diff --git a/aegisub/po/eu.po b/aegisub/po/eu.po index 17d3c50a1..ab3fa03c3 100644 --- a/aegisub/po/eu.po +++ b/aegisub/po/eu.po @@ -7,91 +7,68 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-22 19:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:29+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n" -"X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n" +"Language: Euskara (Basque)\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:909 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 msgid "#" msgstr "Z" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:910 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910 msgid "L" msgstr "Esk" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:785 -#: ../src/base_grid.cpp:911 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911 msgid "Start" msgstr "Hasiera" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:786 -#: ../src/base_grid.cpp:912 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912 msgid "End" msgstr "Amaiera" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:787 -#: ../src/base_grid.cpp:913 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:100 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100 msgid "Style" msgstr "Estiloa" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:788 -#: ../src/base_grid.cpp:914 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 msgid "Actor" msgstr "Antzezlea" -#: ../src/base_grid.cpp:508 -#: ../src/base_grid.cpp:789 -#: ../src/base_grid.cpp:915 -#: ../src/command/grid.cpp:142 -#: ../src/command/grid.cpp:155 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915 +#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 msgid "Effect" msgstr "Eragina" -#: ../src/base_grid.cpp:508 -#: ../src/base_grid.cpp:790 -#: ../src/base_grid.cpp:916 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916 #: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Left" msgstr "Ezker" -#: ../src/base_grid.cpp:508 -#: ../src/base_grid.cpp:791 -#: ../src/base_grid.cpp:917 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917 #: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Right" msgstr "Eskuin" -#: ../src/base_grid.cpp:508 -#: ../src/base_grid.cpp:792 -#: ../src/base_grid.cpp:918 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918 #: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Vert" msgstr "Zutik" -#: ../src/base_grid.cpp:508 -#: ../src/base_grid.cpp:919 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 msgid "Text" msgstr "Idazkia" @@ -100,8 +77,8 @@ msgstr "Idazkia" msgid "Line Number" msgstr "Lerro Zenbakia" -#: ../src/base_grid.cpp:784 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 msgid "Layer" msgstr "Geruza" @@ -147,8 +124,7 @@ msgstr "%d aurrerapenetik" msgid "sel " msgstr "haut." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 -#: ../src/command/time.cpp:155 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155 msgid "Shift Times" msgstr "Aldatu Denborak" @@ -181,16 +157,24 @@ msgid "For&ward" msgstr "A&urrera" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Azpidatzi aurrerapena aldatzen du, geroago agertaraziz. Erabili goizegi agertzen badira." +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Azpidatzi aurrerapena aldatzen du, geroago agertaraziz. Erabili goizegi " +"agertzen badira." #: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "&Backward" msgstr "A&tzera" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Azpidatzi atzerapena aldatzen du, lehenago agertaraziz. Erabili beranduegi agertzen badira." +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Azpidatzi atzerapena aldatzen du, lehenago agertaraziz. Erabili beranduegi " +"agertzen badira." #: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "&All rows" @@ -245,8 +229,12 @@ msgid "Fix Styles" msgstr "Zuzendu Estiloak" #: ../src/export_fixstyle.cpp:49 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Estiloak zuzentzen ditu Berezkoarekin eskuragarri ez dagoen estilo oro ordeztuz." +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Estiloak zuzentzen ditu Berezkoarekin eskuragarri ez dagoen estilo oro " +"ordeztuz." #: ../src/audio_karaoke.cpp:79 msgid "Discard all uncommitted splits" @@ -276,41 +264,37 @@ msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "Karaoke banaketa" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:745 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiatu" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:746 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 msgid "&Paste" msgstr "&Itsatsi" #: ../src/auto4_base.cpp:562 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -msgstr "Berezgaitasun eskript batek huts egin du gertatzerakoan. Agiri izena: '%s', akatsa: %s" +msgid "" +"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +msgstr "" +"Berezgaitasun eskript batek huts egin du gertatzerakoan. Agiri izena: '%s', " +"akatsa: %s" #: ../src/auto4_base.cpp:569 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "Agiria ez da Berezgaitasun eskript bat bezala ezagutzen: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:606 -#: ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 -#: ../src/command/video.cpp:597 -#: ../src/command/audio.cpp:99 -#: ../src/command/help.cpp:97 +#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597 +#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97 #: ../src/command/keyframe.cpp:91 msgid "All Files" msgstr "Agiri Guztiak" -#: ../src/auto4_base.cpp:612 -#: ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 -#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91 #: ../src/subtitle_format.cpp:368 msgid "All Supported Formats" msgstr "Sostengaturiko Heuskarri Denak" @@ -319,8 +303,7 @@ msgstr "Sostengaturiko Heuskarri Denak" msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "Aldatu \\mugitu eta \\kokatu artean" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 -#: ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 msgid "positioning" msgstr "kokapena" @@ -362,14 +345,12 @@ msgstr "%d frame (%s)" msgid "Decoder:" msgstr "Dekodeatzailea:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 -#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164 #: ../src/preferences.cpp:579 msgid "Video" msgstr "Bideoa" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 -#: ../src/command/tool.cpp:212 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Denborapen Prozesatu-ondorena" @@ -381,8 +362,7 @@ msgstr "Ezarri estiloei" msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Hautatu prozesatzeko estiloak. Hautatu gabeak ezikusi egingo dira." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86 msgid "&All" msgstr "&Denak" @@ -390,8 +370,7 @@ msgstr "&Denak" msgid "Select all styles" msgstr "Hautatu estilo guztiak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "&None" msgstr "&Ezer ez" @@ -399,10 +378,8 @@ msgstr "&Ezer ez" msgid "Deselect all styles" msgstr "Ezhautatu estilo guztiak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 -#: ../src/command/app.cpp:236 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 -#: ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127 #: ../src/preferences.cpp:165 msgid "Options" msgstr "Aukerak" @@ -448,28 +425,45 @@ msgid "&Enable" msgstr "&Gaitu" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" -msgstr "Gaitu azpidatziak batera zehaztea bata bestearengandik oso hurrun ez badaude" +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other" +msgstr "" +"Gaitu azpidatziak batera zehaztea bata bestearengandik oso hurrun ez badaude" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max gap:" msgstr "Geh hutsartea:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" -msgstr "Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, segundumilaenetan" +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, " +"segundumilaenetan" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 msgid "Max overlap:" msgstr "Geh gainjarpena:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 -msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" -msgstr "Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, segundumilaenetan" +msgid "" +"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, " +"segundumilaenetan" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will extend or shrink the end time of the first line." -msgstr "Lerroen ondokotasuna nola ezarri ezartzen du. Erabat ezkerrera ezarriz gero, bigarren lerroaren hasiera denbora luzatuko du; erabat eskuinean bada, lehen lerroaren amaiera denbora luzatuko du." +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " +"extend or shrink the end time of the first line." +msgstr "" +"Lerroen ondokotasuna nola ezarri ezartzen du. Erabat ezkerrera ezarriz gero, " +"bigarren lerroaren hasiera denbora luzatuko du; erabat eskuinean bada, lehen " +"lerroaren amaiera denbora luzatuko du." #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid "Bias: Start <- " @@ -488,40 +482,60 @@ msgid "E&nable" msgstr "&Gaitu" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" -msgstr "Gaitu azpidatziak hurbileneko giltzaframera zehaztea, hurruntasuna mugagabea bada" +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold" +msgstr "" +"Gaitu azpidatziak hurbileneko giltzaframera zehaztea, hurruntasuna mugagabea " +"bada" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Starts before thres.:" msgstr "Muga aurretiko hasiera:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it" -msgstr "Muga 'hasiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia giltzaframearen zenbat frame aurretik hasi behar den horri zehazteko" +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Muga 'hasiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " +"giltzaframearen zenbat frame aurretik hasi behar den horri zehazteko" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 msgid "Starts after thres.:" msgstr "Muga ondorengo hasiera:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it" -msgstr "Muga 'hasiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia giltzaframearen zenbat frame ondoren hasi behar den horri zehazteko" +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Muga 'hasiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " +"giltzaframearen zenbat frame ondoren hasi behar den horri zehazteko" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 msgid "Ends before thres.:" msgstr "Muga aurretiko amaiera:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it" -msgstr "Muga 'amaiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia giltzaframearen zenbat frame aurretik amaitu behar den horri zehazteko" +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Muga 'amaiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " +"giltzaframearen zenbat frame aurretik amaitu behar den horri zehazteko" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 msgid "Ends after thres.:" msgstr "Muga ondorengo amaiera:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it" -msgstr "Muga 'amaiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia giltzaframearen zenbat frame ondoren amaitu behar den horri zehazteko" +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Muga 'amaiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " +"giltzaframearen zenbat frame ondoren amaitu behar den horri zehazteko" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 #, c-format @@ -552,8 +566,7 @@ msgstr "Matroska azterketa" msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Azpidatziak irakurtzen Matroska agiritik." -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 -#: ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142 msgid "Styling Assistant" msgstr "Estilo Laguntzailea" @@ -570,42 +583,33 @@ msgstr "Estilo eskuragarriak" msgid "Set style" msgstr "Ezarri estiloa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 -#: ../src/dialog_translation.cpp:112 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Keys" msgstr "Teklak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 -#: ../src/command/tool.cpp:162 -#: ../src/command/tool.cpp:251 -#: ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162 +#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Accept changes" msgstr "Onartu aldaketak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: ../src/command/tool.cpp:174 -#: ../src/command/tool.cpp:263 -#: ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174 +#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Preview changes" msgstr "Aurreko aldaketak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 -#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Previous line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Next line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 -#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120 msgid "Play video" msgstr "Irakurri bideoa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121 msgid "Play audio" msgstr "Irakurri audioa" @@ -621,18 +625,15 @@ msgstr "Hautatu estiloa" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Bilatu bideoa &denbora hasiera lerroan" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 -#: ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Play &Audio" msgstr "Irakurri A&udioa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 -#: ../src/dialog_translation.cpp:140 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Play &Video" msgstr "Irakurri &Bideoa" @@ -640,12 +641,11 @@ msgstr "Irakurri &Bideoa" msgid "styling assistant" msgstr "estilo laguntzailea" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:246 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 msgid "karaoke timing" msgstr "Karaoke denborapena" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 -#: ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547 msgid "Jump to" msgstr "Jauzi hona" @@ -677,18 +677,15 @@ msgstr "Mugitu estiloa beheren" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Antolatu estiloak A-->Z" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386 msgid "&New" msgstr "Be&rria" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 -#: ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387 msgid "&Edit" msgstr "E&ditatu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388 #: ../src/dialog_attachments.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "Ezabatu" @@ -716,8 +713,7 @@ msgstr "Zihur zaude estilo hau ezabatzea nahi duzula?" msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" msgstr "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 -#: ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186 msgid "Styles Manager" msgstr "Estilo Kudeatzailea" @@ -753,8 +749,7 @@ msgstr "<- K&opiatu biltegira" msgid "Current script" msgstr "Uneko eskripta" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 -#: ../src/dialog_progress.cpp:229 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 msgid "Close" msgstr "Itxi" @@ -777,10 +772,12 @@ msgstr "Katalogo izen gatazka" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 #, c-format msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" "The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" -"Adierazitako katalogo izenak legezkanpoko hizki bat edo gehiago du. Ordeztuak izan dira azpimarratu ordez.\n" +"Adierazitako katalogo izenak legezkanpoko hizki bat edo gehiago du. " +"Ordeztuak izan dira azpimarratu ordez.\n" "Katalogoa \"%s\" berrizendatu da." #: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 @@ -798,21 +795,25 @@ msgstr "Baieztatu ezabapena" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 #, c-format -msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. Overwrite?" -msgstr "Jadanik badago estilo bat izen honekin \"%s\" oraingo biltegian. Gainidatzi?" +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"Jadanik badago estilo bat izen honekin \"%s\" oraingo biltegian. Gainidatzi?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 msgid "Style name collision." msgstr "Estilo izen talka." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627 #, c-format -msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. Overwrite?" -msgstr "Jadanik badago estilo bat \"%s\" izenarekin oraingo eskriptean. Gainidatzi?" +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"Jadanik badago estilo bat \"%s\" izenarekin oraingo eskriptean. Gainidatzi?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:628 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628 msgid "Style name collision" msgstr "Estilo izen talka" @@ -836,8 +837,7 @@ msgstr "Baieztatu ezabapena oraingotik" msgid "style delete" msgstr "estilo ezabapena" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 -#: ../src/command/subtitle.cpp:265 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265 #: ../src/command/subtitle.cpp:285 msgid "Open subtitles file" msgstr "Ireki azpidatzi agiria" @@ -878,8 +878,7 @@ msgstr "estilo mugitzea" msgid "File was not recognized as a script" msgstr "Agiri hau ez da eskript bat bezala ezagutzen" -#: ../src/command/timecode.cpp:61 -#: ../src/command/timecode.cpp:62 +#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62 msgid "Close Timecodes File" msgstr "Itxi Denbora-kode Agiria" @@ -891,8 +890,7 @@ msgstr "Orain irekita dagoen denbora-kode agiria isten du" msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Ireki Denbora-kode Agiria..." -#: ../src/command/timecode.cpp:80 -#: ../src/command/timecode.cpp:86 +#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86 msgid "Open Timecodes File" msgstr "Ireki Denbora-kode Agiria" @@ -904,8 +902,7 @@ msgstr "VFR denbora-kode v1 edo v2 agiria irekitzen du" msgid "Save Timecodes File..." msgstr "Gorde Denbora-kode Agiria..." -#: ../src/command/timecode.cpp:99 -#: ../src/command/timecode.cpp:110 +#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110 msgid "Save Timecodes File" msgstr "Gorde Denbora-kode Agiria" @@ -970,8 +967,7 @@ msgstr "Ikuspegi Maila Baliogabea" msgid "&Default" msgstr "&Berezkoa" -#: ../src/command/video.cpp:171 -#: ../src/ass_style.cpp:366 +#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366 msgid "Default" msgstr "Berezkoa" @@ -989,7 +985,7 @@ msgstr "Ikusleiho-osoa (4:3)" #: ../src/command/video.cpp:191 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Behartzen du bideoaren ikuspegi maila 4:3-ra" +msgstr "Bideoaren ikuspegi maila 4:3-ra behartzen du" #: ../src/command/video.cpp:208 msgid "&Widescreen (16:9)" @@ -1015,13 +1011,13 @@ msgstr "Itxi Bideoa" msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Orain irekita dagoen bideoa isten du" -#: ../src/command/video.cpp:239 -#: ../src/command/video.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Kopiatu antolakuntza Gakora" #: ../src/command/video.cpp:241 -msgid "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgid "" +"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "Kopiatu bideoaren gaineko oraingo saguaren antolakuntza gakora" #: ../src/command/video.cpp:254 @@ -1048,8 +1044,7 @@ msgstr "Erakutsi Bideoaren Xehetasunak" msgid "Shows video details" msgstr "Erakutsi bideoaren xehetasunak" -#: ../src/command/video.cpp:287 -#: ../src/command/video.cpp:288 +#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "Aldatu bideo irriskari fokua" @@ -1057,8 +1052,7 @@ msgstr "Aldatu bideo irriskari fokua" msgid "Toggle focus between the video slider and other things" msgstr "Aldatu fokua bideo irriskariaren eta beste gauzen artean" -#: ../src/command/video.cpp:306 -#: ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Kopiatu irudia Gakora" @@ -1066,17 +1060,16 @@ msgstr "Kopiatu irudia Gakora" msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "Kopiatu orain erakusten den framea gakora" -#: ../src/command/video.cpp:321 -#: ../src/command/video.cpp:322 +#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Kopiatu irudia Gakora (azpidatziak ez)" #: ../src/command/video.cpp:323 -msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" +msgid "" +"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "Kopiatu orain erakusten den framea gakora, azpidatzirik gabe" -#: ../src/command/video.cpp:336 -#: ../src/command/video.cpp:337 +#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337 msgid "Next Frame" msgstr "Hurrengo Framea" @@ -1084,8 +1077,7 @@ msgstr "Hurrengo Framea" msgid "Seek to the next frame" msgstr "Bilatu hurrengo framean" -#: ../src/command/video.cpp:348 -#: ../src/command/video.cpp:349 +#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349 msgid "Next Boundary" msgstr "Hurrengo Muga" @@ -1093,8 +1085,7 @@ msgstr "Hurrengo Muga" msgid "Seek to the next subtitle boundary" msgstr "Bilatu hurrengo azpidatzi mugan" -#: ../src/command/video.cpp:378 -#: ../src/command/video.cpp:379 +#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379 msgid "Next Keyframe" msgstr "Hurrengo Giltzaframea" @@ -1102,14 +1093,12 @@ msgstr "Hurrengo Giltzaframea" msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "Bilatu hurrengo giltzaframean" -#: ../src/command/video.cpp:393 -#: ../src/command/video.cpp:394 +#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394 #: ../src/command/video.cpp:395 msgid "Fast jump forward" msgstr "Jauzi azkarra aurrera" -#: ../src/command/video.cpp:407 -#: ../src/command/video.cpp:408 +#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408 msgid "Previous Frame" msgstr "Aurreko Framea" @@ -1117,8 +1106,7 @@ msgstr "Aurreko Framea" msgid "Seek to the previous frame" msgstr "Bilatu aurreko framean" -#: ../src/command/video.cpp:419 -#: ../src/command/video.cpp:420 +#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420 msgid "Previous Boundary" msgstr "Aurreko Muga" @@ -1126,8 +1114,7 @@ msgstr "Aurreko Muga" msgid "Seek to the previous subtitle boundary" msgstr "Bilatu aurreko azpidatzi mugan" -#: ../src/command/video.cpp:449 -#: ../src/command/video.cpp:450 +#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Aurreko Giltzaframea" @@ -1135,29 +1122,32 @@ msgstr "Aurreko Giltzaframea" msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "Bilatu aurreko giltzaframean" -#: ../src/command/video.cpp:473 -#: ../src/command/video.cpp:474 +#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474 #: ../src/command/video.cpp:475 msgid "Fast jump backwards" msgstr "Jauzi azkarra atzera" -#: ../src/command/video.cpp:522 -#: ../src/command/video.cpp:523 +#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Gorde PNG argazkia" #: ../src/command/video.cpp:524 -msgid "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" -msgstr "Gorde orain erakusten den framea PNG agiri bezala bideoaren zuzenbidean" +msgid "" +"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgstr "" +"Gorde orain erakusten den framea PNG agiri bezala bideoaren zuzenbidean" -#: ../src/command/video.cpp:534 -#: ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "Gorde PNG argazkia (azpidatziak ez)" #: ../src/command/video.cpp:536 -msgid "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory" -msgstr "Gorde orain erakusten den framea azpidatzi gabe PNG agiri bezala bideoaren zuzenbidean" +msgid "" +"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " +"the video's directory" +msgstr "" +"Gorde orain erakusten den framea azpidatzi gabe PNG agiri bezala bideoaren " +"zuzenbidean" #: ../src/command/video.cpp:546 msgid "&Jump to..." @@ -1203,8 +1193,7 @@ msgstr "Ireki Bideoa" msgid "Opens a video file" msgstr "Bideo agiri bat irekitzen du" -#: ../src/command/video.cpp:596 -#: ../src/command/audio.cpp:98 +#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98 msgid "Video Formats" msgstr "Bideo Heuskarriak" @@ -1224,14 +1213,12 @@ msgstr "Erabili Irudizko Bideoa" msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Bideo klip bat irekitzen du margo solidoarekin" -#: ../src/command/video.cpp:624 -#: ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 #: ../src/command/video.cpp:626 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Aldatu bideoaren berez-irriskatzea" -#: ../src/command/video.cpp:641 -#: ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642 msgid "Play" msgstr "Irakurri" @@ -1239,8 +1226,7 @@ msgstr "Irakurri" msgid "Play video starting on this position" msgstr "Bideo irakurketa hemen hasten da" -#: ../src/command/video.cpp:653 -#: ../src/command/video.cpp:654 +#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654 msgid "Play line" msgstr "Irakurri lerroa" @@ -1257,8 +1243,12 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Erakutsi Gainmihaketa Mozorroa" #: ../src/command/video.cpp:667 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" -msgstr "Erakutsi mozorro bat bideoaren gainean, telebisten gainmihaketak moztu ditzakeen eremuak adieraziz" +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions" +msgstr "" +"Erakutsi mozorro bat bideoaren gainean, telebisten gainmihaketak moztu " +"ditzakeen eremuak adieraziz" #: ../src/command/video.cpp:684 msgid "&100%" @@ -1272,8 +1262,7 @@ msgstr "%100" msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Ezarri zooma %100-ean" -#: ../src/command/video.cpp:703 -#: ../src/command/video.cpp:704 +#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704 msgid "Stop video" msgstr "Gelditu bideoa" @@ -1305,8 +1294,7 @@ msgstr "%50" msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Ezarri zooma %50-ean" -#: ../src/command/video.cpp:753 -#: ../src/command/video.cpp:754 +#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma Gehitu" @@ -1314,8 +1302,7 @@ msgstr "Zooma Gehitu" msgid "Zoom video in" msgstr "Handitu bideo zooma" -#: ../src/command/video.cpp:765 -#: ../src/command/video.cpp:766 +#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma Gutxitu" @@ -1425,10 +1412,10 @@ msgstr "Kateadura" #: ../src/command/edit.cpp:283 msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, idazkiak elkarrekin kateduratuz" +msgstr "" +"Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, idazkiak elkarrekin kateduratuz" -#: ../src/command/edit.cpp:286 -#: ../src/command/edit.cpp:299 +#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299 msgid "join lines" msgstr "batu lerroak" @@ -1441,8 +1428,12 @@ msgid "Keep First" msgstr "Heutsi Lehenari" #: ../src/command/edit.cpp:296 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, lehenaren idazkiari heutsiz eta gainontzekoa baztertuz" +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, lehenaren idazkiari heutsiz " +"eta gainontzekoa baztertuz" #: ../src/command/edit.cpp:307 msgid "&Paste Lines" @@ -1480,14 +1471,14 @@ msgstr "Birnahastu Lerroak" msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" msgstr "Birnahastu azpidatziak banantzen edo batzen direnean" -#: ../src/command/edit.cpp:369 -#: ../src/command/edit.cpp:370 +#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Banandu Lerroak (karaokea)" #: ../src/command/edit.cpp:371 msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Karaoke denborapena erabiltzen du lerroa lerro txiki anitzetan banantzeko" +msgstr "" +"Karaoke denborapena erabiltzen du lerroa lerro txiki anitzetan banantzeko" #: ../src/command/edit.cpp:381 msgid "Redoes last action" @@ -1533,41 +1524,30 @@ msgstr "Ezer ez desegiteko" msgid "Undo %s" msgstr "Desegin %s" -#: ../src/command/recent.cpp:60 -#: ../src/command/recent.cpp:61 -#: ../src/command/recent.cpp:62 -#: ../src/command/recent.cpp:63 -#: ../src/command/recent.cpp:64 -#: ../src/command/recent.cpp:68 -#: ../src/command/recent.cpp:69 -#: ../src/command/recent.cpp:85 -#: ../src/command/recent.cpp:86 -#: ../src/command/recent.cpp:96 -#: ../src/command/recent.cpp:97 -#: ../src/command/recent.cpp:107 -#: ../src/command/recent.cpp:108 -#: ../src/command/recent.cpp:118 +#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61 +#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63 +#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68 +#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 +#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118 #: ../src/command/recent.cpp:119 msgid "Recent" msgstr "Azkenak" -#: ../src/command/recent.cpp:60 -#: ../src/command/recent.cpp:70 +#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70 msgid "Open recent audio" msgstr "Ireki berrikiko audio agiria" -#: ../src/command/recent.cpp:61 -#: ../src/command/recent.cpp:87 +#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87 msgid "Open recent keyframes" msgstr "Ireki berrikiko giltzaframeak" -#: ../src/command/recent.cpp:62 -#: ../src/command/recent.cpp:98 +#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98 msgid "Open recent subtitles" msgstr "Ireki berrikiko azpidatzia" -#: ../src/command/recent.cpp:63 -#: ../src/command/recent.cpp:109 +#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109 msgid "Open recent timecodes" msgstr "Ireki berrikiko denbora-kodeak" @@ -1595,8 +1575,7 @@ msgstr "Ireki eranspen zerrenda" msgid "&Find..." msgstr "&Bilatu..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:103 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68 msgid "Find" msgstr "Bilatu" @@ -1628,15 +1607,12 @@ msgstr "Oraingoaren Ondoren" msgid "Inserts a line after current" msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren ondoren" -#: ../src/command/subtitle.cpp:174 -#: ../src/command/subtitle.cpp:221 -#: ../src/command/grid.cpp:86 -#: ../src/subs_grid.cpp:179 +#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179 msgid "line insertion" msgstr "lerro txertapena" -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 -#: ../src/command/subtitle.cpp:185 +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Oraingoaren Ondoren, Bideo Denboran" @@ -1656,8 +1632,7 @@ msgstr "Oraingoaren Aurretik" msgid "Inserts a line before current" msgstr "Lerro bat txertatzen du oraingoaren aurretik" -#: ../src/command/subtitle.cpp:232 -#: ../src/command/subtitle.cpp:233 +#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Oraingoaren Aurretik, Bideo Denboran" @@ -1761,10 +1736,8 @@ msgstr "Gorde Azpidatzia honela" msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Azpidatziak beste izen batekin gordetzen ditu" -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:748 -#: ../src/dialog_export.cpp:83 +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83 msgid "Select &All" msgstr "Ha&utatu Denak" @@ -1776,8 +1749,7 @@ msgstr "Hautatu Denak" msgid "Selects all dialogue lines" msgstr "Hautatu elkarrizketa lerro guztiak" -#: ../src/command/subtitle.cpp:399 -#: ../src/command/subtitle.cpp:400 +#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400 msgid "Select Visible" msgstr "Hautatu Ikusgarri" @@ -1789,8 +1761,7 @@ msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak" msgid "Spell &Checker..." msgstr "I&daz Egiaztapena..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:436 -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 +#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 msgid "Spell Checker" msgstr "Idaz Egiaztatzailea" @@ -1826,8 +1797,7 @@ msgstr "Azpidatzien kopia bat gordetzen du prozesapena ezarrita" msgid "&Fonts Collector..." msgstr "Hizki Bi<zailea..." -#: ../src/command/tool.cpp:100 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 +#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 msgid "Fonts Collector" msgstr "Hizki Biltzailea" @@ -1851,8 +1821,7 @@ msgstr "Lerroak adierazitako irizpide bati jarraituz hautatzen ditu" msgid "&Resample Resolution..." msgstr "&Birlagindu Bereizmena..." -#: ../src/command/tool.cpp:126 -#: ../src/dialog_resample.cpp:55 +#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55 msgid "Resample Resolution" msgstr "Berlaginketa Bereizmena" @@ -1868,23 +1837,19 @@ msgstr "Estilo &Laguntzailea..." msgid "Open styling assistant" msgstr "Ireki estilo laguntzailea" -#: ../src/command/tool.cpp:161 -#: ../src/command/tool.cpp:250 +#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250 msgid "&Accept changes" msgstr "&Onartu aldaketak" -#: ../src/command/tool.cpp:163 -#: ../src/command/tool.cpp:252 +#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "Aurkeztu aldaketak eta mugitu hurrengo lerrora" -#: ../src/command/tool.cpp:173 -#: ../src/command/tool.cpp:262 +#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262 msgid "&Preview changes" msgstr "A&urreko aldaketak" -#: ../src/command/tool.cpp:175 -#: ../src/command/tool.cpp:264 +#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "Aurkeztu aldaketak eta gelditu oraingo lerroan" @@ -1913,15 +1878,18 @@ msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "&Denborapen Prozesapen-ondorentzailea..." #: ../src/command/tool.cpp:213 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" -msgstr "Prozesapen-ondorengo bat ekiten du denboratzeko sarrerak, amaierak, agerraldi denborapena eta etab" +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc" +msgstr "" +"Prozesapen-ondorengo bat ekiten du denboratzeko sarrerak, amaierak, " +"agerraldi denborapena eta etab" #: ../src/command/tool.cpp:224 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "I&tzulpen Laguntzailea..." -#: ../src/command/tool.cpp:225 -#: ../src/dialog_translation.cpp:67 +#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 msgid "Translation Assistant" msgstr "Itzulpen Laguntzailea" @@ -1933,13 +1901,10 @@ msgstr "Ireki itzulpen laguntzailea" msgid "&Next Line" msgstr "&Hurrengo Lerroa" -#: ../src/command/tool.cpp:275 -#: ../src/command/grid.cpp:59 -#: ../src/command/grid.cpp:60 -#: ../src/command/grid.cpp:71 -#: ../src/command/grid.cpp:72 -#: ../src/command/time.cpp:298 -#: ../src/command/time.cpp:299 +#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 +#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 +#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363 +#: ../src/command/time.cpp:364 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo Lerroa" @@ -1951,11 +1916,9 @@ msgstr "Mugitu hurrengo lerrora aldaketak aurkeztu gabe" msgid "&Previous Line" msgstr "A&urreko Lerroa" -#: ../src/command/tool.cpp:287 -#: ../src/command/grid.cpp:95 -#: ../src/command/grid.cpp:96 -#: ../src/command/time.cpp:310 -#: ../src/command/time.cpp:311 +#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 +#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375 +#: ../src/command/time.cpp:376 msgid "Previous Line" msgstr "Aurreko Lerroa" @@ -1983,8 +1946,7 @@ msgstr "&Honi buruz" msgid "About" msgstr "Honi buruz" -#: ../src/command/app.cpp:74 -#: ../src/dialog_about.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61 msgid "About Aegisub" msgstr "Aegisub-ri buruz" @@ -2064,8 +2026,7 @@ msgstr "Hautatu Aegisub interfaze hizkuntza" msgid "&Log window" msgstr "&Ohar leihoa" -#: ../src/command/app.cpp:210 -#: ../src/dialog_log.cpp:97 +#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97 msgid "Log window" msgstr "O&har leihoa" @@ -2093,8 +2054,7 @@ msgstr "A&ukerak..." msgid "Configure Aegisub" msgstr "Itxuratu Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:251 -#: ../src/command/app.cpp:252 +#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252 #: ../src/command/app.cpp:253 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "Aldatu lastertekla orokor ezeztapenak" @@ -2135,13 +2095,11 @@ msgstr "Mugitu hurrengo azpidatzi lerrora, berri bat sortuz beharrezkoa bada" msgid "Move to the previous line" msgstr "Mugitu aurreko lerrora" -#: ../src/command/grid.cpp:107 -#: ../src/command/grid.cpp:128 +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128 msgid "&Actor Name" msgstr "&Antzezle Izena" -#: ../src/command/grid.cpp:108 -#: ../src/command/grid.cpp:129 +#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129 msgid "Actor Name" msgstr "Antzezle Izena" @@ -2149,16 +2107,12 @@ msgstr "Antzezle Izena" msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren antzezle izenez" -#: ../src/command/grid.cpp:113 -#: ../src/command/grid.cpp:134 -#: ../src/command/grid.cpp:147 -#: ../src/command/grid.cpp:160 -#: ../src/command/grid.cpp:173 -#: ../src/command/grid.cpp:186 -#: ../src/command/grid.cpp:199 -#: ../src/command/grid.cpp:212 -#: ../src/command/grid.cpp:225 -#: ../src/command/grid.cpp:238 +#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 +#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160 +#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 +#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 +#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 +#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 msgid "sort" msgstr "antolatu" @@ -2166,8 +2120,7 @@ msgstr "antolatu" msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren antzezle izenez" -#: ../src/command/grid.cpp:141 -#: ../src/command/grid.cpp:154 +#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154 msgid "&Effect" msgstr "&Eragina" @@ -2179,13 +2132,11 @@ msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren eraginez" msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren eraginez" -#: ../src/command/grid.cpp:167 -#: ../src/command/grid.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 msgid "&End Time" msgstr "A&maiera Denbora" -#: ../src/command/grid.cpp:168 -#: ../src/command/grid.cpp:181 +#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 msgid "End Time" msgstr "Amaiera Denbora" @@ -2198,134 +2149,139 @@ msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren amaiera denboraz" msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren amaiera denboraz" -#: ../src/command/grid.cpp:193 -#: ../src/command/grid.cpp:206 +#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206 +msgid "&Layer" +msgstr "&Geruza" + +#: ../src/command/grid.cpp:195 +msgid "Sort all subtitles by their layer number" +msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren geruza zenbakiaz" + +#: ../src/command/grid.cpp:208 +msgid "Sort selected subtitles by their layer number" +msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren geruza zenbakiaz" + +#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232 msgid "&Start Time" msgstr "&Hasiera Denbora" -#: ../src/command/grid.cpp:194 -#: ../src/command/grid.cpp:207 +#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Start Time" msgstr "Hasiera Denbora" -#: ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/command/grid.cpp:221 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" -#: ../src/command/grid.cpp:208 +#: ../src/command/grid.cpp:234 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" -#: ../src/command/grid.cpp:219 -#: ../src/command/grid.cpp:232 +#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 msgid "St&yle Name" msgstr "&Estilo Izena" -#: ../src/command/grid.cpp:220 -#: ../src/command/grid.cpp:233 +#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 #: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 msgid "Style Name" msgstr "Estilo Izena" -#: ../src/command/grid.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:247 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" -#: ../src/command/grid.cpp:234 +#: ../src/command/grid.cpp:260 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren estilo izenez" -#: ../src/command/grid.cpp:245 -#: ../src/command/grid.cpp:246 +#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Aldikatu Etiketa Ezkutzatze Modua" -#: ../src/command/grid.cpp:247 +#: ../src/command/grid.cpp:273 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Aldikatu etiketa ezkutatze moduen artean" -#: ../src/command/grid.cpp:257 +#: ../src/command/grid.cpp:283 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpena etiketa osoak erakusteko." -#: ../src/command/grid.cpp:258 +#: ../src/command/grid.cpp:284 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpena etiketa arruntak erakusteko." -#: ../src/command/grid.cpp:259 +#: ../src/command/grid.cpp:285 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpen etiketak ezkutatzeko." -#: ../src/command/grid.cpp:271 +#: ../src/command/grid.cpp:297 msgid "&Hide Tags" msgstr "E&zkutatu Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:272 +#: ../src/command/grid.cpp:298 msgid "Hide Tags" msgstr "Ezkutatu Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:273 +#: ../src/command/grid.cpp:299 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan" -#: ../src/command/grid.cpp:289 +#: ../src/command/grid.cpp:315 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "Erakutsi E&tiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:290 +#: ../src/command/grid.cpp:316 msgid "Show Tags" msgstr "Erakutsi Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:291 +#: ../src/command/grid.cpp:317 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "Erakutsi ezeztaturiko etiketa denak azpidatzi saretxoan" -#: ../src/command/grid.cpp:307 +#: ../src/command/grid.cpp:333 msgid "S&implify Tags" msgstr "Etiketa A&rruntak" -#: ../src/command/grid.cpp:308 +#: ../src/command/grid.cpp:334 msgid "Simplify Tags" msgstr "Etiketa Arruntak" -#: ../src/command/grid.cpp:309 -msgid "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" -msgstr "Ordeztu azpidatzi saretxoan ezeztaturiko etiketak kokatzaile arrundu batekin" +#: ../src/command/grid.cpp:335 +msgid "" +"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" +msgstr "" +"Ordeztu azpidatzi saretxoan ezeztaturiko etiketak kokatzaile arrundu batekin" -#: ../src/command/grid.cpp:345 -#: ../src/command/grid.cpp:346 +#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372 msgid "Move line up" msgstr "Mugitu lerroa gora" -#: ../src/command/grid.cpp:347 +#: ../src/command/grid.cpp:373 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat gora" -#: ../src/command/grid.cpp:356 -#: ../src/command/grid.cpp:374 +#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400 msgid "move lines" msgstr "mugitu lerroak" -#: ../src/command/grid.cpp:363 -#: ../src/command/grid.cpp:364 +#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390 msgid "Move line down" msgstr "Mugitu lerroa behera" -#: ../src/command/grid.cpp:365 +#: ../src/command/grid.cpp:391 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat behera" -#: ../src/command/grid.cpp:381 -#: ../src/command/grid.cpp:382 +#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408 msgid "Swap Lines" msgstr "Trukatu Lerroak" -#: ../src/command/grid.cpp:383 +#: ../src/command/grid.cpp:409 msgid "Swaps the two selected lines" msgstr "Hautaturiko bi lerro trukatzen ditu" -#: ../src/command/grid.cpp:398 +#: ../src/command/grid.cpp:424 msgid "swap lines" msgstr "trukatu lerroak" @@ -2339,7 +2295,9 @@ msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskriptak" #: ../src/command/automation.cpp:63 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" -msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskript guztiak eta bermihatu berezgertatze agiritegia" +msgstr "" +"Birgertatu Berezgaitasun eskript guztiak eta bermihatu berezgertatze " +"agiritegia" #: ../src/command/automation.cpp:68 msgid "Reloaded all Automation scripts" @@ -2361,19 +2319,16 @@ msgstr "Birmihatu Berezgaitasun berezgertatze agiritegia" msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Birgertatuta berezgertatu berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:86 -#: ../src/command/automation.cpp:97 +#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 msgid "&Automation..." msgstr "&Berezgaitasuna..." -#: ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/command/automation.cpp:98 +#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98 #: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Automation" msgstr "Berezgaitasuna" -#: ../src/command/automation.cpp:88 -#: ../src/command/automation.cpp:99 +#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 msgid "Open automation manager" msgstr "Ireki berezgaitasun kudeatzailea" @@ -2387,7 +2342,9 @@ msgstr "Aldatu Amaiera" #: ../src/command/time.cpp:100 msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Azpdidatzien denbora aldatzen du amaiera denborak hurrengoaren hasiera denboran hasiz" +msgstr "" +"Azpdidatzien denbora aldatzen du amaiera denborak hurrengoaren hasiera " +"denboran hasiz" #: ../src/command/time.cpp:112 msgid "Change &Start" @@ -2399,7 +2356,9 @@ msgstr "Aldatu Hasiera" #: ../src/command/time.cpp:114 msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Azpidatzien denborak aldatzen ditu hasiera denborak aurrekoaren amaiera denboran hasten direlarik." +msgstr "" +"Azpidatzien denborak aldatzen ditu hasiera denborak aurrekoaren amaiera " +"denboran hasten direlarik." #: ../src/command/time.cpp:127 msgid "Shift to &Current Frame" @@ -2425,9 +2384,8 @@ msgstr "&Aldatu Denborak..." msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz" -#: ../src/command/time.cpp:178 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:554 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:560 +#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 msgid "timing" msgstr "denboraketa" @@ -2452,53 +2410,102 @@ msgid "Snap to Scene" msgstr "Zehaztu Agerraldira" #: ../src/command/time.cpp:198 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean uneko bideo framearen inguruan" +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean uneko bideo framearen " +"inguruan" #: ../src/command/time.cpp:243 msgid "snap to scene" msgstr "zehaztu agerraldira" -#: ../src/command/time.cpp:249 -#: ../src/command/time.cpp:250 +#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250 #: ../src/command/time.cpp:251 msgid "Add lead in and out" msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena" -#: ../src/command/time.cpp:262 -#: ../src/command/time.cpp:263 +#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263 #: ../src/command/time.cpp:264 msgid "Add lead in" msgstr "Gehitu sarrera" -#: ../src/command/time.cpp:273 -#: ../src/command/time.cpp:274 +#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274 #: ../src/command/time.cpp:275 msgid "Add lead out" msgstr "Gehitu aterapena" +#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285 +msgid "Increase length" +msgstr "Handitu luzera" + #: ../src/command/time.cpp:286 +msgid "Increase the length of the current timing unit" +msgstr "Handitu oraingo denbora batekoaren luzera" + +#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296 +msgid "Increase length and shift" +msgstr "Handitu luzera eta aldatu" + +#: ../src/command/time.cpp:297 +msgid "" +"Increase the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "Handitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak" + +#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307 +msgid "Decrease length" +msgstr "Gutxitu luzera" + +#: ../src/command/time.cpp:308 +msgid "Decrease the length of the current timing unit" +msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera" + +#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318 +msgid "Decrease length and shift" +msgstr "Gutxitu luzera eta aldatu" + +#: ../src/command/time.cpp:319 +msgid "" +"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak" + +#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329 +msgid "Shift start time forward" +msgstr "Aldatu hasiera denbora aurrera" + +#: ../src/command/time.cpp:330 +msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" +msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora aurrera" + +#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340 +msgid "Shift start time backward" +msgstr "Aldatu hasiera denbora atzera" + +#: ../src/command/time.cpp:341 +msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" +msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora atzera" + +#: ../src/command/time.cpp:351 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:287 +#: ../src/command/time.cpp:352 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:288 +#: ../src/command/time.cpp:353 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera uneko bideo framean" -#: ../src/command/time.cpp:300 +#: ../src/command/time.cpp:365 msgid "Next line or syllable" msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia" -#: ../src/command/time.cpp:312 +#: ../src/command/time.cpp:377 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" @@ -2506,8 +2513,7 @@ msgstr "Estandarra" msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Modu estandarra, klik bikoitzak kokapena ezartzen du" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Drag" msgstr "Arrastatu" @@ -2516,8 +2522,7 @@ msgstr "Arrastatu" msgid "Drag subtitles" msgstr "Arrastatu azpidatziak" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 msgid "Rotate Z" msgstr "Itzulikatu Z" @@ -2525,8 +2530,7 @@ msgstr "Itzulikatu Z" msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Itzulikatu azpidatziak beren Z ardatzean" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 msgid "Rotate XY" msgstr "Itzulikatu XY" @@ -2534,8 +2538,7 @@ msgstr "Itzulikatu XY" msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Itzulikatu azpidatziak beren X eta Y ardatzean" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 msgid "Scale" msgstr "Neurritu" @@ -2543,8 +2546,7 @@ msgstr "Neurritu" msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Neurriratu azpidatziak X eta Y ardatzetan" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 msgid "Clip" msgstr "Klipa" @@ -2552,8 +2554,7 @@ msgstr "Klipa" msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Kllipatu azpidatziak laukiluze batera" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 msgid "Vector Clip" msgstr "Bektore Klipa" @@ -2577,8 +2578,7 @@ msgstr "Oraingo irekita dagoen audio agiria isten du" msgid "&Open Audio File..." msgstr "&Ireki Audio Agiria..." -#: ../src/command/audio.cpp:91 -#: ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100 msgid "Open Audio File" msgstr "Ireki Audio Agiria" @@ -2590,8 +2590,7 @@ msgstr "Audio agiria irekitzen du" msgid "Audio Formats" msgstr "Audio Heuskarriak" -#: ../src/command/audio.cpp:117 -#: ../src/command/audio.cpp:118 +#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "Ireki 2h30 Blank Audioa" @@ -2599,8 +2598,7 @@ msgstr "Ireki 2h30 Blank Audioa" msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "Ireki 150 minutuko audio klip hutsa, garbiketarako" -#: ../src/command/audio.cpp:135 -#: ../src/command/audio.cpp:136 +#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "Ireki 2h30 Noise Audioa" @@ -2644,8 +2642,7 @@ msgstr "Uhinera Erakuspena" msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "Erakutsi audioa zabalera lerrokatu grafika bezala" -#: ../src/command/audio.cpp:212 -#: ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 msgid "Create audio clip" msgstr "Sortu audio klipa" @@ -2657,17 +2654,16 @@ msgstr "Sortu hautaturiko lerroaren audio klip bat " msgid "Save audio clip" msgstr "Gode audio klipa" -#: ../src/command/audio.cpp:234 -#: ../src/command/audio.cpp:235 +#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 msgid "Play current audio selection" msgstr "Irakurri uneko audio hautapena" #: ../src/command/audio.cpp:236 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" -msgstr "Irakurri uneko audio hautapen, irakurketan zehar eginiko aldaketak ezikusiz" +msgstr "" +"Irakurri uneko audio hautapen, irakurketan zehar eginiko aldaketak ezikusiz" -#: ../src/command/audio.cpp:247 -#: ../src/command/audio.cpp:248 +#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 msgid "Play audio selection" msgstr "Irakurri audio hautapena" @@ -2675,8 +2671,7 @@ msgstr "Irakurri audio hautapena" msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "Irakurri audioa hautapenaren amaiera erdietsi arte" -#: ../src/command/audio.cpp:260 -#: ../src/command/audio.cpp:261 +#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Irakurri audio hautapena edo gelditu" @@ -2684,48 +2679,40 @@ msgstr "Irakurri audio hautapena edo gelditu" msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" msgstr "Irakurri hautapena edo gelditu irakurketa jadanik irakurtzen ari bada" -#: ../src/command/audio.cpp:277 -#: ../src/command/audio.cpp:278 +#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 msgid "Stop playing" msgstr "Gelditu irakurketa" -#: ../src/command/audio.cpp:279 -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" -#: ../src/command/audio.cpp:294 -#: ../src/command/audio.cpp:295 +#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295 #: ../src/command/audio.cpp:296 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "Irakurri 500 sm hautapenaren aurretik" -#: ../src/command/audio.cpp:308 -#: ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 #: ../src/command/audio.cpp:310 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "Irakurri 500 sm hautapenaren ondoren" -#: ../src/command/audio.cpp:322 -#: ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 #: ../src/command/audio.cpp:324 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "Irakurri hautapenaren azken 500 sm-ak" -#: ../src/command/audio.cpp:336 -#: ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 #: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "Irakurri hautapenaren lehen 500 sm-ak" -#: ../src/command/audio.cpp:352 -#: ../src/command/audio.cpp:353 +#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 #: ../src/command/audio.cpp:354 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Irakurri hautapenaren hasieratik agiriaren amaierara arte" -#: ../src/command/audio.cpp:366 -#: ../src/command/audio.cpp:367 +#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367 msgid "Commit" msgstr "Aurkeztu" @@ -2733,41 +2720,44 @@ msgstr "Aurkeztu" msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak" -#: ../src/command/audio.cpp:384 -#: ../src/command/audio.cpp:385 +#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "Aurkeztu eta erabili berezko denborapena hurrengo lerroarentzat" #: ../src/command/audio.cpp:386 -msgid "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default" -msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta berrezarri hurrengo lerroaren denborak berezkoetan" +msgid "" +"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " +"the default" +msgstr "" +"Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta berrezarri hurrengo " +"lerroaren denborak berezkoetan" -#: ../src/command/audio.cpp:401 -#: ../src/command/audio.cpp:402 +#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402 msgid "Commit and move to next line" msgstr "Aurkeztu eta mugitu hurrengo lerrora" #: ../src/command/audio.cpp:403 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" -msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta mugitu hurrengo lerrora" +msgstr "" +"Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta mugitu hurrengo " +"lerrora" -#: ../src/command/audio.cpp:418 -#: ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "Aurkeztu eta gelditu uneko lerroan" #: ../src/command/audio.cpp:420 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" -msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta gelditu oraingo lerroan" +msgstr "" +"Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta gelditu oraingo " +"lerroan" -#: ../src/command/audio.cpp:431 -#: ../src/command/audio.cpp:432 +#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 #: ../src/command/audio.cpp:433 msgid "Go to selection" msgstr "Joan hautapenera" -#: ../src/command/audio.cpp:443 -#: ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 msgid "Scroll left" msgstr "Irriskaria Ezkerrera" @@ -2775,8 +2765,7 @@ msgstr "Irriskaria Ezkerrera" msgid "Scroll the audio display left" msgstr "Irriskatu audio erakuspena ezkerrera" -#: ../src/command/audio.cpp:456 -#: ../src/command/audio.cpp:457 +#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457 msgid "Scroll right" msgstr "Irriskaria Eskuinera" @@ -2784,38 +2773,32 @@ msgstr "Irriskaria Eskuinera" msgid "Scroll the audio display right" msgstr "Irriskatu audio erakuspena eskuinera" -#: ../src/command/audio.cpp:472 -#: ../src/command/audio.cpp:473 +#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 #: ../src/command/audio.cpp:474 msgid "Auto scrolls audio display to selected line" msgstr "Berez irriskatu audio erakuspenak hautaturiko lerrora" -#: ../src/command/audio.cpp:489 -#: ../src/command/audio.cpp:490 +#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490 #: ../src/command/audio.cpp:491 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Berezgaitasunez aurkeztu aldaketa denak" -#: ../src/command/audio.cpp:506 -#: ../src/command/audio.cpp:507 +#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507 #: ../src/command/audio.cpp:508 msgid "Auto goes to next line on commit" msgstr "Berez joan hurrengo lerrora aurkezpenean" -#: ../src/command/audio.cpp:523 -#: ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 #: ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Argilitza aztergailu modua" -#: ../src/command/audio.cpp:540 -#: ../src/command/audio.cpp:541 +#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541 #: ../src/command/audio.cpp:542 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Lotu zoom zutia eta bolumen irriskariak" -#: ../src/command/audio.cpp:557 -#: ../src/command/audio.cpp:558 +#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558 #: ../src/command/audio.cpp:559 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Aldatu karaoke modua" @@ -2830,7 +2813,9 @@ msgstr "Akats Aztarnaria" #: ../src/command/help.cpp:63 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Ikusi Aegisub akats aztarnaria matxurak jakinarazteko eta ezaugarri berriak eskatzeko" +msgstr "" +"Ikusi Aegisub akats aztarnaria matxurak jakinarazteko eta ezaugarri berriak " +"eskatzeko" #: ../src/command/help.cpp:83 msgid "&Contents" @@ -2852,56 +2837,55 @@ msgstr "Agiri &Guztiak" msgid "Resource files" msgstr "Baliabide agiriak" -#: ../src/command/help.cpp:112 +#: ../src/command/help.cpp:109 msgid "&Forums" msgstr "E&ztabaidaguneak" -#: ../src/command/help.cpp:113 +#: ../src/command/help.cpp:110 msgid "Forums" msgstr "Eztabaidaguneak" -#: ../src/command/help.cpp:114 +#: ../src/command/help.cpp:111 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Ikusi Aegisub eztabaidaguneak" -#: ../src/command/help.cpp:125 +#: ../src/command/help.cpp:122 msgid "&IRC Channel" msgstr "&IRC Bidea" -#: ../src/command/help.cpp:126 +#: ../src/command/help.cpp:123 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC Bidea" -#: ../src/command/help.cpp:127 +#: ../src/command/help.cpp:124 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Ikusi Aegisub IRC bide ofiziala" -#: ../src/command/help.cpp:137 +#: ../src/command/help.cpp:134 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "&Ikus Idaz-ezarpena" -#: ../src/command/help.cpp:138 +#: ../src/command/help.cpp:135 msgid "Visual Typesetting" msgstr "Ikus Idaz-ezarpena" -#: ../src/command/help.cpp:139 +#: ../src/command/help.cpp:136 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Ireki eskuliburu orrialdea Ikus Idaz-ezarpenarako" -#: ../src/command/help.cpp:149 +#: ../src/command/help.cpp:146 msgid "&Website" msgstr "&Webgunea" -#: ../src/command/help.cpp:150 +#: ../src/command/help.cpp:147 msgid "Website" msgstr "Webgunea" -#: ../src/command/help.cpp:151 +#: ../src/command/help.cpp:148 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Ikusi Aegisub webgune ofiziala" -#: ../src/command/keyframe.cpp:62 -#: ../src/command/keyframe.cpp:63 +#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63 msgid "Close Keyframes" msgstr "Itxi Giltzaframeak" @@ -2933,8 +2917,7 @@ msgstr "Gorde Giltzaframeak" msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "Uneko giltzaframe zerrenda gordetzen du" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 -#: ../src/dialog_export.cpp:84 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 msgid "Select &None" msgstr "Ez &Hautatu Ezer" @@ -2942,8 +2925,7 @@ msgstr "Ez &Hautatu Ezer" msgid "Misspelled word:" msgstr "Hitz okerra:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79 msgid "Replace with:" msgstr "Ordeztu honekin:" @@ -2955,8 +2937,7 @@ msgstr "&Jauzi Aipamenak" msgid "&Replace" msgstr "&Ordeztu" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:127 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127 msgid "Replace &all" msgstr "Ordeztu &denak" @@ -2976,8 +2957,7 @@ msgstr "Gehitu &hiztegira" msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisubek amaitu dut eskript honen idaz-egiaztapena." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 msgid "Spell checking complete." msgstr "Idaz egiaztapena osatuta." @@ -2985,8 +2965,7 @@ msgstr "Idaz egiaztapena osatuta." msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisubek ez du idaz akatsik aurkitu eskript honetan." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:272 -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:284 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 msgid "spell check replace" msgstr "idaz egiaztapen ordezkapena" @@ -3002,8 +2981,7 @@ msgstr "Bilatu..." msgid "Choose..." msgstr "Hautatu..." -#: ../src/preferences_base.cpp:271 -#: ../src/subs_edit_box.cpp:206 +#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206 msgid "Font Face" msgstr "Hizki Aldea" @@ -3051,13 +3029,11 @@ msgstr "Eguneratzailea:" msgid "Update details:" msgstr "Eguneraketa xehetasunak:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 -#: ../src/dialog_resample.cpp:108 +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 -#: ../src/export_framerate.cpp:79 +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79 #: ../src/dialog_resample.cpp:81 msgid "From &video" msgstr "&Bideotik" @@ -3071,12 +3047,8 @@ msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: Lerro-amaiera hitz ingurapena, \\N hautsi bakarrik" #: ../src/dialog_properties.cpp:102 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Hitz ingurapen gabe, biak \\n" -"eta \\N hautsi" +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Hitz ingurapen gabe, biak \\neta \\N hautsi" #: ../src/dialog_properties.cpp:103 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" @@ -3086,8 +3058,7 @@ msgstr "3: Ingurapen adimentsua, beheko lerroa zabalagoa da" msgid "Wrap Style: " msgstr "Ingurapen Estiloa:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 -#: ../src/preferences.cpp:236 +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236 #: ../src/preferences.cpp:490 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" @@ -3105,8 +3076,13 @@ msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "&Neurritu Hertza eta Itzala" #: ../src/dialog_properties.cpp:117 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Neurriratu hertza eta itzala batera eskript/aurkezle bereizmenarekin. Hau hautatu gabe badago, hertz eta itzal neurria aurkezlearen araberakoa izango da." +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Neurriratu hertza eta itzala batera eskript/aurkezle bereizmenarekin. Hau " +"hautatu gabe badago, hertz eta itzal neurria aurkezlearen araberakoa izango " +"da." #: ../src/dialog_properties.cpp:159 msgid "property changes" @@ -3159,10 +3135,12 @@ msgstr "Eginda. Hizki batzuk ezin izan dira kopiatu." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 msgid "" "\n" -"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the player if they are all attached to a Matroska file." +"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " +"player if they are all attached to a Matroska file." msgstr "" "\n" -"32 MB hizki baino gehiago kopiatu dira. Hizkietako batzuk badaiteke gertatu ezin izatea irakurgailuan denak Matroska agiri batean erantsita badaude." +"32 MB hizki baino gehiago kopiatu dira. Hizkietako batzuk badaiteke gertatu " +"ezin izatea irakurgailuan denak Matroska agiri batean erantsita badaude." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 msgid "Check fonts for availability" @@ -3204,10 +3182,8 @@ msgstr "&Hasi!" msgid "Invalid destination." msgstr "Helmuga baliogabea." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 -#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 @@ -3235,48 +3211,58 @@ msgid "N/A" msgstr "Ezer Ez Gehitzeko" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 -msgid "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if it doesn't exist." +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " +"if it doesn't exist." msgstr "Hautatu hizkiak bilduko diren agiritegia. Ez badago sortu egingo da." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 -msgid "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen bada, berezko izen bat erabiliko da." +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " +"folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen " +"bada, berezko izen bat erabiliko da." -#: ../src/frame_main.cpp:217 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere egin dezakezu Laguntza menuaren bidez." +#: ../src/frame_main.cpp:215 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere " +"egin dezakezu Laguntza menuaren bidez." -#: ../src/frame_main.cpp:217 +#: ../src/frame_main.cpp:215 msgid "Check for updates?" msgstr "Egiaztatu eguneraketak?" -#: ../src/frame_main.cpp:372 +#: ../src/frame_main.cpp:373 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?" -#: ../src/frame_main.cpp:372 +#: ../src/frame_main.cpp:373 msgid "Unsaved changes" msgstr "Gordegabeko aldaketak" -#: ../src/frame_main.cpp:632 +#: ../src/frame_main.cpp:628 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"." -#: ../src/frame_main.cpp:684 +#: ../src/frame_main.cpp:680 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?" -#: ../src/frame_main.cpp:684 +#: ../src/frame_main.cpp:680 msgid "(Un)Load files?" msgstr "(Des)Gertatu agiriak?" -#: ../src/frame_main.cpp:745 +#: ../src/frame_main.cpp:741 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" -#: ../src/frame_main.cpp:747 +#: ../src/frame_main.cpp:743 msgid "untitled" msgstr "izengabea" @@ -3321,10 +3307,8 @@ msgstr "Emaitz iraupena: %d:%02d:%02d.%03d" msgid "Invalid fps or length value" msgstr "FS-ko edo luzera balio baliogabea" -#: ../src/preferences.cpp:107 -#: ../src/preferences.cpp:108 -#: ../src/preferences.cpp:480 -#: ../src/preferences.cpp:504 +#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 +#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 msgid "General" msgstr "Orokorra" @@ -3340,18 +3324,15 @@ msgstr "Erakutsi tresnabarra nagusia" msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tresnabarrra Ikur Neurria" -#: ../src/preferences.cpp:113 -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" -#: ../src/preferences.cpp:113 -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 msgid "Always" msgstr "Betik" -#: ../src/preferences.cpp:113 -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 msgid "Ask" msgstr "Galdetu" @@ -3375,8 +3356,7 @@ msgstr "Agiriak" msgid "Find/Replace" msgstr "Bilatu/Ordeztu" -#: ../src/preferences.cpp:126 -#: ../src/preferences.cpp:516 +#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516 msgid "Audio" msgstr "Audioa" @@ -3472,8 +3452,7 @@ msgstr "Kurtsore denbora" msgid "Video position" msgstr "Bideo kokapena" -#: ../src/preferences.cpp:153 -#: ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Bigarren mugak" @@ -3573,8 +3552,7 @@ msgstr "Nabarmendu azpidatzi ikusgarriak" msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko sinboloa" -#: ../src/preferences.cpp:220 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182 msgid "Colors" msgstr "Margoak" @@ -3638,8 +3616,7 @@ msgstr "Karaoke Ereduak" msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Audio Margo Eskemak" -#: ../src/preferences.cpp:252 -#: ../src/preferences.cpp:533 +#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533 msgid "Spectrum" msgstr "Argilitza" @@ -3689,11 +3666,11 @@ msgstr "Idazburu barrena" #: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Left Column" -msgstr "Ezker zutabea" +msgstr "Ezker Zutabea" #: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Active Line Border" -msgstr "Eragindako lerroaren hertza" +msgstr "Eragin Lerroaren Hertza" #: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Lines" @@ -3711,8 +3688,7 @@ msgstr "Babeskopia" msgid "Automatic Save" msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea" -#: ../src/preferences.cpp:463 -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" @@ -3720,8 +3696,7 @@ msgstr "Gaitu" msgid "Interval in seconds" msgstr "Aldia segundutan" -#: ../src/preferences.cpp:467 -#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473 #: ../src/preferences.cpp:530 msgid "Path" msgstr "Helburua" @@ -3811,11 +3786,14 @@ msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../src/preferences.cpp:506 -msgid "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch these unless you know what you're doing." -msgstr "Ezarpen hauek aldatzeak akatsak eta/edo, matxurak eragin ditzake. Ez ikutu hau zer egiten ari zaren badakizu izan ezik." +msgid "" +"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " +"these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Ezarpen hauek aldatzeak akatsak eta/edo, matxurak eragin ditzake. Ez ikutu " +"hau zer egiten ari zaren badakizu izan ezik." -#: ../src/preferences.cpp:517 -#: ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580 msgid "Expert" msgstr "Aditua" @@ -3952,8 +3930,12 @@ msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Gaitu bilaketa ez-segurua" #: ../src/preferences.cpp:652 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden." -msgstr "Zihur zaude berezkoetara leheneratzea nahi duzula? Zure ezarpen guztiak ezeztatuko dira." +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overridden." +msgstr "" +"Zihur zaude berezkoetara leheneratzea nahi duzula? Zure ezarpen guztiak " +"ezeztatuko dira." #: ../src/preferences.cpp:652 msgid "Restore defaults?" @@ -3967,58 +3949,58 @@ msgstr "Hobespenak" msgid "&Restore Defaults" msgstr "Lehe&neratu Berezkoetara" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:744 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 msgid "Cu&t" msgstr "&Ebaki" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Banandu kurtsorean (heutsi denborak)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Banandu kurtsorean (ustezko denborak)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:764 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:770 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunak \"%s\"-rentzat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:775 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 msgid "No correction suggestions" msgstr "Zuzenketa iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:781 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Gehitu \"%s\" hiztegira" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:785 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 msgid "Spell checker language" msgstr "Idaz egiaztapen hizkuntza" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:825 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus iradokizuna \"%s\"-rentzat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Thesaurus iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:831 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 msgid "Thesaurus language" msgstr "Thesaurus hizkuntza" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 msgid "Disable" msgstr "Ezgaitu" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:868 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 msgid "split" msgstr "bandandu" @@ -4030,13 +4012,13 @@ msgstr "Hutsik" msgid "&Recent" msgstr "Az&kenak" -#: ../src/menu.cpp:421 +#: ../src/menu.cpp:422 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "Ez dago Berezgaitasun makrorik gertatuta" #: ../src/dialog_about.cpp:104 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "Itzultzailea: LANGUAGE - PERSON\n" +msgstr "Itzultzailea: EUSKARA - Xabier Aramendi\n" #: ../src/dialog_about.cpp:145 msgid "" @@ -4127,10 +4109,8 @@ msgstr "&Joan Atzera Lerrora" msgid "&Accept Line" msgstr "&Onartu Lerroa" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 -#: ../src/dialog_automation.cpp:81 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 -#: ../src/dialog_version_check.cpp:465 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503 msgid "&Close" msgstr "It&xi" @@ -4182,7 +4162,7 @@ msgstr "&Denborak" msgid "T&ext" msgstr "&Idazkia" -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:325 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4201,8 +4181,7 @@ msgstr "" "\n" "Aegisub itxi egingo da." -#: ../src/main.cpp:348 -#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359 msgid "Program error" msgstr "Programa akatsa" @@ -4219,12 +4198,20 @@ msgid "Style for this line" msgstr "Lerro honentzako estiloa" #: ../src/subs_edit_box.cpp:172 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Antzezle izena hizketaldi honentzat. Hau xehetasun bat da bakarrik, eta gehienbat ez da erabilgarria." +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Antzezle izena hizketaldi honentzat. Hau xehetasun bat da bakarrik, eta " +"gehienbat ez da erabilgarria." #: ../src/subs_edit_box.cpp:177 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Lerro honentzako eragina. Hau gain argibideak biltegiratzeko erabili daiteke karaoke eskriptetan, edo aurkezleak sostengaturiko eraginentzat." +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Lerro honentzako eragina. Hau gain argibideak biltegiratzeko erabili daiteke " +"karaoke eskriptetan, edo aurkezleak sostengaturiko eraginentzat." #: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Layer number" @@ -4330,8 +4317,7 @@ msgstr "aldatu idazkia" msgid "modify times" msgstr "aldatu denborak" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476 msgid "style change" msgstr "estilo aldaketa" @@ -4367,8 +4353,7 @@ msgstr "aipamen aldaketa" msgid "set font" msgstr "ezarri hizkia" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 -#: ../src/subs_edit_box.cpp:764 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764 msgid "set color" msgstr "ezarri margoa" @@ -4424,8 +4409,7 @@ msgstr "A&ntzezlea" msgid "E&ffect" msgstr "E&ragina" -#: ../src/dialog_selection.cpp:164 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106 msgid "In Field" msgstr "Eremu honetan:" @@ -4487,18 +4471,15 @@ msgstr "Lerro bat gehitu da hautapenera" msgid "%u lines were added to selection" msgstr "%u lerro gehitu dira hautapenera" -#: ../src/dialog_selection.cpp:255 -#: ../src/dialog_selection.cpp:264 +#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "Ez da lerrorik kendu hautapenetik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:256 -#: ../src/dialog_selection.cpp:265 +#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265 msgid "One line was removed from selection" msgstr "Lerro bat kendu da hautapenetik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:257 -#: ../src/dialog_selection.cpp:266 +#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266 #, c-format msgid "%u lines were removed from selection" msgstr "%u lerro kendu dira hautapenetik" @@ -4507,43 +4488,43 @@ msgstr "%u lerro kendu dira hautapenetik" msgid "Selection" msgstr "Hautapena" -#: ../src/font_file_lister.cpp:103 +#: ../src/font_file_lister.cpp:114 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "Ezinezkoa '%s' hizkia aurkitzea\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:110 +#: ../src/font_file_lister.cpp:121 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "Aurkituta '%s' -> '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:115 +#: ../src/font_file_lister.cpp:126 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "'%s'-k ez ditu erabilitako %d idaz-ikurrak.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:117 +#: ../src/font_file_lister.cpp:128 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "'%s'-k ez ditu erabilitako hurrengo idaz-ikurrak: %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +#: ../src/font_file_lister.cpp:137 msgid "Used in styles:\n" msgstr "Erabilta estilo hauetan:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:132 +#: ../src/font_file_lister.cpp:143 msgid "Used on lines:" msgstr "Erabilita lerro hauetan:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:144 +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 msgid "Parsing file\n" msgstr "Agiri azterketa\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:159 +#: ../src/font_file_lister.cpp:170 msgid "Searching for font files\n" msgstr "Hizki agiriak bilatzen\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:161 +#: ../src/font_file_lister.cpp:172 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4551,19 +4532,20 @@ msgstr "" "Eginda\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:168 +#: ../src/font_file_lister.cpp:179 msgid "All fonts found.\n" msgstr "Hizki denak aurkituta.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +#: ../src/font_file_lister.cpp:181 #, c-format msgid "%d fonts could not be found.\n" msgstr "%d hizki ezin izan dira aurkitu.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:172 +#: ../src/font_file_lister.cpp:183 #, c-format msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr "%d hizki aurkitu dira, baina eskriptean erabilitako idaz-ikurrak ez daude.\n" +msgstr "" +"%d hizki aurkitu dira, baina eskriptean erabilitako idaz-ikurrak ez daude.\n" #: ../src/export_framerate.cpp:60 msgid "Transform Framerate" @@ -4571,15 +4553,21 @@ msgstr "Eraldaketa Frameneurria" #: ../src/export_framerate.cpp:60 msgid "" -"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " +"framerate to an output framerate.\n" "\n" -"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" -"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles " +"for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as " +"NTSC to PAL speedup." msgstr "" -"Eraldatu azpidatzi denborak, hauen ezeztapen etiketak barneratuaz, sarrera frameneurri batetik irteera frameneurri batera.\n" +"Eraldatu azpidatzi denborak, hauen ezeztapen etiketak barneratuaz, sarrera " +"frameneurri batetik irteera frameneurri batera.\n" "\n" -"Hau erabilgarria da bihurtzeko denbora arrunteko azpidatziak VFRaC denbora azpidatzietara azpidatzi-gogorretarako.\n" -"Erabili daiteke ere bihurtzeko azpidatziak bideo abiadura ezberdin batera, NTSC-tik PAL abiadurara bezala." +"Hau erabilgarria da bihurtzeko denbora arrunteko azpidatziak VFRaC denbora " +"azpidatzietara azpidatzi-gogorretarako.\n" +"Erabili daiteke ere bihurtzeko azpidatziak bideo abiadura ezberdin batera, " +"NTSC-tik PAL abiadurara bezala." #: ../src/export_framerate.cpp:99 msgid "V&ariable" @@ -4615,8 +4603,14 @@ msgid "Cancelling..." msgstr "Ezeztatzen..." #: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Hizki datuak biltzen sistematik. Honek denbora hartu dezake, ezarritako hizki zenbatekoaren arabera. Emaitzak katxeatuta daude hortaz ekintzak azkarragoak izango dira...\n" +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Hizki datuak biltzen sistematik. Honek denbora hartu dezake, ezarritako " +"hizki zenbatekoaren arabera. Emaitzak katxeatuta daude hortaz ekintzak " +"azkarragoak izango dira...\n" #: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 msgid "Done collecting font data.\n" @@ -4861,8 +4855,7 @@ msgstr "&Bilatu hurrengoa" msgid "Replace &next" msgstr "Ordeztu &hurrengoa" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:422 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 msgid "replace" msgstr "ordeztu" @@ -4899,21 +4892,25 @@ msgstr "Elkartu agiri motak" msgid "" "Aegisub can take over the following file types.\n" "\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." msgstr "" "Aegisubek bere gain hartu ditzake hurrengo agiri motak.\n" "\n" -"Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea agiri mota batekin, beste programa deitu behar duzu agiri mota bere gain hartu dezan." +"Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea agiri mota batekin, beste programa deitu " +"behar duzu agiri mota bere gain hartu dezan." #: ../src/dialog_associations.cpp:378 msgid "" "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" "\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." msgstr "" "Aegisub jadanik sostengaturiko agiri mota guztiekin elkartuta dago.\n" "\n" -"Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea gehiago agiri mota batekin, beste programa deitu behar duzu agiri mota bere gain hartzeko." +"Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea gehiago agiri mota batekin, beste programa " +"deitu behar duzu agiri mota bere gain hartzeko." #: ../src/dialog_associations.cpp:476 msgid "Aegisub" @@ -4924,8 +4921,12 @@ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" msgstr "Egin Aegisub berezko azpidatzi editatzailea?" #: ../src/dialog_associations.cpp:478 -msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "Aegisub ez da zure berezko azpidatzi agiri editatzailea. Nahi duzu Aegisub zure berezko azpidatzi agiri editatzailea egitea?" +msgid "" +"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " +"Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "" +"Aegisub ez da zure berezko azpidatzi agiri editatzailea. Nahi duzu Aegisub " +"zure berezko azpidatzi agiri editatzailea egitea?" #: ../src/dialog_associations.cpp:479 msgid "Always perform this check when Aegisub starts" @@ -4963,7 +4964,7 @@ msgstr "Antzezle banantzailea:" msgid "Comment starter:" msgstr "Aipamen abiarazlea:" -#: ../src/video_box.cpp:91 +#: ../src/video_box.cpp:84 msgid "Seek video" msgstr "Bilatu bideoa" @@ -5047,77 +5048,75 @@ msgstr "Europa Ekialdea" msgid "OEM" msgstr "OEM" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:663 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu Margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 msgid "Color spectrum" msgstr "Margo argilitza" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:699 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/G" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:699 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/O" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:699 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/U" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:699 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:699 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:705 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 msgid "RGB color" msgstr "RGB margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:706 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 msgid "HSL color" msgstr "HSL margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:707 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 msgid "HSV color" msgstr "HSV margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:731 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Argilitza modua:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:742 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:742 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 msgid "Green:" msgstr "Orlegia:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:742 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:749 -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:752 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 msgid "Hue:" msgstr "Nabar.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:749 -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:752 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 msgid "Sat.:" msgstr "Margs.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:749 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 msgid "Lum.:" msgstr "Argit.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:752 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" @@ -5127,13 +5126,13 @@ msgid "" "Please pick one below:" msgstr "" "Aegisubek ezin izan du hizki ezarpena bakar batera murriztu.\n" -"Mesedez beheko bat:" +"Mesedez hautatu beheko bat:" #: ../src/charset_detect.cpp:78 msgid "Choose character set" msgstr "Hautatu hizki-kode ezarpena" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Bideoa: %s" @@ -5169,7 +5168,7 @@ msgstr "29.970 FS-ko (NTSC)" #: ../src/subtitle_format.cpp:126 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FS-ko (NTSC SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FS-ko (NTSC SMPTE frame-erorketarekin)" #: ../src/subtitle_format.cpp:127 msgid "30.000 FPS" @@ -5235,14 +5234,16 @@ msgstr "Hautatu audio bidea" #: ../src/video_context.cpp:167 #, c-format msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" "\n" "Video resolution:\t%d x %d\n" "Script resolution:\t%d x %d\n" "\n" "Change subtitles resolution to match video?" msgstr "" -"Gertaturiko bideoaren eta adierazitako azpidatziaren bereizmena ez datoz bat.\n" +"Gertaturiko bideoaren eta adierazitako azpidatziaren bereizmena ez datoz " +"bat.\n" "\n" "Bideo bereizmena:\t%d x %d\n" "Eskript bereizmena:\t%d x %d\n" @@ -5254,8 +5255,12 @@ msgid "Resolution mismatch" msgstr "Bereizmena ez dator bat" #: ../src/video_context.cpp:189 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu bideo agiriko denbora-kodeeekin?" +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu bideo agiriko " +"denbora-kodeeekin?" #: ../src/video_context.cpp:189 msgid "Replace timecodes?" @@ -5277,8 +5282,7 @@ msgstr "Hizkia" msgid "Margins" msgstr "Bazterrak" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282 msgid "Outline" msgstr "Ingurua" @@ -5359,8 +5363,12 @@ msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Hurruntasuna goi/behe hertzetik, pixeletan" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" -msgstr "Hautatuz, kutxa argikaitz bat erakusten du azpidatziaren atzean idazkiaren inguru baten ordez" +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "" +"Hautatuz, kutxa argikaitz bat erakusten du azpidatziaren atzean idazkiaren " +"inguru baten ordez" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 msgid "Outline width, in pixels" @@ -5383,8 +5391,12 @@ msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Z ardatzean itzulikatzeko angelua, gradutan" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" -msgstr "Kodeaketa, erabilgarria bakarrik unicodean hizkiak ez badu unicode mapaketa egokirik" +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "" +"Kodeaketa, erabilgarria bakarrik unicodean hizkiak ez badu unicode mapaketa " +"egokirik" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Character spacing, in pixels" @@ -5448,23 +5460,33 @@ msgstr "Aurreikuspenaren barren margoa" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Ez dago azpidatzi hornitzailerik eskuragarri. Ezinezkoa azpidatzi aurreikuspena." +msgstr "" +"Ez dago azpidatzi hornitzailerik eskuragarri. Ezinezkoa azpidatzi " +"aurreikuspena." #: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Estilo honen eskabide guziak aldatzea nahi dituzu eskriptean izen berri honetara?" +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Estilo honen eskabide guziak aldatzea nahi dituzu eskriptean izen berri " +"honetara?" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 msgid "Update script?" msgstr "Eguneratu eskripta?" -#: ../src/audio_provider.cpp:150 +#: ../src/audio_provider.cpp:158 msgid "Load audio" msgstr "Gertatu audioa" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 -msgid "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of two digits separated by colons." -msgstr "Denbora kode oreka heuskarri okerrean dago. Zihurtatu bi zenbakiko lau taldetan eta kakotxaz banadurik sartzen direla." +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." +msgstr "" +"Denbora kode oreka heuskarri okerrean dago. Zihurtatu bi zenbakiko lau " +"taldetan eta kakotxaz banadurik sartzen direla." #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 msgid "EBU STL export" @@ -5586,11 +5608,11 @@ msgstr "Denbora kodeak" msgid "Display standard" msgstr "Erakuspen estandarra" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:90 +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 msgid "Reading into RAM" msgstr "RAM-ean irakurtzen" -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:141 +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 msgid "Reading to Hard Disk cache" msgstr "Diska Gogor katxera irakurtzen" @@ -5622,8 +5644,7 @@ msgstr "Neurria" msgid "Group" msgstr "Taldea" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:169 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Taldea" @@ -5671,13 +5692,11 @@ msgstr "Gaitu a&urreikuspena" msgid "There is nothing to translate in the file." msgstr "Ez dago ezer itzultzeko agirian." -#: ../src/dialog_translation.cpp:187 -#: ../src/dialog_translation.cpp:290 +#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290 msgid "No more lines to translate." msgstr "Ez dago lerro gehiago itzultzeko." -#: ../src/dialog_translation.cpp:195 -#: ../src/dialog_translation.cpp:249 +#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Uneko lerroa: %d/%d" @@ -5714,57 +5733,60 @@ msgstr "x" msgid "resolution resampling" msgstr "bereizmen berlaginketa" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:183 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:189 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" "%s\n" "\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." msgstr "" "Akats bat dago Aegisuberentzako eguneraketak egiaztatzerakon:\n" "%s\n" "\n" -"Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian." +"Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke " +"aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:187 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan." +msgstr "" +"Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:346 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:350 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388 msgid "Could not download from updates server." msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:353 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:391 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:431 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:469 msgid "Version Checker" msgstr "Bertsio Egiaztatzailea" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:458 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:463 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:501 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:513 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:551 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:517 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:555 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:521 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:559 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat." @@ -5878,15 +5900,21 @@ msgstr "Hautatu gainjarpenak" #: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -msgstr "Hautatu beste aipamen-gabeko lerro bat eraginda dagoela hasten diren lerroak" +msgstr "" +"Hautatu beste aipamen-gabeko lerro bat eraginda dagoela hasten diren lerroak" #: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 msgid "Clean Script Info" msgstr "Garbitu Eskript Argibideak" #: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Beharrezko eremu denak ezabatzen ditu Eskriptaren Argibide ataletik. Badaiteke ekin nahi izatea jatorrizko forman banatzeko asmoa duzun agirietan." +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Beharrezko eremu denak ezabatzen ditu Eskriptaren Argibide ataletik. " +"Badaiteke ekin nahi izatea jatorrizko forman banatzeko asmoa duzun agirietan." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -5894,7 +5922,9 @@ msgstr "Gehitu hertz-lausopena" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" -msgstr "Makro erakusgarri batek Berezgaitasuna 4-n lerro aldaketa arrunt bat nola egin erakusten du." +msgstr "" +"Makro erakusgarri batek Berezgaitasuna 4-n lerro aldaketa arrunt bat nola " +"egin erakusten du." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" @@ -5906,23 +5936,31 @@ msgstr "Berezgaitasunezko karaoke sarrera" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" -msgstr "Batu hautaturiko lerroen amaierak eta gehitu \\k etiketak karaokea aldatzeko" +msgstr "" +"Batu hautaturiko lerroen amaierak eta gehitu \\k etiketak karaokea aldatzeko" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 msgid "Clean Tags" msgstr "Garbitu Etiketak" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 -msgid "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines" -msgstr "Garbitu azpidatzi lerroak ASS etiketak berrantolatuz eta ezeztatu lerro gabeko blokeak" +msgid "" +"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " +"lines" +msgstr "" +"Garbitu azpidatzi lerroak ASS etiketak berrantolatuz eta ezeztatu lerro " +"gabeko blokeak" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 msgid "Karaoke Templater" msgstr "Karaoke Eredua" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 -msgid "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" -msgstr "Makro eta esportazio iragazkia karaoke eraginak ezartzeko hizkuntza eredua erabiliz" +msgid "" +"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" +msgstr "" +"Makro eta esportazio iragazkia karaoke eraginak ezartzeko hizkuntza eredua " +"erabiliz" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Apply karaoke template" @@ -5948,7 +5986,7 @@ msgstr "" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 msgid "Strip tags" -msgstr "Eskript etiketak" +msgstr "Kendu etiketak" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 msgid "Remove all override tags from selected lines" @@ -5956,7 +5994,7 @@ msgstr "Kendu ezeztaturiko etiketa denak hautaturiko lerroetatik" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 msgid "strip tags" -msgstr "eskript etiketak" +msgstr "kendu etiketak" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -5964,7 +6002,7 @@ msgstr "Egin zabalera-osoa" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" -msgstr "Bihurtu Latinerako hizkiak SJIS zalabero-osoko hizki" +msgstr "Bihurtu Latinerako hizkiak SJIS zalabera-osoko hizki" #: aegisub.desktop:5 msgid "Subtitle Editor"