian"
@ -5102,11 +5102,11 @@ msgstr "التايلاندية"
#: ../src/ass_style.cpp:382
msgid "East European"
msgstr ""
msgstr "شرق أوروبا"
#: ../src/ass_style.cpp:383
msgid "OEM"
msgstr ""
msgstr "OEM"
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654
msgid "Select Color"
@ -5150,7 +5150,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722
msgid "Spectrum mode:"
msgstr ""
msgstr "نمط الطيف:"
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
msgid "Red:"
@ -5187,6 +5187,8 @@ msgid ""
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
"Please pick one below:"
msgstr ""
"تعذر أيجي سب تضييق مجموع المحارف لواحدة.\n"
"يرجى اختيار واحدة أدناه:"
#: ../src/charset_detect.cpp:78
msgid "Choose character set"
@ -5273,23 +5275,23 @@ msgstr "يقرأ "
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167
#, c-format
msgid "Track %02d: %s"
msgstr ""
msgstr "المسار %02d: %s"
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
msgstr ""
msgstr "اكتُشِفت مسارات فيديو متعددة، يرجى اختيار واحد لتحميله:"
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
msgstr ""
msgstr "اكتُشِفت مسارات صوت متعددة، يرجى اختيار واحد لتحميله:"
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
msgid "Choose video track"
msgstr ""
msgstr "اختيار مسار الفيديو"
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
msgid "Choose audio track"
msgstr ""
msgstr "اختيار مسار الصوت"
#: ../src/video_context.cpp:167
#, c-format
@ -5341,7 +5343,7 @@ msgstr "متنوع"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
msgstr "المعاينة"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
msgid "&Bold"
@ -5425,11 +5427,11 @@ msgstr "مسافة الظل، بالبكسلات"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
msgid "Scale X, in percentage"
msgstr ""
msgstr "تحجيم س، بالنسبة المئوية"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
msgid "Scale Y, in percentage"
msgstr ""
msgstr "تحجيم ص، بالنسبة المئوية"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234
msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
@ -5469,11 +5471,11 @@ msgstr "الظل:"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319
msgid "Scale X%:"
msgstr ""
msgstr "تحجيم س%:"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
msgid "Scale Y%:"
msgstr ""
msgstr "تحجيم ص%:"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321
msgid "Rotation:"
@ -5702,7 +5704,7 @@ msgstr "إزالة المرفق"
#: ../src/dialog_translation.cpp:82
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "الحالي"
#: ../src/dialog_translation.cpp:104
msgid "Translation"
@ -5710,7 +5712,7 @@ msgstr "الترجمة"
#: ../src/dialog_translation.cpp:119
msgid "Insert original"
msgstr ""
msgstr "إدراج الحالي"
#: ../src/dialog_translation.cpp:122
msgid "Delete line"
@ -5745,7 +5747,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ass_karaoke.cpp:330
msgid "splitting"
msgstr ""
msgstr "يقسّم"
#: ../src/dialog_resample.cpp:69
msgid "&Symmetrical"
@ -5757,7 +5759,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_resample.cpp:99
msgid "Margin offset"
msgstr ""
msgstr "هوامش الإزاحة"
#: ../src/dialog_resample.cpp:104
msgid "x"
@ -5797,7 +5799,7 @@ msgstr "تعذر التنزيل من خادم التحديثات."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:418
#, c-format
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
msgstr ""
msgstr "فشل طلب HTTP، حصل HTTP الاستجابة %d."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
msgid "Version Checker"
@ -5945,7 +5947,7 @@ msgstr ""
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
msgid "Add edgeblur"
msgstr ""
msgstr "إضافة حد غشاوي"
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
@ -5965,7 +5967,7 @@ msgstr ""
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
msgid "Clean Tags"
msgstr ""
msgstr "محو الوسوم"
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
msgid "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines"
@ -5973,7 +5975,7 @@ msgstr ""
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
msgid "Karaoke Templater"
msgstr ""
msgstr "قولبة الكاروكي"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
msgid "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
@ -5989,7 +5991,7 @@ msgstr "لتطبيق تأثيرات الكاروكي من القوالب"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
msgid "Karaoke template"
msgstr ""
msgstr "قالب الكاروكي"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
msgid ""
@ -6000,7 +6002,7 @@ msgstr ""
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19
msgid "Strip tags"
msgstr ""
msgstr "تجريد الوسوم"
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20
msgid "Remove all override tags from selected lines"
@ -6008,7 +6010,7 @@ msgstr ""
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30
msgid "strip tags"
msgstr ""
msgstr "تجريد الوسوم"
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
msgid "Make fullwidth"