diff --git a/aegisub/po/cs.mo b/aegisub/po/cs.mo index cc271eeba..ee04629b4 100644 Binary files a/aegisub/po/cs.mo and b/aegisub/po/cs.mo differ diff --git a/aegisub/po/cs.po b/aegisub/po/cs.po index c17274534..ad4259e94 100644 --- a/aegisub/po/cs.po +++ b/aegisub/po/cs.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-26 15:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-03 21:05+0100\n" -"Last-Translator: Jan Horgoš \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:45+0100\n" +"Last-Translator: Karl Blomster \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "ANSI" msgstr "ANSI" #: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:615 +#: dialog_options.cpp:617 msgid "Default" msgstr "Default" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Přehrát posledních 500 ms výběru (%KEY%)" #: audio_box.cpp:155 msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Přehrát od počátku výběra do konce souboru (%KEY%)" +msgstr "Přehrát od počátku výběru do konce souboru (%KEY%)" #: audio_box.cpp:159 msgid "Add lead in (%KEY%)" @@ -271,12 +271,12 @@ msgid "Script completed" msgstr "Skript zkompletován" #: auto4_base.cpp:752 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" msgstr "Skript Automatizace se nepovedlo načíst. Jméno souboru '%s', nahlášená chyba:" #: auto4_base.cpp:765 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript Automatizace: %s" @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code m msgstr "Nemůžu najít cestu k součástem automatizace @INC: kód skriptu se nemusí sestavit či provést správně." #: auto4_perl_script.cpp:227 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." msgstr "Znovunačítání %s z důvodu změny souboru (%s) na disku." @@ -356,9 +356,9 @@ msgid "End" msgstr "Konec" #: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:213 -#: dialog_options.cpp:285 -#: dialog_options.cpp:480 +#: dialog_options.cpp:215 +#: dialog_options.cpp:287 +#: dialog_options.cpp:482 #: dialog_paste_over.cpp:66 #: dialog_search_replace.cpp:94 #: dialog_selection.cpp:74 @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "Choose character set" msgstr "Vyberte znakovou sadu" #: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:509 +#: frame_main.cpp:516 msgid "About Aegisub" msgstr "O aplikaci Aegisub" @@ -440,40 +440,40 @@ msgstr "O aplikaci Aegisub" msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" msgstr "Tento build Aegisubu používá následující C/C++ knihovny:\n" -#: dialog_about.cpp:109 +#: dialog_about.cpp:115 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Překlad do četšiny: ToTan Translations, jmenovitě hintzu, Jarník a Christof\n" -#: dialog_about.cpp:114 +#: dialog_about.cpp:120 msgid "Programmers:" msgstr "Programátoři:" -#: dialog_about.cpp:119 +#: dialog_about.cpp:125 msgid "Manual by:" -msgstr "Autor manuálu:" +msgstr "Tvůrci manuálu:" -#: dialog_about.cpp:121 +#: dialog_about.cpp:127 msgid "Forum and wiki hosting by:" msgstr "Hosting fóra a wiki:" -#: dialog_about.cpp:123 +#: dialog_about.cpp:129 msgid "SVN hosting by:" msgstr "Hosting SVN:" -#: dialog_about.cpp:125 +#: dialog_about.cpp:131 msgid "Bug tracker hosting by:" msgstr "Hosting bug trackeru:" -#: dialog_about.cpp:129 +#: dialog_about.cpp:135 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" "\n" -"Kompletní credits najdete v nápovědě.\n" +"Kompletní seznam spolupracovníků najdete v nápověde.\n" -#: dialog_about.cpp:130 -#, possible-c-format +#: dialog_about.cpp:136 +#, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Autor aktuální kompilace: %s Dne: %s." @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "Add Automation script" msgstr "Přidat skript Automatizace" #: dialog_automation.cpp:279 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" "Global scripts loaded: %d\n" @@ -599,7 +599,7 @@ msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Instalované skriptovací nástroje:\n" #: dialog_automation.cpp:291 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Script info:\n" @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "" "Popis: %s\n" "Autor: %s\n" "Verze: %s\n" -"Cesta: %s\n" +"Umístění: %s\n" "Stav: %s\n" "\n" "Funkce skriptu: \n" @@ -725,8 +725,8 @@ msgstr "Jas" msgid "Colour Picker" msgstr "Kapátko" -#: dialog_detached_video.cpp:69 -#, possible-c-format +#: dialog_detached_video.cpp:70 +#, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "Duration (frames):" msgstr "Trvání (snímky):" #: dialog_dummy_video.cpp:255 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Výsledná doba trvání: %d:%02d:%02d.%03d" @@ -800,13 +800,13 @@ msgid "Export subtitles file" msgstr "Export titulků" #: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Fonts Collector" msgstr "Sběrač fontů" #: dialog_fonts_collector.cpp:93 msgid "&Browse..." -msgstr "Procházet... (&B)" +msgstr "&Procházet..." #: dialog_fonts_collector.cpp:95 #: dialog_fonts_collector.cpp:306 @@ -863,13 +863,13 @@ msgstr "Neplatný cíl." #: dialog_kanji_timer.cpp:328 #: dialog_kanji_timer.cpp:360 #: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 #: dialog_resample.cpp:215 #: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:445 -#: subs_grid.cpp:676 +#: options.cpp:446 #: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:726 +#: subs_grid.cpp:684 +#: subs_grid.cpp:730 msgid "Error" msgstr "Chyba" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář." #: dialog_fonts_collector.cpp:210 msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "Neplatná cesta pro soubor .zip." +msgstr "Neplatné umístění souboru .zip." #: dialog_fonts_collector.cpp:256 msgid "Select archive file name" @@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Připojuji fonty k souboru... \n" #: dialog_fonts_collector.cpp:460 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Finished writing to %s.\n" @@ -975,32 +975,32 @@ msgid "Found.\n" msgstr "Nalezeno.\n" #: dialog_fonts_collector.cpp:523 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Zkopírován %s.\n" #: dialog_fonts_collector.cpp:527 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s již existuje.\n" #: dialog_fonts_collector.cpp:530 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Chyba při kopírování %s.\n" #: dialog_fonts_collector.cpp:603 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" nalezen ve stylu \"%s\".\n" #: dialog_fonts_collector.cpp:604 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" nalezen na řádku \"%d\".\n" #: dialog_fonts_collector.cpp:605 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" nalezen.\n" @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Čas:" #: dialog_kanji_timer.cpp:62 msgid "Kanji timing" -msgstr "Časování Kanji" +msgstr "Časovač Kanji" #: dialog_kanji_timer.cpp:74 msgid "Shortcut Keys" @@ -1054,8 +1054,8 @@ msgstr "" "Šipka vlevo: Ubere rozsah výsledného výběru\n" "Šipka nahoru: Přidá rozsah původního výběru\n" "Šipka dolu: Ubere rozsah původního výběru\n" -"Enter: Propojit, potvrdit řádek\n" -"Backspace: Odpojit poslední" +"Enter: Propojí, potvrdí řádek\n" +"Backspace: Odpojí poslední" #: dialog_kanji_timer.cpp:90 msgid "Source Style" @@ -1148,15 +1148,15 @@ msgid "Group all of the source text." msgstr "Seskupte veškerý zdrojový text." #: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:210 -#: dialog_options.cpp:284 -#: dialog_options.cpp:353 -#: dialog_options.cpp:437 -#: dialog_options.cpp:479 -#: dialog_options.cpp:567 +#: dialog_options.cpp:212 +#: dialog_options.cpp:286 +#: dialog_options.cpp:355 +#: dialog_options.cpp:439 +#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:569 #: dialog_properties.cpp:117 #: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:268 +#: frame_main.cpp:271 #: hotkeys.cpp:323 #: hotkeys.cpp:327 msgid "Options" @@ -1174,280 +1174,280 @@ msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Zobrazovat tipy dne" -#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_options.cpp:115 msgid "Auto Check for Updates" msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace" -#: dialog_options.cpp:115 +#: dialog_options.cpp:117 msgid "Save config.dat locally" msgstr "Ukládat config.dat lokálně" -#: dialog_options.cpp:119 +#: dialog_options.cpp:121 msgid "Limits for levels and recent files" msgstr "Limity pro kroky a naposledy otevřené soubory" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum undo levels" msgstr "Maximální počet vratných kroků" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent timecode files" msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s časovým kódem" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s s klíčovými snímky" +msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s klíčovými snímky" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent subtitle files" msgstr "Počet naposledy otevřených titulků" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent video files" msgstr "Počet naposledy otevřených video souborů" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent audio files" msgstr "Počet naposledy otevřených audio souborů" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent find strings" msgstr "Poslední hledané řetězce" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent replace strings" msgstr "Poslední řetězce nahrazení" -#: dialog_options.cpp:142 +#: dialog_options.cpp:144 msgid "Auto-save" msgstr "Automatické ukládání" -#: dialog_options.cpp:144 +#: dialog_options.cpp:146 msgid "File paths" msgstr "Cesty souborů" -#: dialog_options.cpp:146 +#: dialog_options.cpp:148 msgid "Miscellanea" msgstr "Různé" -#: dialog_options.cpp:150 +#: dialog_options.cpp:152 msgid "Auto-backup" msgstr "Automatické zálohování" -#: dialog_options.cpp:156 +#: dialog_options.cpp:158 msgid "Auto-save every" msgstr "Automaticky ukládat po" -#: dialog_options.cpp:158 +#: dialog_options.cpp:160 msgid "seconds." msgstr "sekundách." -#: dialog_options.cpp:161 +#: dialog_options.cpp:163 msgid "Auto-save path:" -msgstr "Cesta pro automatické ukládání:" +msgstr "Umístění souborů automatického ukládání:" -#: dialog_options.cpp:169 +#: dialog_options.cpp:171 msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Cesta pro automatické zálohování:" +msgstr "Umístění souborů automatického zálohování:" -#: dialog_options.cpp:177 +#: dialog_options.cpp:179 msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Cesta pro automatické obnovení po pádu:" +msgstr "Umístění souborů automatického obnovení po pádu:" -#: dialog_options.cpp:187 +#: dialog_options.cpp:189 msgid "Auto-load linked files:" msgstr "Automaticky načítat odkazované soubory:" -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Always" msgstr "Vždy" -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Ask" msgstr "Ptát se" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Enable call tips" msgstr "Povolit vyskakovací nápovědu" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Link commiting of times" msgstr "Propojit odesílání časování" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Přepisování-vkládání v časových boxech" +msgstr "Přepisování-vkládání v časových polích" -#: dialog_options.cpp:227 +#: dialog_options.cpp:229 msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Cesta ke slovníkům:" +msgstr "Umístění slovníků:" -#: dialog_options.cpp:237 -#: dialog_options.cpp:575 +#: dialog_options.cpp:239 +#: dialog_options.cpp:577 #: dialog_properties.cpp:131 msgid "Normal" msgstr "Normální" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Brackets" msgstr "Složené závorky" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Lomítka a závorky" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Tags" msgstr "Lomené závorky" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Parameters" msgstr "Parametrické značky" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Error Background" msgstr "Chybové pozadí" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Line Break" msgstr "Zalomení řádku" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Karaoke templates" msgstr "Šablona karaoke" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Modified Background" msgstr "Pozadí změny" -#: dialog_options.cpp:245 +#: dialog_options.cpp:247 msgid "Syntax highlighter - " msgstr "Zvýrazňovač syntaxí -" -#: dialog_options.cpp:256 -#: dialog_options.cpp:320 +#: dialog_options.cpp:258 +#: dialog_options.cpp:322 msgid "Font: " msgstr "Font: " -#: dialog_options.cpp:291 +#: dialog_options.cpp:293 msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Povolit mřížce vystředění" +msgstr "Povolit poli vystředění" -#: dialog_options.cpp:291 +#: dialog_options.cpp:293 msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" msgstr "Zvýrazňovat titulky, které jsou aktuálně zobrazené ve videu" -#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Standard foreground" msgstr "Písmo běžné" -#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Standard background" msgstr "Pozadí běžné" -#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Selection foreground" msgstr "Písmo výběru" -#: dialog_options.cpp:302 -#: dialog_options.cpp:497 +#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Selection background" msgstr "Pozadí výběru" -#: dialog_options.cpp:302 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Comment background" msgstr "Pozadí komentáře" -#: dialog_options.cpp:302 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Selected comment background" msgstr "Pozadí označeného komentáře" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Collision foreground" msgstr "Písmo kolizí" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Line in frame background" msgstr "Pozadí řádku v aktuálním snímku" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Header" msgstr "Hlavička" -#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Active Line Border" msgstr "Ohraničení aktivní oblasti" -#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Lines" msgstr "Řádky" -#: dialog_options.cpp:333 +#: dialog_options.cpp:335 msgid "Replace override tags with: " msgstr "Tímto nahradit prioritní tagy:" -#: dialog_options.cpp:354 -#: dialog_options.cpp:531 +#: dialog_options.cpp:356 +#: dialog_options.cpp:533 msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Pokročilé nastavení - POUZE PRO EXPERTY" -#: dialog_options.cpp:360 +#: dialog_options.cpp:362 msgid "Match video resolution on open: " msgstr "Při načtení srovnat rozlišení videa na:" -#: dialog_options.cpp:365 +#: dialog_options.cpp:367 msgid "Default Zoom: " msgstr "Výchozí zoom" -#: dialog_options.cpp:376 +#: dialog_options.cpp:378 msgid "Fast jump step in frames: " msgstr "Rychlé skoky ve snímcích:" -#: dialog_options.cpp:380 +#: dialog_options.cpp:382 msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Cesta pro úložiště snímků obrazovky" +msgstr "Umístění úložiště snímků obrazovky" -#: dialog_options.cpp:386 +#: dialog_options.cpp:388 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na posuvné liště" -#: dialog_options.cpp:392 +#: dialog_options.cpp:394 msgid "Video provider: " msgstr "Načtení videa:" -#: dialog_options.cpp:397 +#: dialog_options.cpp:399 msgid "Subtitles provider: " msgstr "Načtení titulků:" -#: dialog_options.cpp:403 +#: dialog_options.cpp:405 msgid "Avisynth memory limit: " msgstr "Limit paměti pro Avisynth:" -#: dialog_options.cpp:413 +#: dialog_options.cpp:415 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Povolit starší verze Avisynthu než 2.56a" -#: dialog_options.cpp:417 +#: dialog_options.cpp:419 msgid "Avisynth renders its own subs" msgstr "Povolit vykreslování vlastních titulků Avisynthem" -#: dialog_options.cpp:424 -#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_options.cpp:426 +#: dialog_options.cpp:557 msgid "" "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" "crashes, glitches and/or movax.\n" @@ -1457,373 +1457,373 @@ msgstr "" "závady či pády aplikace.\n" "Pokud si nejste jisti, nesahejte na ně." -#: dialog_options.cpp:442 +#: dialog_options.cpp:444 msgid "Grab times from line upon selection" msgstr "Převzít časy z výběru" -#: dialog_options.cpp:443 +#: dialog_options.cpp:445 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Pro zoomování použít kolečko myši" -#: dialog_options.cpp:444 +#: dialog_options.cpp:446 msgid "Lock scroll on Cursor" msgstr "Omezit posun na kurzor" -#: dialog_options.cpp:445 +#: dialog_options.cpp:447 msgid "Snap to keyframes" msgstr "Přichytávat na klíčové snímky" -#: dialog_options.cpp:446 +#: dialog_options.cpp:448 msgid "Snap to adjacent lines" msgstr "Přichytávat na sousední řádky" -#: dialog_options.cpp:447 +#: dialog_options.cpp:449 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Automaticky přepnout při najetí myši" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Don't show" msgstr "Nezobrazovat" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Show previous" msgstr "Zobrazit předchozí" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" -#: dialog_options.cpp:452 +#: dialog_options.cpp:454 msgid "Default timing length" msgstr "Výchozí délka úseku časování" -#: dialog_options.cpp:453 +#: dialog_options.cpp:455 msgid "Default lead-in length" msgstr "Výchozí délka nástupu" -#: dialog_options.cpp:454 +#: dialog_options.cpp:456 msgid "Default lead-out length" msgstr "Výchozí délka zakončení" -#: dialog_options.cpp:455 +#: dialog_options.cpp:457 msgid "Show inactive lines" msgstr "Zobrazit neaktivní řádky" -#: dialog_options.cpp:485 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw secondary lines" msgstr "Vykreslit druhotné řádky" -#: dialog_options.cpp:485 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw selection background" msgstr "Vykreslit pozadí výběru" -#: dialog_options.cpp:485 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw timeline" msgstr "Vykreslit časovou osu" -#: dialog_options.cpp:486 +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw cursor time" msgstr "Vykreslit čas na pozici kurzoru" -#: dialog_options.cpp:486 +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw keyframes" msgstr "Vykreslit klíčové snímky" -#: dialog_options.cpp:486 +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw video position" msgstr "Vykreslit pozici videa" -#: dialog_options.cpp:497 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Play cursor" msgstr "Barva přehrávacího kurzoru" -#: dialog_options.cpp:497 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Background" msgstr "Pozadí" -#: dialog_options.cpp:498 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Selection background - modified" msgstr "Pozadí změněného výběru" -#: dialog_options.cpp:498 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Seconds boundary" msgstr "Meze sekund" -#: dialog_options.cpp:498 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Waveform" msgstr "Zvuková vlna" -#: dialog_options.cpp:499 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - selection" msgstr "Zvuková vlna - výběr" -#: dialog_options.cpp:499 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - modified" msgstr "Zvuková vlna - změněná" -#: dialog_options.cpp:499 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Zvuková vlna - Předchozí řádek" +msgstr "Zvuková vlna - předchozí řádek" -#: dialog_options.cpp:500 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - start" msgstr "Počáteční mez výběru" -#: dialog_options.cpp:500 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - end" msgstr "Koncová mez výběru" -#: dialog_options.cpp:500 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - inactive" msgstr "Meze - neaktivní" -#: dialog_options.cpp:501 +#: dialog_options.cpp:503 msgid "Syllable text" msgstr "Text slabiky" -#: dialog_options.cpp:501 +#: dialog_options.cpp:503 msgid "Syllable boundary" msgstr "Meze slabiky" -#: dialog_options.cpp:535 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Žádný (NEDOPORUČUJE SE)" -#: dialog_options.cpp:535 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: dialog_options.cpp:535 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "Hard Disk" msgstr "Pevný disk" -#: dialog_options.cpp:540 +#: dialog_options.cpp:542 msgid "Audio provider" -msgstr "Načtení audia:" +msgstr "Načtení audia" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:543 msgid "Audio player" msgstr "Přehrávání audia" -#: dialog_options.cpp:542 +#: dialog_options.cpp:544 msgid "Cache type" msgstr "Typ vyrovnávací paměti" -#: dialog_options.cpp:544 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Směšovač Avisynthu" -#: dialog_options.cpp:546 +#: dialog_options.cpp:548 msgid "HD cache path" -msgstr "Cesta k vyrovnávací paměti na disku" +msgstr "Umístění vyrovnávací paměti na disku" -#: dialog_options.cpp:547 +#: dialog_options.cpp:549 msgid "HD cache name" msgstr "Jméno vyrovnávací paměti na disku" -#: dialog_options.cpp:548 +#: dialog_options.cpp:550 msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Oříznutí zvukového rozsahu" -#: dialog_options.cpp:549 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "0 - Regular quality" msgstr "0 - Běžná kvalita" -#: dialog_options.cpp:549 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "1 - Better quality" msgstr "1 - Vyšší kvalita" -#: dialog_options.cpp:549 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "2 - High quality" msgstr "2 - Vysoká kvalita" -#: dialog_options.cpp:549 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "3 - Insane quality" msgstr "3 - Nejvyšší kvalita" -#: dialog_options.cpp:550 +#: dialog_options.cpp:552 msgid "Spectrum quality" msgstr "Kvalita zvukového spektra" -#: dialog_options.cpp:551 +#: dialog_options.cpp:553 msgid "Spectrum cache memory max (MB)" msgstr "Maximální velikost vyrovnávací paměti zvukového spektra (MB)" -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Base path" -msgstr "Základní cesta" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Include path" -msgstr "Cesta součástí" - #: dialog_options.cpp:573 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Cesta automaticky načítaných" +msgid "Base path" +msgstr "Základní umístění" #: dialog_options.cpp:574 +msgid "Include path" +msgstr "Umístnění součástí" + +#: dialog_options.cpp:575 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Umístění automaticky načítaných" + +#: dialog_options.cpp:576 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatální chyba" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "1: Error" msgstr "1: Chyba" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "2: Warning" msgstr "2: Varování" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "3: Hint" msgstr "3: Tip" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "4: Debug" msgstr "4: Debug" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "5: Trace" msgstr "5: Trace" -#: dialog_options.cpp:575 +#: dialog_options.cpp:577 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Podprůměrná (doporučeno)" -#: dialog_options.cpp:575 +#: dialog_options.cpp:577 msgid "Lowest" msgstr "Nízká" -#: dialog_options.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "No scripts" msgstr "Bez skriptů" -#: dialog_options.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Lokální titulkové skripty" -#: dialog_options.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Globální automaticky načítané skripty" -#: dialog_options.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "All scripts" msgstr "Všechny skripty" -#: dialog_options.cpp:577 +#: dialog_options.cpp:579 msgid "Trace level" msgstr "Trace level" -#: dialog_options.cpp:578 +#: dialog_options.cpp:580 msgid "Thread priority" msgstr "Priorita vlákna" -#: dialog_options.cpp:579 +#: dialog_options.cpp:581 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Znovunačtení při exportu" -#: dialog_options.cpp:598 -#: dialog_options.cpp:1095 +#: dialog_options.cpp:600 +#: dialog_options.cpp:1097 msgid "Function" msgstr "Funkce" -#: dialog_options.cpp:599 -#: dialog_options.cpp:1096 +#: dialog_options.cpp:601 +#: dialog_options.cpp:1098 msgid "Key" msgstr "Klávesa" -#: dialog_options.cpp:613 +#: dialog_options.cpp:615 msgid "Set Hotkey..." msgstr "Zvolit zkratku..." -#: dialog_options.cpp:614 +#: dialog_options.cpp:616 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Smazat zkratku" -#: dialog_options.cpp:616 +#: dialog_options.cpp:618 msgid "Default All" msgstr "Vše na výchozí" -#: dialog_options.cpp:627 +#: dialog_options.cpp:629 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: dialog_options.cpp:628 +#: dialog_options.cpp:630 msgid "File save/load" msgstr "Uložit/načíst soubor" -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Editační okno titulků" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Mřížka titulků" - #: dialog_options.cpp:631 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Editační pole titulků" + +#: dialog_options.cpp:632 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Titulkové pole" + +#: dialog_options.cpp:633 #: dialog_video_details.cpp:55 msgid "Video" msgstr "Video" -#: dialog_options.cpp:632 +#: dialog_options.cpp:634 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: dialog_options.cpp:633 +#: dialog_options.cpp:635 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" -#: dialog_options.cpp:634 +#: dialog_options.cpp:636 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" -#: dialog_options.cpp:635 -#: frame_main.cpp:249 +#: dialog_options.cpp:637 +#: frame_main.cpp:252 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" -#: dialog_options.cpp:636 +#: dialog_options.cpp:638 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" -#: dialog_options.cpp:649 +#: dialog_options.cpp:651 msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovit výchozí" -#: dialog_options.cpp:740 -#: dialog_options.cpp:773 -#: dialog_options.cpp:916 +#: dialog_options.cpp:742 +#: dialog_options.cpp:775 +#: dialog_options.cpp:918 msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" msgstr "Aby se změny projevily, je nutno Aegisub restartovat. Chcete restartovat ihned?" -#: dialog_options.cpp:740 -#: dialog_options.cpp:773 -#: dialog_options.cpp:916 +#: dialog_options.cpp:742 +#: dialog_options.cpp:775 +#: dialog_options.cpp:918 msgid "Restart Aegisub" msgstr "Restartovat Aegisub" -#: dialog_options.cpp:788 +#: dialog_options.cpp:790 msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." msgstr "Skutečně chcete obnovit výchozí nastavení? Všechny vaše úpravy budou přepsány." -#: dialog_options.cpp:788 +#: dialog_options.cpp:790 msgid "Restore defaults?" msgstr "Obnovit výchozí?" -#: dialog_options.cpp:1115 +#: dialog_options.cpp:1117 msgid "Press Key" msgstr "Stiskněte klávesu" -#: dialog_options.cpp:1122 -#, possible-c-format +#: dialog_options.cpp:1124 +#, c-format msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." msgstr "Stiskněte klávesu pro její přiřazení k \"%s\" nebo stiskněte Esc pro zrušení volby." -#: dialog_options.cpp:1173 -#, possible-c-format +#: dialog_options.cpp:1175 +#, c-format msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" msgstr "Klávesa %s je již namapována na %s. Pokud potvrdíte volbu, předchozí mapování bude nahrazeno. Potvrdit?" -#: dialog_options.cpp:1173 +#: dialog_options.cpp:1175 msgid "Hotkey conflict" msgstr "Konflikt zkratek" @@ -2063,27 +2063,27 @@ msgid "Replace all" msgstr "Nahradit vše" #: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:519 +#: dialog_search_replace.cpp:520 msgid "replace" msgstr "nahradit" -#: dialog_search_replace.cpp:522 -#, possible-c-format +#: dialog_search_replace.cpp:523 +#, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "Bylo provedeno %i nahrazení." -#: dialog_search_replace.cpp:527 +#: dialog_search_replace.cpp:528 msgid "No matches found." msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen." -#: dialog_search_replace.cpp:562 +#: dialog_search_replace.cpp:563 #: dialog_spellchecker.cpp:120 #: hotkeys.cpp:341 #: hotkeys.cpp:344 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: dialog_search_replace.cpp:562 +#: dialog_search_replace.cpp:563 #: hotkeys.cpp:338 msgid "Find" msgstr "Najít" @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid "Action" msgstr "Akce" #: dialog_selection.cpp:265 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "Selection was set to %i lines" msgstr "Výběr nastaven na %i řádků" @@ -2160,17 +2160,17 @@ msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: dialog_selection.cpp:266 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "%i lines were added to selection" msgstr "%i řádků bylo přidáno k výběru" #: dialog_selection.cpp:267 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "%i lines were removed from selection" msgstr "%i řádků bylo odebráno z výběru" #: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:261 #: hotkeys.cpp:337 msgid "Shift Times" msgstr "Posun časování" @@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "Snímky:" #: dialog_shift_times.cpp:80 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Zadejte čas ve formátu h:mm:ss.ms" +msgstr "Zadejte čas ve formátu h:mm:ss.cs" #: dialog_shift_times.cpp:81 msgid "Shift by time" @@ -2276,7 +2276,7 @@ msgid "all" msgstr "vše" #: dialog_shift_times.cpp:260 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "from %i onward" msgstr "od %i dál" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgid "shifting" msgstr "posun" #: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:267 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisu" @@ -2364,7 +2364,7 @@ msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscelaneous" +msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: dialog_style_editor.cpp:139 @@ -2535,8 +2535,8 @@ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." msgstr "Nenalezena aplikace pro zpracování titulků, nelze zobrazit náhled." #: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:624 -#: dialog_style_manager.cpp:648 +#: dialog_style_manager.cpp:628 +#: dialog_style_manager.cpp:652 msgid "Copy of " msgstr "Kopie" @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgid "Warning" msgstr "Varování" #: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Styles Manager" msgstr "Správce stylů" @@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Katalog dostupných úložišť" #: dialog_style_manager.cpp:71 #: dialog_style_manager.cpp:84 #: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:210 +#: frame_main.cpp:213 msgid "New" msgstr "Vytvořit" @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgid "Catalog name conflict" msgstr "Konflikt jmen katalogů" #: dialog_style_manager.cpp:434 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" "The catalog has been renamed to \"%s\"." @@ -2677,7 +2677,7 @@ msgid "Invalid characters" msgstr "Zakázané znaky" #: dialog_style_manager.cpp:463 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "Opravdu chcete smazat úložiště \"%s\" z katalogu?" @@ -2685,84 +2685,84 @@ msgstr "Opravdu chcete smazat úložiště \"%s\" z katalogu?" msgid "Confirm delete" msgstr "Potvrdit smazání" -#: dialog_style_manager.cpp:610 -#: dialog_style_manager.cpp:661 +#: dialog_style_manager.cpp:614 +#: dialog_style_manager.cpp:665 msgid "style copy" msgstr "kopie stylu" -#: dialog_style_manager.cpp:713 +#: dialog_style_manager.cpp:717 msgid "style paste" msgstr "vložení stylu" -#: dialog_style_manager.cpp:717 -#: dialog_style_manager.cpp:720 -#: dialog_style_manager.cpp:753 -#: dialog_style_manager.cpp:756 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:724 +#: dialog_style_manager.cpp:757 +#: dialog_style_manager.cpp:760 msgid "Could not parse style" msgstr "Nepodařilo se provést rozbor stylu" -#: dialog_style_manager.cpp:802 -#: dialog_style_manager.cpp:836 +#: dialog_style_manager.cpp:806 +#: dialog_style_manager.cpp:840 msgid "Are you sure you want to delete these " msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto" -#: dialog_style_manager.cpp:804 -#: dialog_style_manager.cpp:838 +#: dialog_style_manager.cpp:808 +#: dialog_style_manager.cpp:842 msgid " styles?" msgstr "styly?" -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 +#: dialog_style_manager.cpp:810 +#: dialog_style_manager.cpp:844 msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tento styl?" -#: dialog_style_manager.cpp:807 +#: dialog_style_manager.cpp:811 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "Potvrdit smazání z úložiště" -#: dialog_style_manager.cpp:841 +#: dialog_style_manager.cpp:845 msgid "Confirm delete from current" msgstr "Potvrdit smazání z aktuálního" -#: dialog_style_manager.cpp:857 +#: dialog_style_manager.cpp:861 msgid "style delete" msgstr "smazání stylu" -#: dialog_style_manager.cpp:869 -#: frame_main_events.cpp:666 -#: frame_main_events.cpp:684 +#: dialog_style_manager.cpp:873 +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:683 msgid "Open subtitles file" msgstr "Otevřít titulky" -#: dialog_style_manager.cpp:885 +#: dialog_style_manager.cpp:889 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "Zvolený soubor neobsahuje styly." -#: dialog_style_manager.cpp:885 +#: dialog_style_manager.cpp:889 msgid "Error Importing Styles" msgstr "Chyba při importu stylů" -#: dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:895 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Zvolte styly k importu:" -#: dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:895 msgid "Import Styles" msgstr "Importovat styly" -#: dialog_style_manager.cpp:919 +#: dialog_style_manager.cpp:926 msgid "style import" msgstr "Importovat styl" -#: dialog_style_manager.cpp:1076 +#: dialog_style_manager.cpp:1083 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "Opravdu? Tato operace nepůjde vrátit." -#: dialog_style_manager.cpp:1076 +#: dialog_style_manager.cpp:1083 msgid "Sort styles" msgstr "Seřadit styly" -#: dialog_style_manager.cpp:1128 +#: dialog_style_manager.cpp:1135 msgid "style move" msgstr "posunout styly" @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgid "Comment starter:" msgstr "Začátek komentáře:" #: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Dodatečné zpracování časování" @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle m msgstr "O kolik framů po klíčovém snímku musí titulek přesahovat, aby bylo možno k němu navázat." #: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "Jeden z řádků souboru (%i) má zápornou dobu trvání. Přerušuji." @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid "If anything goes wrong, blame movax." msgstr "Když se něco podělá, sveďte to na movaxe!" #: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:260 +#: frame_main.cpp:263 msgid "Translation Assistant" msgstr "Překladatelův pomocník" @@ -3088,7 +3088,7 @@ msgid "Enable preview" msgstr "Povolit náhled" #: dialog_translation.cpp:200 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "Current line: %i/%i" msgstr "Aktuální řádek: %i/%i" @@ -3109,7 +3109,7 @@ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít Souborový systém Internetu. To je konec :(\n" #: dialog_version_check.cpp:183 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "Attempting to open \"%s\"..." msgstr "Zkouším otevřít \"%s\"..." @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid "New version found!\n" msgstr "Nalezena nová verze!\n" #: dialog_version_check.cpp:265 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" msgstr "Prosím otevřete následující URL a stáhněte si ji: %s\n" @@ -3206,1013 +3206,1021 @@ msgstr "Vstupní snímková frekvence:" msgid "Output: " msgstr "Výstupní:" -#: frame_main.cpp:177 +#: ffmpegsource_common.cpp:67 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexace" + +#: ffmpegsource_common.cpp:67 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Načítám časové kódy a snímková/vzorková data" + +#: frame_main.cpp:179 msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." msgstr "Chcete, aby Aegisub při spuštění kontroloval dostupnost nové verze? (Můžete to udělat i manuálně přes položku v menu Nápověda.)" -#: frame_main.cpp:177 +#: frame_main.cpp:179 msgid "Check for updates?" msgstr "Zkontrolovat aktualizace?" -#: frame_main.cpp:210 -#: frame_main.cpp:308 +#: frame_main.cpp:213 +#: frame_main.cpp:311 #: hotkeys.cpp:317 msgid "New subtitles" -msgstr "Uložit titulky" +msgstr "Nové titulky" -#: frame_main.cpp:211 +#: frame_main.cpp:214 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: frame_main.cpp:211 +#: frame_main.cpp:214 #: hotkeys.cpp:318 msgid "Open subtitles" msgstr "Otevřít titulky" -#: frame_main.cpp:212 +#: frame_main.cpp:215 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: frame_main.cpp:212 +#: frame_main.cpp:215 #: hotkeys.cpp:319 msgid "Save subtitles" msgstr "Uložit titulky" -#: frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Jump To..." msgstr "Přejít na..." -#: frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Jump video to time/frame" msgstr "Přesunout se ve videu na určený čas/snímek" -#: frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:220 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" -#: frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:220 msgid "Zoom video in" msgstr "Zvětšit video" -#: frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:221 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" -#: frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:221 msgid "Zoom video out" msgstr "Zmenšit video" -#: frame_main.cpp:231 +#: frame_main.cpp:234 msgid "Jump video to start" msgstr "Přesunout se ve videu na start" -#: frame_main.cpp:231 -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:459 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" -#: frame_main.cpp:232 +#: frame_main.cpp:235 msgid "Jump video to end" msgstr "Přesunout se ve videu na konec" -#: frame_main.cpp:232 -#: frame_main.cpp:457 +#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:460 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" -#: frame_main.cpp:233 +#: frame_main.cpp:236 msgid "Snap start to video" msgstr "Přichytit začátek k videu" -#: frame_main.cpp:233 -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:399 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Nastaví počátek titulku na aktuální snímek videa" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:237 msgid "Snap end to video" msgstr "Přichytit konec k videu" -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:400 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Nastaví konec titulku na aktuální snímek videa" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:238 msgid "Select visible" msgstr "Vyber viditelné" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:238 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" msgstr "Vybere všechny řádky, které jsou aktuálně zobrazeny ve snímku" -#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:239 msgid "Snap subtitles to scene" msgstr "Přichytit titulek ke scéně" -#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:239 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" msgstr "Nastaví počátek a konec daného titulku tak, aby odpovídal zvolené scéně videa" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Shift subtitles to frame" msgstr "Posunout titulky na snímek" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" msgstr "Posune vybrané titulky tak, aby první z nich začínal na zvoleném snímku videa" -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Open Styles Manager" msgstr "Otevřít Správce stylů" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Open Properties" -msgstr "Orevřít Vlastnosti" +msgstr "Otevřít Vlastnosti" -#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:246 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:246 msgid "Open Attachment List" msgstr "Otevře Seznam příloh" -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Open Fonts Collector" msgstr "Otevře Sběrač fontů" -#: frame_main.cpp:249 +#: frame_main.cpp:252 msgid "Open Automation manager" msgstr "Otevře správce Automatizace" -#: frame_main.cpp:255 -#: frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:364 msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." msgstr "Spustí nástroj pro vektorové kreslení \"ASSDraw3\" od ai-chan." -#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:261 msgid "Open Shift Times Dialogue" msgstr "Otevře nabídku Posunu časování" -#: frame_main.cpp:259 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Styling Assistant" msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" -#: frame_main.cpp:259 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" -#: frame_main.cpp:260 +#: frame_main.cpp:263 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "Otevře Překladatelova pomocníka" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:264 msgid "Resample" msgstr "Znovunačtení" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:264 msgid "Resample Script Resolution" msgstr "Znovu načíst rozlišení skriptu" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "Otevřít nabídku Dodatečného zpracování časování." -#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:266 msgid "Kanji Timer" msgstr "Časovač Kanji" -#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:266 msgid "Open Kanji Timer dialog" msgstr "Otevře nabídku Časovače Kanji" -#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:267 msgid "Open Spell checker" msgstr "Otevře Kontrolu pravopisu" -#: frame_main.cpp:268 -#: frame_main.cpp:485 +#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:488 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Otevře nabídku možností Aegisubu" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:272 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "Přepínač módů zobrazení Tagů" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:272 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "Přepíná mezi jednotlivými módy pro zobrazení Tagů" -#: frame_main.cpp:293 -#: frame_main.cpp:510 +#: frame_main.cpp:296 +#: frame_main.cpp:517 msgid "&Help" msgstr "Nápověda" -#: frame_main.cpp:308 +#: frame_main.cpp:311 msgid "&New Subtitles" msgstr "&Nové titulky" -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:312 msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Otevřít titulky" +msgstr "&Otevřít titulky..." -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:312 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "Otevře titulky" -#: frame_main.cpp:310 +#: frame_main.cpp:313 msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Otevřít titulky se specifickou znakovou sadou" +msgstr "&Otevřít titulky se specifickou znakovou sadou..." -#: frame_main.cpp:310 +#: frame_main.cpp:313 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "Otevře titulky se specifickou znakovou sadou" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:314 msgid "&Save Subtitles" msgstr "Uložit titulky (&S)" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:314 msgid "Saves subtitles" msgstr "Uloží titulky" -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "Uložit titulky jako..." -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Uloží titulky pod jiným názvem" -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:316 msgid "Export Subtitles..." msgstr "Export titulků..." -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:316 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "Uloží kopii titulků, která se upraví pomocí filtrů." -#: frame_main.cpp:314 -#: frame_main.cpp:415 -#: frame_main.cpp:423 -#: frame_main.cpp:429 -#: frame_main.cpp:465 +#: frame_main.cpp:317 +#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:468 msgid "Recent" msgstr "Naposledy otevřené" -#: frame_main.cpp:320 +#: frame_main.cpp:323 msgid "&Properties..." -msgstr "Vlastnosti (&P)" +msgstr "&Vlastnosti..." -#: frame_main.cpp:320 +#: frame_main.cpp:323 msgid "Open script properties window" msgstr "Otevře okno s vlastnostmi ASS skriptu" -#: frame_main.cpp:321 +#: frame_main.cpp:324 msgid "&Attachments..." -msgstr "Přílohy (&A)" +msgstr "&Přílohy..." -#: frame_main.cpp:321 +#: frame_main.cpp:324 msgid "Open the attachment list" msgstr "Otevře seznam příloh" -#: frame_main.cpp:322 +#: frame_main.cpp:325 msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Sběrač &fontů" +msgstr "Sběrač &fontů..." -#: frame_main.cpp:322 +#: frame_main.cpp:325 msgid "Open fonts collector" msgstr "Otevře sběrač fontů" -#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:329 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:329 msgid "Open a new application window" msgstr "Otevře nové okno aplikace" -#: frame_main.cpp:328 +#: frame_main.cpp:331 msgid "E&xit" msgstr "&Konec" -#: frame_main.cpp:328 +#: frame_main.cpp:331 msgid "Exit the application" msgstr "Ukončí aplikaci" -#: frame_main.cpp:329 +#: frame_main.cpp:332 msgid "&File" msgstr "&Soubor" -#: frame_main.cpp:334 +#: frame_main.cpp:337 #: frame_main_events.cpp:418 #: subs_edit_ctrl.cpp:929 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" -#: frame_main.cpp:334 +#: frame_main.cpp:337 #: frame_main_events.cpp:418 msgid "Undoes last action" msgstr "Vrátí poslední akci" -#: frame_main.cpp:335 +#: frame_main.cpp:338 #: frame_main_events.cpp:419 msgid "&Redo" msgstr "Zn&ovu" -#: frame_main.cpp:335 +#: frame_main.cpp:338 #: frame_main_events.cpp:419 msgid "Redoes last action" msgstr "Zopakuje vyřazenou akci" -#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main.cpp:340 msgid "Cut Lines" msgstr "Vyjmout řádky" -#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main.cpp:340 msgid "Cut subtitles" msgstr "Vyjmout titulky" -#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main.cpp:341 msgid "Copy Lines" msgstr "Kopírovat řádky" -#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main.cpp:341 msgid "Copy subtitles" msgstr "Kopírovat titulky" -#: frame_main.cpp:339 +#: frame_main.cpp:342 msgid "Paste Lines" msgstr "Vložit řádky" -#: frame_main.cpp:339 +#: frame_main.cpp:342 msgid "Paste subtitles" msgstr "Vložit titulky" -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:343 msgid "Paste Lines Over..." msgstr "Překopírovat titulky..." -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:343 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Překopíruje titulky přes ostatní" -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:345 msgid "&Find..." msgstr "&Najít..." -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:345 msgid "Find words in subtitles" msgstr "Najde slova v titulcích" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:346 #: hotkeys.cpp:340 #: hotkeys.cpp:343 msgid "Find Next" msgstr "Najít další" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:346 msgid "Find next match of last word" msgstr "Najde následující slovo odpovídající poslednímu zadání" -#: frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:347 msgid "Search and &Replace..." msgstr "Najít a Nah&radit..." -#: frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:347 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Najde a nahradí slova v titulcích" -#: frame_main.cpp:345 +#: frame_main.cpp:348 msgid "&Edit" msgstr "Úpr&avy" -#: frame_main.cpp:350 +#: frame_main.cpp:353 msgid "&Insert Lines" msgstr "Vlož&it řádky" -#: frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:357 msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Správce stylů" +msgstr "&Správce stylů..." -#: frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:357 msgid "Open styles manager" msgstr "Otevře Správce stylů" -#: frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:358 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "Pomocník pro aplikaci st&ylů..." -#: frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:358 msgid "Open styling assistant" msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" -#: frame_main.cpp:356 +#: frame_main.cpp:359 msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Překladatelův pomocník" +msgstr "Překladatelův pomocník..." -#: frame_main.cpp:356 +#: frame_main.cpp:359 msgid "Open translation assistant" msgstr "Otevře překladatelova pomocníka" -#: frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Resample Resolution..." msgstr "Znovunačíst rozlišení..." -#: frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "Změní rozlišení a upraví titulky tak, aby reflektovaly změnu" -#: frame_main.cpp:358 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Kontro&la pravopisu" +msgstr "Kontro&la pravopisu..." -#: frame_main.cpp:358 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Open spell checker" msgstr "Otevře kontrolu pravopisu" -#: frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:367 msgid "&Before Current" msgstr "Před aktuální" -#: frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:367 msgid "Inserts a line before current" msgstr "Vloží řádek před aktuální" -#: frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:368 msgid "&After Current" msgstr "Za &aktuální" -#: frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:368 msgid "Inserts a line after current" msgstr "Vloží řádek za aktuální" -#: frame_main.cpp:366 +#: frame_main.cpp:369 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Před aktuální, čas z videa" -#: frame_main.cpp:366 +#: frame_main.cpp:369 msgid "Inserts a line before current, starting at video time" msgstr "Vloží řádek před aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:370 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Za aktuální, čas z videa" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:370 msgid "Inserts a line after current, starting at video time" msgstr "Vloží řádek za aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:372 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "Z&dvojit řádky" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:372 #: subs_grid.cpp:164 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Zdvojí zvolené řádky" -#: frame_main.cpp:370 +#: frame_main.cpp:373 msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" msgstr "Z&dvojit a posunout o jeden snímek" -#: frame_main.cpp:370 +#: frame_main.cpp:373 #: subs_grid.cpp:165 msgid "Duplicate lines and shift by one frame" msgstr "Zdvojí vybrané řádky a posune je o jeden snímek" -#: frame_main.cpp:371 +#: frame_main.cpp:374 msgid "Delete Lines" msgstr "Smazat řádky" -#: frame_main.cpp:371 +#: frame_main.cpp:374 #: subs_grid.cpp:201 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Smaže zvolené řádky" -#: frame_main.cpp:374 +#: frame_main.cpp:377 msgid "Join Lines" msgstr "Spojit řádky" -#: frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:381 msgid "&Concatenate" msgstr "Zřetězit" -#: frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:381 #: subs_grid.cpp:174 msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text obou" -#: frame_main.cpp:379 +#: frame_main.cpp:382 msgid "Keep &First" msgstr "Zachovat první" -#: frame_main.cpp:379 +#: frame_main.cpp:382 #: subs_grid.cpp:175 msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text prvního" -#: frame_main.cpp:380 +#: frame_main.cpp:383 msgid "As &Karaoke" msgstr "Jako &karaoke" -#: frame_main.cpp:380 +#: frame_main.cpp:383 msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu." -#: frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:385 #: subs_grid.cpp:185 msgid "Recombine Lines" msgstr "Zkombinovat řádky" -#: frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:385 #: subs_grid.cpp:185 msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" msgstr "Zkombinuje řádky, pokud byly rozděleny a sloučeny" -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Rozdělit řádky (pomocí karaoke)" -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:386 #: subs_grid.cpp:166 msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "Použije časování karaoke na rozlámání řádků na menší" -#: frame_main.cpp:385 +#: frame_main.cpp:388 msgid "Swap Lines" msgstr "Zaměnit řádky" -#: frame_main.cpp:385 +#: frame_main.cpp:388 #: subs_grid.cpp:170 msgid "Swaps the two selected lines" msgstr "Zamění dva zvolené řádky" -#: frame_main.cpp:386 +#: frame_main.cpp:389 msgid "Select Lines..." msgstr "Zvolte řádky..." -#: frame_main.cpp:386 +#: frame_main.cpp:389 msgid "Selects lines based on defined criterea" msgstr "Zvolí řádky na základě zadaných parametrů" -#: frame_main.cpp:387 +#: frame_main.cpp:390 msgid "&Subtitles" msgstr "&Titulky" -#: frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:394 msgid "S&hift Times..." -msgstr "Posunout časování" +msgstr "Posunout časování..." -#: frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:394 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Posune časování podle času či snímků" -#: frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:395 msgid "Sort by Time" msgstr "Seřadit podle časové osy" -#: frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:395 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Seřadí titulky podle času jejich počátků" -#: frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:396 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Dodatečné zpracování časování..." -#: frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:396 msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." msgstr "Spustí Dodatečné zpracování časování" -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:397 msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Časovač kanji" +msgstr "Časovač kanji..." -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:397 msgid "Open Kanji timer" msgstr "Otevře časovač kanji" -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:399 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Navázat počátek na video" -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:400 msgid "Snap End to Video" msgstr "Navázat konec na video" -#: frame_main.cpp:398 +#: frame_main.cpp:401 #: hotkeys.cpp:361 msgid "Snap to Scene" msgstr "Navázat na scénu" -#: frame_main.cpp:398 +#: frame_main.cpp:401 msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "Navázat počátek a konec titulku na klíčové snímky kolem aktuáního snímku" -#: frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:402 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Posunout na aktuální snímek" -#: frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:402 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "Posunout vybrané řádky tak, aby počátek prvního odpovídal aktuálnímu snímku." -#: frame_main.cpp:402 +#: frame_main.cpp:405 msgid "Make Times Continuous" msgstr "Navazovat titulky" -#: frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:409 msgid "Change &Start" msgstr "Změnit počátek" -#: frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:409 #: subs_grid.cpp:180 msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" msgstr "Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek končí" -#: frame_main.cpp:407 +#: frame_main.cpp:410 msgid "Change &End" msgstr "Změnit konec" -#: frame_main.cpp:407 +#: frame_main.cpp:410 #: subs_grid.cpp:181 msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" msgstr "Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek končí" -#: frame_main.cpp:409 +#: frame_main.cpp:412 msgid "&Timing" msgstr "Časo&vání" -#: frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:416 msgid "&Open Video..." msgstr "Otevřít video..." -#: frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:416 msgid "Opens a video file" msgstr "Otevře video" -#: frame_main.cpp:414 +#: frame_main.cpp:417 msgid "&Close Video" msgstr "Zavřít video" -#: frame_main.cpp:414 +#: frame_main.cpp:417 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Zavře aktuálně načtené video" -#: frame_main.cpp:417 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Use Dummy Video..." msgstr "Použít náhradní video..." -#: frame_main.cpp:417 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Opens a video clip with solid colour" msgstr "Otevře videoklip tvořený jednolitou neprůhlednou barvou" -#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:421 msgid "Show Video Details..." -msgstr "Zobrazit informace o videu" +msgstr "Zobrazit informace o videu..." -#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:421 msgid "Shows video details" msgstr "Zobrazí informace o videu" -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:423 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Načíst časový kód..." -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:423 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Otevře soubor s VFR časovým kódem verze 1 nebo 2" -#: frame_main.cpp:421 +#: frame_main.cpp:424 msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Uložit časový kód" +msgstr "Uložit časový kód..." -#: frame_main.cpp:421 +#: frame_main.cpp:424 msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" msgstr "Uloží časový kód pro VFr verze 2" -#: frame_main.cpp:422 +#: frame_main.cpp:425 msgid "Close Timecodes File" msgstr "Zavřít časový kód" -#: frame_main.cpp:422 +#: frame_main.cpp:425 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "Zavře aktuálně načtený časový kód" -#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:429 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Načíst klíčové snímky..." -#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:429 msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "Načte soubor s klíčovými snímky" -#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:430 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Uložit klíčové snímky..." -#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:430 msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "Uloží aktuální klíčové snímky" -#: frame_main.cpp:428 +#: frame_main.cpp:431 msgid "Close Keyframes" msgstr "Zavřít klíčové snímky" -#: frame_main.cpp:428 +#: frame_main.cpp:431 msgid "Closes the currently open keyframes list" msgstr "Zavře aktuální soubor s časovými snímky" -#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Detach Video" msgstr "Oddělit video" -#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." msgstr "Oddělí video a zobrazí je v samostatném okně." -#: frame_main.cpp:434 +#: frame_main.cpp:437 msgid "Set Zoom" msgstr "Nastavit zoom" -#: frame_main.cpp:438 +#: frame_main.cpp:441 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Nastavit zoom na 50%" -#: frame_main.cpp:439 +#: frame_main.cpp:442 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Nastavit zoom na 100%" -#: frame_main.cpp:440 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Nastavit zoom na 200%" -#: frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:446 msgid "Override Aspect Ratio" msgstr "Nastavit poměr stran" -#: frame_main.cpp:447 +#: frame_main.cpp:450 msgid "&Default" msgstr "&Výchozí" -#: frame_main.cpp:447 +#: frame_main.cpp:450 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "Ponechá video v původním rozlišení" -#: frame_main.cpp:448 +#: frame_main.cpp:451 msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Obrazovka (4:3)" -#: frame_main.cpp:448 +#: frame_main.cpp:451 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" msgstr "Nastaví poměr stran videa na 4:3" -#: frame_main.cpp:449 +#: frame_main.cpp:452 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "Širokoúhlé (16:9)" -#: frame_main.cpp:449 +#: frame_main.cpp:452 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" msgstr "Nastaví poměr stran videa na 16:9" -#: frame_main.cpp:450 +#: frame_main.cpp:453 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "Filmový pás (2.35)" -#: frame_main.cpp:450 +#: frame_main.cpp:453 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Nastaví poměr stran videa na 2.35" -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:454 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:454 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" msgstr "Nastaví vlastní poměr stran videa" -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Televizní maska" -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." msgstr "Zobrazí masku označující oblasti, které by mohly být oříznuty při zobrazení na televizi." -#: frame_main.cpp:455 +#: frame_main.cpp:458 msgid "&Jump to..." msgstr "Pře&jít na..." -#: frame_main.cpp:455 +#: frame_main.cpp:458 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Přejde na zvolený snímek nebo čas" -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:459 #: hotkeys.cpp:357 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Přejít na začátek videa" -#: frame_main.cpp:457 +#: frame_main.cpp:460 #: hotkeys.cpp:358 msgid "Jump Video to End" msgstr "Přejít na konec videa" -#: frame_main.cpp:458 +#: frame_main.cpp:461 msgid "&Video" msgstr "&Video" -#: frame_main.cpp:462 +#: frame_main.cpp:465 msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Otevřít audio" +msgstr "&Otevřít audio..." -#: frame_main.cpp:462 +#: frame_main.cpp:465 msgid "Opens an audio file" msgstr "Načte soubor s audiem" -#: frame_main.cpp:463 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Načíst audio z &videa" -#: frame_main.cpp:463 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "Načte audio z aktuálního video souboru" -#: frame_main.cpp:464 +#: frame_main.cpp:467 msgid "&Close Audio" msgstr "Zavřít audio" -#: frame_main.cpp:464 +#: frame_main.cpp:467 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "Zavře aktuálně načtený audio soubor" -#: frame_main.cpp:472 +#: frame_main.cpp:475 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" -#: frame_main.cpp:477 +#: frame_main.cpp:480 msgid "&Automation..." msgstr "&Automatizace..." -#: frame_main.cpp:477 +#: frame_main.cpp:480 msgid "Open automation manager" msgstr "Otevřít správce Automatizace" -#: frame_main.cpp:479 +#: frame_main.cpp:482 msgid "&Automation" msgstr "&Automatizace" -#: frame_main.cpp:484 +#: frame_main.cpp:487 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Zvolit jazyk pro rozhraní Aegisubu" -#: frame_main.cpp:485 +#: frame_main.cpp:488 msgid "&Options..." msgstr "M&ožnosti..." -#: frame_main.cpp:487 +#: frame_main.cpp:490 msgid "&Associations..." msgstr "&Asociace..." -#: frame_main.cpp:487 +#: frame_main.cpp:490 msgid "Associate file types with Aegisub" msgstr "Asociuje s Aegisubem zvolené typy souborů " -#: frame_main.cpp:490 +#: frame_main.cpp:493 msgid "Lo&g Window..." msgstr "Okno lo&gování..." -#: frame_main.cpp:490 +#: frame_main.cpp:493 msgid "Open log window" msgstr "Otevře okno logování" -#: frame_main.cpp:493 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Subs Only View" msgstr "Zobrazení samostatných titulků" -#: frame_main.cpp:493 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Display subtitles only" msgstr "Zobrazí pouze okno s titulky" -#: frame_main.cpp:494 +#: frame_main.cpp:497 msgid "Video+Subs View" msgstr "Zobrazení videa s titulky" -#: frame_main.cpp:494 +#: frame_main.cpp:497 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "Zobrazí pouze okna videa a titulků" -#: frame_main.cpp:495 +#: frame_main.cpp:498 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Zobrazení audia s titulky" -#: frame_main.cpp:495 +#: frame_main.cpp:498 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "Zobrazí pouze okna audia a titulků" -#: frame_main.cpp:496 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Full view" msgstr "Plné zobrazení" -#: frame_main.cpp:496 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "Zobrazí okna videa, audia i titulků" -#: frame_main.cpp:497 +#: frame_main.cpp:500 msgid "Vie&w" msgstr "Zobra&zit" -#: frame_main.cpp:501 +#: frame_main.cpp:504 msgid "&Contents..." -msgstr "Obsah" +msgstr "Obsah..." -#: frame_main.cpp:501 +#: frame_main.cpp:504 msgid "Help topics" msgstr "Témata nápovědy" -#: frame_main.cpp:503 +#: frame_main.cpp:506 msgid "&Website..." msgstr "Web Aegisubu..." -#: frame_main.cpp:503 +#: frame_main.cpp:506 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Otevře oficiální stránky Aegisubu" -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:507 msgid "&Forums..." msgstr "&Fóra..." -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:507 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Otevře fóra Aegisubu" -#: frame_main.cpp:505 +#: frame_main.cpp:508 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "&Bug Tracker..." -#: frame_main.cpp:505 +#: frame_main.cpp:508 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Otevře Bug Tracker Aegisubu - pro hlášení chyb a žádosti o nové funkce" -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:509 msgid "&IRC Channel..." msgstr "&IRC kanál..." -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:509 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Otevře oficiální IRC (internet relay chat) kanál Aegisubu" -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:514 msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Zkontrolovat aktualizace" +msgstr "Zkontrolovat aktualizace..." -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Zkontroluje dostupnost nové verze Aegisubu" -#: frame_main.cpp:509 +#: frame_main.cpp:516 msgid "&About..." msgstr "O aplikaci..." -#: frame_main.cpp:703 +#: frame_main.cpp:710 msgid "Save subtitles file" msgstr "Uložit titulky" -#: frame_main.cpp:722 -#: frame_main_events.cpp:686 +#: frame_main.cpp:729 +#: frame_main_events.cpp:685 msgid "Choose charset code:" msgstr "Vyberte znakovou sadu:" -#: frame_main.cpp:752 +#: frame_main.cpp:759 msgid "Save before continuing?" msgstr "Před pokračováním uložit?" -#: frame_main.cpp:752 +#: frame_main.cpp:759 msgid "Unsaved changes" msgstr "Neuložené změny" -#: frame_main.cpp:895 +#: frame_main.cpp:902 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Přejete si načíst/zavřít navázané soubory?" -#: frame_main.cpp:895 +#: frame_main.cpp:902 msgid "(Un)Load files?" msgstr "Načíst(Zavřít) soubory?" -#: frame_main.cpp:1040 +#: frame_main.cpp:1047 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "Časové kódy jsou již načteny. Přejete si je zavřít?" -#: frame_main.cpp:1040 +#: frame_main.cpp:1047 msgid "Unload timecodes?" msgstr "Zavřít časové kódy?" -#: frame_main.cpp:1071 -#, possible-c-format +#: frame_main.cpp:1078 +#, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" "\n" @@ -4228,11 +4236,11 @@ msgstr "" "\n" "Přejete si změnit rozlišení titulků, aby odpovídalo videu?" -#: frame_main.cpp:1071 +#: frame_main.cpp:1078 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Konflikt rozlišení" -#: frame_main.cpp:1078 +#: frame_main.cpp:1085 msgid "Change script resolution" msgstr "Změnit rozlišení skriptu" @@ -4245,113 +4253,106 @@ msgid "No Automation macros loaded" msgstr "Žádná makra Automatizace nebyla načtena" #: frame_main_events.cpp:608 -msgid "Recommended Formats" -msgstr "Doporučené formáty" +#: frame_main_events.cpp:631 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formáty videa" #: frame_main_events.cpp:609 -msgid "Other supported formats" -msgstr "Další podporované formáty" - -#: frame_main_events.cpp:610 -#: frame_main_events.cpp:760 -#: frame_main_events.cpp:775 +#: frame_main_events.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:774 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: frame_main_events.cpp:611 +#: frame_main_events.cpp:610 msgid "Open video file" msgstr "Otevřít video" -#: frame_main_events.cpp:631 +#: frame_main_events.cpp:630 msgid "Audio Formats" msgstr "Formáty audia" #: frame_main_events.cpp:632 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formáty videa" - -#: frame_main_events.cpp:633 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#: frame_main_events.cpp:634 +#: frame_main_events.cpp:633 msgid "Open audio file" msgstr "Otevřít audio" -#: frame_main_events.cpp:686 +#: frame_main_events.cpp:685 msgid "Charset" msgstr "Znaková sada" -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:758 +#: frame_main_events.cpp:773 msgid "All Supported Types" msgstr "Další podporované typy" -#: frame_main_events.cpp:761 +#: frame_main_events.cpp:760 msgid "Open timecodes file" msgstr "Načíst časový kód" -#: frame_main_events.cpp:776 +#: frame_main_events.cpp:775 msgid "Save timecodes file" msgstr "Uložit časový kód" -#: frame_main_events.cpp:1068 +#: frame_main_events.cpp:1067 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "Znovu načíst všechny skripty Automatizace" -#: frame_main_events.cpp:1071 +#: frame_main_events.cpp:1070 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Znovu načíst automaticky načítané skripty Automatizace" -#: frame_main_events.cpp:1208 +#: frame_main_events.cpp:1207 msgid "snap to scene" msgstr "Přichytnout na scénu" -#: frame_main_events.cpp:1239 +#: frame_main_events.cpp:1238 msgid "shift to frame" msgstr "posunout na snímek" -#: frame_main_events.cpp:1335 +#: frame_main_events.cpp:1334 msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." msgstr "Vložte poměr stran v desetinné (např. 2.35) nebo zlomkové (např. 16:9) podobě. Pro nastavení přesného rozlišení zadejte např. 853x480." -#: frame_main_events.cpp:1335 +#: frame_main_events.cpp:1334 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Vložit poměr stran" -#: frame_main_events.cpp:1370 +#: frame_main_events.cpp:1369 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "Neplatná hodnota! Poměr stran musí být mezi 0.5 a 5.0." -#: frame_main_events.cpp:1370 +#: frame_main_events.cpp:1369 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Neplatný poměr stran" -#: frame_main_events.cpp:1471 +#: frame_main_events.cpp:1470 msgid "sort" msgstr "seřazení" -#: frame_main_events.cpp:1510 +#: frame_main_events.cpp:1509 msgid "File backup saved as \"" msgstr "Záloha souboru byla uložena pod jménem \"" -#: frame_main_events.cpp:1604 +#: frame_main_events.cpp:1603 msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Nastavit mód prioritních ASS tagů na" +msgstr "Nastavit mód prioritních ASS tagů na " -#: frame_main_events.cpp:1605 +#: frame_main_events.cpp:1604 msgid "show full tags." msgstr "Plné zobrazení" -#: frame_main_events.cpp:1606 +#: frame_main_events.cpp:1605 msgid "simplify tags." msgstr "Zjednodušené zobrazení" -#: frame_main_events.cpp:1607 +#: frame_main_events.cpp:1606 msgid "hide tags." msgstr "Bez zobrazení" -#: frame_main_events.cpp:1629 +#: frame_main_events.cpp:1628 #: subs_edit_box.cpp:911 msgid "editing" msgstr "editace" @@ -4369,7 +4370,7 @@ msgstr "Nápověda" #: hotkeys.cpp:330 msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Potvrzení editačního okna" +msgstr "Potvrzení editačního pole" #: hotkeys.cpp:331 msgid "Undo" @@ -4443,11 +4444,11 @@ msgstr "Přehrávání videa" #: hotkeys.cpp:371 msgid "Grid global prev line" -msgstr "Mřížka titulků - předchozí řádek" +msgstr "Titulkové pole - předchozí řádek" #: hotkeys.cpp:372 msgid "Grid global next line" -msgstr "Mřížka titulků - následující řádek" +msgstr "Titulkové pole - následující řádek" #: hotkeys.cpp:373 msgid "Save Subtitles Alt" @@ -4463,24 +4464,24 @@ msgstr "Video odzoomovat" #: hotkeys.cpp:377 msgid "Grid move row down" -msgstr "Mřížka titulků - posunout řádek dolů" +msgstr "Titulkové pole - posunout řádek dolů" #: hotkeys.cpp:378 msgid "Grid move row up" -msgstr "Mřížka titulků - posunout řádek nahoru" +msgstr "Titulkové pole - posunout řádek nahoru" #: hotkeys.cpp:380 #: hotkeys.cpp:382 msgid "Grid delete rows" -msgstr "Mřížka titulků - smazat řádek" +msgstr "Titulkové pole - smazat řádek" #: hotkeys.cpp:384 msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Mřížka titulků - zdvojit řádek" +msgstr "Titulkové pole - zdvojit řádek" #: hotkeys.cpp:385 msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Mřížka titulků - zdvojit a posunout o 1 snímek" +msgstr "Titulkové pole - zdvojit a posunout o 1 snímek" #: hotkeys.cpp:387 msgid "Audio Commit Alt" @@ -4616,7 +4617,7 @@ msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek před počátkem" #: hotkeys.cpp:421 msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek po konci" +msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek za koncem" #: hotkeys.cpp:422 msgid "Audio Medusa Next" @@ -4703,7 +4704,7 @@ msgstr "Načítám klíčové snímky a časový kód z Matroska kontejneru." msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Načítám titulky z Matroska kontejneru." -#: options.cpp:445 +#: options.cpp:446 msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." msgstr "Nastavení tohoto souboru je buď neplatné nebo porušené. Aktuální soubor bude zazálohován a nahrazen výchozím." @@ -4794,7 +4795,7 @@ msgstr "Časový režim" #: subs_edit_box.cpp:143 msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Čas v h:mm:ss.ms" +msgstr "Čas v h:mm:ss.cs" #: subs_edit_box.cpp:144 msgid "Frame" @@ -4842,7 +4843,7 @@ msgid "No correction suggestions" msgstr "Žádné návrhy na opravu" #: subs_edit_ctrl.cpp:795 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Přidat \"%s\" do slovníku" @@ -4851,7 +4852,7 @@ msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Žádné návrhy kontroly pravopisu" #: subs_edit_ctrl.cpp:808 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Návrhy kontroly pravopisu pro \"%s\"" @@ -4865,7 +4866,7 @@ msgid "Spell checker language" msgstr "Jazyk kontroly pravopisu" #: subs_edit_ctrl.cpp:892 -#, possible-c-format +#, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Návrhy slovníku synonym pro \"%s\"" @@ -4991,56 +4992,56 @@ msgstr "Vloží řádky ze schránky" msgid "splitting" msgstr "Rozděluji" -#: subs_grid.cpp:645 +#: subs_grid.cpp:649 msgid "combining" msgstr "Spojuji" -#: subs_grid.cpp:676 +#: subs_grid.cpp:680 msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." msgstr "Počátek je nastaven nad rámec rozsahu načteného audia." -#: subs_grid.cpp:680 +#: subs_grid.cpp:684 msgid "There is no audio to save." msgstr "Žádné audio k uložení" -#: subs_grid.cpp:687 +#: subs_grid.cpp:691 msgid "Save audio clip" msgstr "Uložit audio klip" -#: subs_grid.cpp:726 +#: subs_grid.cpp:730 msgid "Couldn't allocate memory." msgstr "Nelze přiřadit paměť." -#: subs_grid.cpp:803 -#: subs_grid.cpp:804 +#: subs_grid.cpp:807 +#: subs_grid.cpp:808 msgid "load" msgstr "Načíst" -#: subs_grid.cpp:845 +#: subs_grid.cpp:849 msgid "swap lines" msgstr "Zaměnit řádky" -#: subs_grid.cpp:871 +#: subs_grid.cpp:875 msgid "line insertion" msgstr "Vložit řádky" -#: subs_grid.cpp:999 +#: subs_grid.cpp:1003 msgid "paste" msgstr "vložit" -#: subs_grid.cpp:1041 +#: subs_grid.cpp:1045 msgid "delete" msgstr "smazat" -#: subs_grid.cpp:1135 +#: subs_grid.cpp:1139 msgid "adjoin" msgstr "spojit" -#: subs_grid.cpp:1305 +#: subs_grid.cpp:1309 msgid "split" msgstr "rozdělit" -#: subs_grid.cpp:1466 +#: subs_grid.cpp:1470 msgid "timing" msgstr "časování" @@ -5205,10 +5206,6 @@ msgstr "Zapne zobrazování změn v reálném čase." msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." msgstr "Otevřít manuál na stránce s Grafickou sazbou." -#: video_context.cpp:606 -msgid "Video Screenshot Path" -msgstr "Cesta pro ukládání snímků plochy." - #: video_display.cpp:472 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Uložit PNG snímek" @@ -5240,9 +5237,14 @@ msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z Martoska #: video_provider_avs.cpp:309 #: video_provider_dshow.cpp:318 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 msgid "Replace timecodes?" msgstr "Nahradit časové kódy?" +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z videa?" + #: visual_tool.cpp:280 #: visual_tool_drag.cpp:115 msgid "visual typesetting" @@ -5312,3 +5314,10 @@ msgstr "Vyhlazená kresba" msgid "Draws a smoothed freehand shape." msgstr "Nakreslí vyhlazený tvar." +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Doporučené formáty" +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Další podporované formáty" +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Video Screenshot Path" +