diff --git a/core/subtitle_format.h b/core/subtitle_format.h index e63d8f872..de26b7803 100644 --- a/core/subtitle_format.h +++ b/core/subtitle_format.h @@ -70,6 +70,7 @@ protected: void Clear(); void LoadDefault(); void SetIsASS(bool isASS); + AssFile *GetAssFile() { return assFile; } int AddLine(wxString data,wxString group,int lasttime,bool &IsSSA); public: diff --git a/core/subtitle_format_prs.cpp b/core/subtitle_format_prs.cpp index 0ce01f705..56e58f16d 100644 --- a/core/subtitle_format_prs.cpp +++ b/core/subtitle_format_prs.cpp @@ -79,6 +79,12 @@ void PRSSubtitleFormat::WriteFile(wxString filename,wxString encoding) { // Create the PRS file PRSFile file; + // Create the temporary .ass file + wxString tempFile1 = wxFileName::CreateTempFileName(_T("aegisub")); + wxRemoveFile(tempFile1); + wxString tempFile = tempFile1 + _T(".ass"); + GetAssFile()->Save(tempFile,false,false); + // Open two Avisynth environments AviSynthWrapper avs1,avs2; IScriptEnvironment *env1 = avs1.GetEnv(); @@ -89,7 +95,7 @@ void PRSSubtitleFormat::WriteFile(wxString filename,wxString encoding) { AVSValue script1 = env1->Invoke("Eval",AVSValue(wxString(val + _T(",color=$000000)")).mb_str(wxConvUTF8))); AVSValue script2 = env2->Invoke("Eval",AVSValue(wxString(val + _T(",color=$FFFFFF)")).mb_str(wxConvUTF8))); char temp[512]; - strcpy(temp,display->GetTempWorkFile().mb_str(wxConvLocal)); + strcpy(temp,tempFile.mb_str(wxConvLocal)); AVSValue args1[2] = { script1.AsClip(), temp }; AVSValue args2[2] = { script2.AsClip(), temp }; try { @@ -181,6 +187,9 @@ void PRSSubtitleFormat::WriteFile(wxString filename,wxString encoding) { file.Save((const char*)filename.mb_str(wxConvLocal)); wxString filename2 = filename + _T(".prsa"); file.SaveText((const char*)filename2.mb_str(wxConvLocal)); + + // Delete temp file + wxRemoveFile(tempFile); #endif } @@ -375,9 +384,8 @@ void PRSSubtitleFormat::GetSubPictureRectangles(wxImage &image,std::vector PRSSubtitleFormat::GetFrameRanges() { // Loop through subtitles in file - AssFile *ass = AssFile::top; std::vector frames; - for (entryIter cur=ass->Line.begin();cur!=ass->Line.end();cur++) { + for (entryIter cur=Line->begin();cur!=Line->end();cur++) { AssDialogue *diag = AssEntry::GetAsDialogue(*cur); // Dialogue found diff --git a/locale/it/aegisub.mo b/locale/it/aegisub.mo new file mode 100644 index 000000000..050391140 Binary files /dev/null and b/locale/it/aegisub.mo differ diff --git a/locale/it/aegisub.po b/locale/it/aegisub.po new file mode 100644 index 000000000..2fb540e6c --- /dev/null +++ b/locale/it/aegisub.po @@ -0,0 +1,2812 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.10 it_ITa\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-24 14:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 01:11+0100\n" +"Last-Translator: luca \n" +"Language-Team: Embolo-Mazinga \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" + +#: about.cpp:48 +#: frame_main.cpp:324 +msgid "About Aegisub" +msgstr "Informazioni su Aegisub" + +#: about.cpp:66 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Tradotto in ITALIANO da EmBoLo e Mazinga\n" + +#: about.cpp:68 +msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +msgstr "by ArchMage ZeratuL.\n" + +#: about.cpp:69 +msgid "" +"Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" +"\n" + +#: about.cpp:70 +msgid "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n" +msgstr "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n" + +#: about.cpp:71 +msgid "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka Tentacle).\n" +msgstr "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka Tentacle).\n" + +#: about.cpp:72 +msgid "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, Tentacle and nmap.\n" +msgstr "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, Tentacle and nmap.\n" + +#: about.cpp:73 +msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" +msgstr "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" + +#: about.cpp:74 +msgid "Forum and bug tracker hosting by Bot1.\n" +msgstr "Forum and bug tracker hosting by Bot1.\n" + +#: about.cpp:76 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits." +msgstr "" +"\n" +"Consulta il file di aiuto per la documentazione completa." + +#: audio_box.cpp:65 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barra di ricerca" + +#: audio_box.cpp:78 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom Orizzontale" + +#: audio_box.cpp:81 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom Verticale" + +#: audio_box.cpp:84 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume Audio" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Link vertical zoom and volxmlume sliders" +msgstr "Unisci zoom verticale e i cursori volxmlume" + +#: audio_box.cpp:113 +msgid "Previous line/syllable (" +msgstr "Precedente linea/sillaba (" + +#: audio_box.cpp:116 +msgid "Next line/syllable (" +msgstr "Prossima linea/sillaba (" + +#: audio_box.cpp:119 +msgid "Play selection (" +msgstr "Play linee selezionate (" + +#: audio_box.cpp:122 +msgid "Play current line (" +msgstr "Play linea selezionata (" + +#: audio_box.cpp:125 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Play 500 ms before selection (" +msgstr "Play 500 ms prima della selezione (" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play 500 ms after selection (" +msgstr "Play 500 ms dopo la selezione (" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play first 500ms of selection (" +msgstr "Play primi 500ms della selezione (" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Play last 500ms of selection (" +msgstr "Play ultimi 500ms della selezione (" + +#: audio_box.cpp:141 +msgid "Play from selection start to end of file" +msgstr "Play dall'inizio della selezione alla fine del file" + +# Ritardo Entrata +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Add lead in (" +msgstr "Aggiungi Lead In (" + +# Ritardo Uscita +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Add lead out (" +msgstr "Aggiungi Lead out (" + +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Commit changes (" +msgstr "Conferma le modifiche (" + +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Go to selection" +msgstr "Vai alla selezione" + +#: audio_box.cpp:159 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Conferma automaticamente tutte le modifiche" + +#: audio_box.cpp:163 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Scorrimento automatico della sezione audio per la linea selezionata" + +#: audio_box.cpp:167 +msgid "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" +msgstr "Substation Alpha Mode - Click sinistro imposta Inizio e click destro imposta Fine" + +#: audio_box.cpp:171 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Spectrum analyzer mode" + +#: audio_box.cpp:182 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Cambia Karaoke Mode" + +#: audio_box.cpp:185 +msgid "Join" +msgstr "Unisci" + +#: audio_box.cpp:186 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Unisci sillabe selezionate" + +#: audio_box.cpp:189 +#: audio_box.cpp:512 +msgid "Split" +msgstr "Dividi" + +#: audio_box.cpp:190 +msgid "Toggle splitting-mode" +msgstr "Cambia metodo di divisione" + +#: audio_box.cpp:510 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Cancella divisione" + +#: audio_display.cpp:1812 +#: audio_display.cpp:1857 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Vuoi confermare le modifiche? Se rispondi No, saranno annullate." + +#: audio_display.cpp:1812 +#: audio_display.cpp:1857 +msgid "Commit?" +msgstr "Confermo?" + +#: audio_provider_ram.cpp:85 +msgid "Load audio" +msgstr "Caricamento Audio" + +#: audio_provider_ram.cpp:85 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Caricamento nella RAM" + +#: automation_gui.cpp:46 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Gestione Automazione" + +#: automation_gui.cpp:52 +msgid "&Create..." +msgstr "&Crea..." + +#: automation_gui.cpp:53 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: automation_gui.cpp:54 +msgid "&Remove" +msgstr "&Rimuovi" + +#: automation_gui.cpp:55 +msgid "&Apply now" +msgstr "&Applica adesso" + +#: automation_gui.cpp:56 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Cambia..." + +#: automation_gui.cpp:57 +msgid "Rel&oad" +msgstr "R&icarica" + +#: automation_gui.cpp:58 +msgid "C&lose" +msgstr "C&hiudi" + +#: automation_gui.cpp:61 +msgid "Script name" +msgstr "Nome Script" + +#: automation_gui.cpp:62 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: automation_gui.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: automation_gui.cpp:120 +msgid "Create Automation script" +msgstr "Crea Script di Automazione" + +#: automation_gui.cpp:169 +msgid "Load Automation script" +msgstr "Carica Script di Automazione" + +#: base_grid.cpp:401 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:402 +msgid "L" +msgstr "C" + +#: base_grid.cpp:403 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#: base_grid.cpp:404 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: base_grid.cpp:405 +#: dialog_search_replace.cpp:92 +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +#: base_grid.cpp:406 +#: dialog_search_replace.cpp:93 +#: dialog_selection.cpp:97 +msgid "Actor" +msgstr "Attore" + +#: base_grid.cpp:407 +msgid "Effect" +msgstr "Effetto" + +#: base_grid.cpp:408 +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +#: base_grid.cpp:409 +#: dialog_style_editor.cpp:163 +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +#: base_grid.cpp:410 +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Vert" +msgstr "Vert" + +#: base_grid.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:91 +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: dialog_associations.cpp:46 +msgid "Associate extensions" +msgstr "Associa le estensioni file" + +#: dialog_associations.cpp:59 +msgid "" +"Please select the formats you want to\n" +"associate with Aegisub:" +msgstr "" +"Per favore scegli i formati che vuoi\n" +"associare ad Aegisub:" + +#: dialog_associations.cpp:60 +msgid "Associations" +msgstr "Associazioni" + +#: dialog_colorpicker.cpp:356 +msgid "Select Color" +msgstr "Scegli Colore" + +#: dialog_colorpicker.cpp:438 +msgid "Color spectrum" +msgstr "Spettro dei Colori" + +#: dialog_colorpicker.cpp:445 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" + +#: dialog_colorpicker.cpp:445 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" + +#: dialog_colorpicker.cpp:445 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" + +#: dialog_colorpicker.cpp:445 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: dialog_colorpicker.cpp:445 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: dialog_colorpicker.cpp:451 +msgid "RGB color" +msgstr "Colore RGB" + +#: dialog_colorpicker.cpp:461 +msgid "HSL color" +msgstr "Colore HSL" + +#: dialog_colorpicker.cpp:466 +msgid "HSV color" +msgstr "Colore HSV" + +#: dialog_colorpicker.cpp:491 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spectrum mode:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:503 +msgid "Red:" +msgstr "Rosso:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:505 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:507 +msgid "Blue:" +msgstr "Blu:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:521 +#: dialog_colorpicker.cpp:530 +msgid "Hue:" +msgstr "Tinta:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:523 +#: dialog_colorpicker.cpp:532 +msgid "Sat.:" +msgstr "Satur.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:525 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:534 +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" + +#: dialog_export.cpp:49 +msgid "Export" +msgstr "Esporta" + +#: dialog_export.cpp:82 +msgid "Move up" +msgstr "Sposta su" + +#: dialog_export.cpp:83 +msgid "Move down" +msgstr "Sposta giù" + +#: dialog_export.cpp:84 +msgid "Select all" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: dialog_export.cpp:85 +msgid "Select none" +msgstr "Nessuna selezione" + +#: dialog_export.cpp:88 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codifica del testo:" + +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#: dialog_export.cpp:108 +msgid "Export..." +msgstr "Esporta…" + +#: dialog_export.cpp:180 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Esporta file dei sottotitoli" + +#: dialog_fextracker.cpp:18 +msgid "Tracker configuration" +msgstr "Configurazione del Tracker" + +#: dialog_fextracker.cpp:42 +msgid "Number of points to track:" +msgstr "Numero di punti da tracciare:" + +#: dialog_fextracker.cpp:45 +msgid "Minimal (sqared) distance between two points: " +msgstr "Minima distanza (quadrata) tra due punti:" + +#: dialog_fextracker.cpp:48 +msgid "Maximum feature movement:" +msgstr "Massimo movimento riscontrabile:" + +#: dialog_fextracker.cpp:51 +msgid "Maximum feature appearance change:" +msgstr "Massimo cambiamento di aspetto riscontrabile:" + +#: dialog_fextracker.cpp:54 +msgid "How much CPU per feature?" +msgstr "Quanta potenza di CPU allocare?" + +#: dialog_fextracker.cpp:59 +msgid "Edge detect filter size:" +msgstr "Dimensione filtro di ricerca bordi:" + +#: dialog_fextracker.cpp:62 +msgid "Feature comparison width:" +msgstr "Area di confronto, larghezza:" + +#: dialog_fextracker.cpp:65 +msgid "Feature comparison height:" +msgstr "Area di confronto, altezza:" + +#: dialog_fextracker.cpp:68 +msgid "Minimal determinant:" +msgstr "Minimo determinante:" + +#: dialog_fextracker.cpp:71 +msgid "Minimal displacement per iteration:" +msgstr "Minimo spostamento per ripetizione:" + +#: dialog_fextracker.cpp:86 +msgid "Go!" +msgstr "Vai!" + +#: dialog_hotkeys.cpp:47 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" + +#: dialog_hotkeys.cpp:57 +msgid "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub. Double click on any item to reassign it." +msgstr "Lista di tutti gli hotkeys (scorciatoie) disponibili in Aegisub. Doppio click sui collegamenti per cambiarli." + +#: dialog_hotkeys.cpp:61 +msgid "Function" +msgstr "Funzione" + +#: dialog_hotkeys.cpp:62 +msgid "Key" +msgstr "Tasto" + +#: dialog_hotkeys.cpp:154 +msgid "Press Key" +msgstr "Premi un Tasto" + +#: dialog_hotkeys.cpp:160 +msgid "Press key to bind to \"" +msgstr "Premi un tasto per collegarlo a \"" + +#: dialog_hotkeys.cpp:160 +msgid "\" or esc to cancel." +msgstr "\" o Esc per cancellare." + +#: dialog_jumpto.cpp:47 +msgid "Jump to" +msgstr "Vai a" + +#: dialog_jumpto.cpp:56 +#: dialog_shift_times.cpp:66 +msgid "Time: " +msgstr "Tempo:" + +#: dialog_jumpto.cpp:57 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame:" + +#: dialog_properties.cpp:50 +msgid "Script Properties" +msgstr "Proprietà dello Script" + +#: dialog_properties.cpp:57 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: dialog_properties.cpp:59 +msgid "Original script:" +msgstr "Script Originale:" + +#: dialog_properties.cpp:61 +msgid "Translation:" +msgstr "Traduzione:" + +#: dialog_properties.cpp:63 +msgid "Editing:" +msgstr "Adattamento:" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Synch point:" +msgstr "Sincronizzazione:" + +#: dialog_properties.cpp:69 +msgid "Updated by:" +msgstr "Aggiornato da:" + +#: dialog_properties.cpp:71 +msgid "Update details:" +msgstr "Dettagli:" + +#: dialog_properties.cpp:73 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:94 +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: dialog_properties.cpp:100 +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "From video" +msgstr "Prendi dal Video" + +#: dialog_properties.cpp:108 +msgid "Wrap style" +msgstr "Wrap Style" + +#: dialog_properties.cpp:110 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Wrapping automatico, linea superiore più larga" + +#: dialog_properties.cpp:111 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Wrapping delle parole a fine linea, soltanto \\N interrompe" + +#: dialog_properties.cpp:112 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Nessun wrapping, sia \\n" +" che \\N interrompono" + +#: dialog_properties.cpp:113 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Wrapping automatico, linea inferiore più larga" + +#: dialog_resample.cpp:53 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Ricampiona Risoluzione" + +#: dialog_resample.cpp:67 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Cambia Aspect Ratio" + +#: dialog_resample.cpp:83 +#: frame_main.cpp:186 +msgid "Resample" +msgstr "Ricampiona" + +#: dialog_search_replace.cpp:64 +msgid "Find what:" +msgstr "Trova:" + +#: dialog_search_replace.cpp:70 +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" + +#: dialog_search_replace.cpp:77 +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match case" +msgstr "Maiuscole/Minuscole" + +#: dialog_search_replace.cpp:78 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Frasi Intere" + +#: dialog_search_replace.cpp:79 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Aggiorna Video (lento)" + +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "All rows" +msgstr "Tutte le righe" + +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Selected rows" +msgstr "Righe selezionate" + +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:98 +msgid "In Field" +msgstr "Nel Campo" + +#: dialog_search_replace.cpp:98 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: dialog_search_replace.cpp:113 +msgid "Find next" +msgstr "Trova successivo" + +#: dialog_search_replace.cpp:117 +msgid "Replace next" +msgstr "Sostituisci successivo" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Replace all" +msgstr "Sostituisci tutto" + +#: dialog_search_replace.cpp:496 +#, possible-c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i campi sostituiti." + +#: dialog_search_replace.cpp:501 +msgid "No matches found." +msgstr "Impossibile trovare dati da sostituire." + +#: dialog_search_replace.cpp:536 +#: hotkeys.cpp:322 +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +#: dialog_search_replace.cpp:536 +#: hotkeys.cpp:320 +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: dialog_selection.cpp:50 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: dialog_selection.cpp:57 +msgid "Exact match" +msgstr "Corrispondenza esatta" + +#: dialog_selection.cpp:58 +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Corrispondenza frasi intere" + +#: dialog_selection.cpp:60 +msgid "Matches" +msgstr "Contiene" + +#: dialog_selection.cpp:61 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Non Contiene" + +#: dialog_selection.cpp:63 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialoghi" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match" +msgstr "Contiene" + +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "Set selection" +msgstr "Imposta Selezione" + +#: dialog_selection.cpp:82 +msgid "Add to selection" +msgstr "Aggiungi alla Selezione" + +#: dialog_selection.cpp:83 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Sottrai dalla Selezione" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Interseca alla selezione" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Corrispondenza Dialoghi/Commenti" + +#: dialog_selection.cpp:257 +#, possible-c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Selezione impostata su %i linee" + +#: dialog_selection.cpp:257 +#: dialog_selection.cpp:258 +#: dialog_selection.cpp:259 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: dialog_selection.cpp:258 +#, possible-c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i linee sono state aggiunte alla selezione" + +#: dialog_selection.cpp:259 +#, possible-c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i linee sono state rimosse dalla selezione" + +#: dialog_shift_times.cpp:58 +#: hotkeys.cpp:319 +msgid "Shift Times" +msgstr "Cambia Timings" + +#: dialog_shift_times.cpp:67 +msgid "Frames: " +msgstr "Frames:" + +#: dialog_shift_times.cpp:70 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Inserisci tempi in h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:71 +msgid "Shift by time" +msgstr "Cambia Tempi" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Inserisci il numero di frames da cambiare" + +#: dialog_shift_times.cpp:76 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Cambia Frames" + +#: dialog_shift_times.cpp:86 +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Backward" +msgstr "Indietro" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Sposta sottotitoli avanti, facendoli apparire dopo. Da usare se compaiono troppo presto." + +#: dialog_shift_times.cpp:89 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Sposta sottotitoli indietro, facendoli apparire prima. Da usare se compaiono troppo tardi." + +#: dialog_shift_times.cpp:93 +msgid "Shift by" +msgstr "Cambia" + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Affect" +msgstr "Interessa" + +#: dialog_shift_times.cpp:103 +msgid "Start and End times" +msgstr "Tempi di Inizio e Fine" + +#: dialog_shift_times.cpp:103 +msgid "Start times only" +msgstr "Tempo di Inizio soltanto" + +#: dialog_shift_times.cpp:103 +msgid "End times only" +msgstr "Tempo di Fine soltanto" + +#: dialog_shift_times.cpp:104 +msgid "Times" +msgstr "Tempi" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: dialog_shift_times.cpp:225 +msgid "unsaved, " +msgstr "non salvato," + +#: dialog_shift_times.cpp:228 +msgid " frames " +msgstr "Frames" + +#: dialog_shift_times.cpp:229 +msgid "backward, " +msgstr "indietro," + +#: dialog_shift_times.cpp:230 +msgid "forward, " +msgstr "avanti," + +#: dialog_shift_times.cpp:231 +msgid "s+e, " +msgstr "i+f," + +#: dialog_shift_times.cpp:232 +msgid "s, " +msgstr "i," + +#: dialog_shift_times.cpp:233 +msgid "e, " +msgstr "f," + +#: dialog_shift_times.cpp:234 +msgid "all" +msgstr "Tutti" + +#: dialog_shift_times.cpp:236 +msgid "sel " +msgstr "Sel" + +#: dialog_style_editor.cpp:52 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor degli Stili" + +#: dialog_style_editor.cpp:62 +msgid "Style name" +msgstr "Nome dello Stile" + +#: dialog_style_editor.cpp:69 +msgid "Font face" +msgstr "Nome Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:70 +msgid "Font size" +msgstr "Grandezza Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:71 +msgid "Choose" +msgstr "Scegli" + +#: dialog_style_editor.cpp:72 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:75 +#: subs_edit_box.cpp:133 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#: dialog_style_editor.cpp:76 +msgid "Italic" +msgstr "Corsivo" + +#: dialog_style_editor.cpp:77 +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" + +#: dialog_style_editor.cpp:78 +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Strikeout" +msgstr "Barrato" + +#: dialog_style_editor.cpp:96 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: dialog_style_editor.cpp:115 +#: dialog_style_editor.cpp:116 +#: dialog_style_editor.cpp:117 +#: dialog_style_editor.cpp:118 +msgid "Click to choose color" +msgstr "Click per scegliere colore" + +#: dialog_style_editor.cpp:127 +#: dialog_style_editor.cpp:128 +#: dialog_style_editor.cpp:129 +#: dialog_style_editor.cpp:130 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Imposta opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)" + +#: dialog_style_editor.cpp:131 +msgid "Primary" +msgstr "Primario" + +#: dialog_style_editor.cpp:132 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondario" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Outline" +msgstr "Bordo" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +msgid "Margins" +msgstr "Margini" + +#: dialog_style_editor.cpp:155 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Distanza dal margine sinistro, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:156 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Distanza dal margine destro, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:157 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Distanza dal margine superiore/inferiore, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Alignment" +msgstr "Allineamento" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Allineamento su schermo, seguendo lo stile del numpad" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Opaque box" +msgstr "Riquadro Opaco" + +#: dialog_style_editor.cpp:194 +msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline" +msgstr "Al posto del bordo apparirà un riquadro opaco che circonderà il testo" + +#: dialog_style_editor.cpp:195 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Larghezza del bordo, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:196 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Distanza dell'ombra, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:198 +msgid "Outline:" +msgstr "Bordo:" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:207 +msgid "Miscelaneous" +msgstr "Miscellanea" + +#: dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Scala X, in percentuale" + +#: dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Scala Y, in percentuale" + +#: dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Angolo di rotazione su asse Z, in gradi" + +#: dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Encoding, useless for unicode. 0=ASCII, 128=Japanese" +msgstr "Codifica, inutile per unicode. 0=ASCII, 128=Giapponese" + +#: dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Spaziatura caratteri, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Scala X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:228 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Scala Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:232 +msgid "Angle:" +msgstr "Angolo:" + +#: dialog_style_editor.cpp:234 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codifica:" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Spacing:" +msgstr "Spaziatura:" + +#: dialog_style_editor.cpp:396 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Hai scelto di usare il font \"Comic Sans\". In quanto programmatore e typesetter,\n" +" ti prego di ripensarci. Il Comic Sans è il font più utilizzato \n" +"nella storia dei computer, quindi evita di utilizzarlo se non STRETTAMENTE necessario. Grazie." + +#: dialog_style_editor.cpp:396 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: dialog_style_manager.cpp:52 +#: frame_main.cpp:175 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Manager degli Stili" + +#: dialog_style_manager.cpp:58 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Elenco delle impostazioni salvate" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:89 +#: frame_main.cpp:143 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: dialog_style_manager.cpp:61 +#: dialog_style_manager.cpp:73 +#: dialog_style_manager.cpp:91 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 +msgid "Storage" +msgstr "Impostazioni salvate" + +#: dialog_style_manager.cpp:70 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copia nello script corrente ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:90 +#: hotkeys.cpp:324 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +msgid "Current script" +msgstr "Script corrente" + +#: dialog_style_manager.cpp:88 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copia nelle impostazioni salvate" + +#: dialog_style_manager.cpp:304 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nuovo Nome impostazioni salvate:" + +#: dialog_style_manager.cpp:304 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nuova entry in elenco" + +#: dialog_style_manager.cpp:330 +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l’impostazione salvata \"" + +#: dialog_style_manager.cpp:332 +msgid "\" from the catalog?" +msgstr "\" dall’elenco?" + +#: dialog_style_manager.cpp:333 +#: dialog_style_manager.cpp:579 +#: dialog_style_manager.cpp:612 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Conferma cancellazione" + +#: dialog_style_manager.cpp:492 +#: dialog_style_manager.cpp:515 +msgid "Copy of " +msgstr "Copia di" + +#: dialog_style_manager.cpp:574 +#: dialog_style_manager.cpp:607 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi" + +#: dialog_style_manager.cpp:576 +#: dialog_style_manager.cpp:609 +msgid " styles?" +msgstr "Stili?" + +#: dialog_style_manager.cpp:578 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo stile?" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:56 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Assistente agli Stili" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:65 +#: dialog_styling_assistant.cpp:66 +msgid "Current line" +msgstr "Linea corrente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:71 +msgid "Styles available" +msgstr "Stili disponibili" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Set style" +msgstr "Imposta Stile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:77 +#: dialog_translation.cpp:82 +msgid "Keys" +msgstr "Tasti" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:85 +#: dialog_translation.cpp:85 +msgid "Accept changes" +msgstr "Accetta modifiche" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:87 +msgid "Preview changes" +msgstr "Mostra modifiche" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:89 +#: dialog_translation.cpp:89 +msgid "Previous line" +msgstr "Linea precedente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:91 +#: dialog_translation.cpp:91 +msgid "Next line" +msgstr "Linea successiva" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +#: dialog_translation.cpp:95 +#: dialog_translation.cpp:105 +msgid "Play Audio" +msgstr "Play Audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 +msgid "Click on list:" +msgstr "Click sulla lista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 +msgid "Select style" +msgstr "Seleziona Stile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Abilita preview (lento)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:54 +#: frame_main.cpp:187 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timing Post-Processor " + +#: dialog_timing_processor.cpp:67 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-in/Lead-out " + +#: dialog_timing_processor.cpp:68 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Aggiungi Lead in:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:69 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Permette di aggiungere un ritardo in entrata alle linee. " + +#: dialog_timing_processor.cpp:72 +msgid "Lead in to be added, in miliseconds." +msgstr "Lead in da aggiungere, in millisecondi. " + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Aggiungi Lead Out: " + +#: dialog_timing_processor.cpp:74 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Permette di aggiungere un ritardo in uscita alle linee." + +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "Lead out to be added, in miliseconds." +msgstr "Lead Out da aggiungere, in millisecondi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Make adjascent subtitles continuous" +msgstr "Rendi continui i sottotitoli adiacenti" + +#: dialog_timing_processor.cpp:86 +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +#: dialog_timing_processor.cpp:87 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Fa si che il cambio da un sottotitolo all'altro sia continuo se i sottotitoli si trovano a debita distanza l'uno dall'altro." + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Threshold:" +msgstr "Soglia:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in miliseconds." +msgstr "Massima differenza tra tempi di Inizio e Fine tra i sottotitoli che si vogliono rendere continui, in millisecondi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:97 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Distorsione: Inizio <-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid " -> End" +msgstr "-> Fine" + +#: dialog_timing_processor.cpp:102 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Keyframe Snapping" + +#: dialog_timing_processor.cpp:105 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Fa si che i sottotitoli terminino sul keyframe più vicino, se la distanza è entro la soglia stabilita. " + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Soglia di inizio anticipato:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (prima di un keyframe) per attivare la funzione di cambio dei timings di inizio sottotitolo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:110 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Soglia di inizio posticipato:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (dopo un keyframe) per attivare la funzione di cambio dei timings di inizio sottotitolo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Soglia di fine anticipata:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (prima di un keyframe) per attivare la funzione di cambio dei timings di fine sottotitolo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Soglia di fine posticipata:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (dopo un keyframe) per attivare la funzione di cambio dei timings di fine sottotitolo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:149 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: dialog_timing_processor.cpp:150 +msgid "Select all styles." +msgstr "Seleziona tutti gli Stili" + +#: dialog_timing_processor.cpp:151 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: dialog_timing_processor.cpp:152 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Deseleziona tutti gli Stili" + +#: dialog_timing_processor.cpp:157 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Applica agli Stili" + +#: dialog_timing_processor.cpp:160 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Seleziona gli Stili da analizzare. Quelli deselezionati saranno ignorati." + +#: dialog_timing_processor.cpp:304 +#, possible-c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Una delle linee nel file (%i) ha una durata negativa. Azione interrotta." + +#: dialog_timing_processor.cpp:304 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script non valido" + +#: dialog_translation.cpp:56 +#: frame_main.cpp:184 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistente alla Traduzione" + +#: dialog_translation.cpp:72 +msgid "Original" +msgstr "Originale" + +#: dialog_translation.cpp:73 +msgid "Translation" +msgstr "Traduzione" + +#: dialog_translation.cpp:74 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Linea corrente: ?" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Insert original" +msgstr "Inserisci originale" + +#: dialog_translation.cpp:96 +msgid "Enable preview" +msgstr "Abilita preview" + +#: dialog_translation.cpp:171 +#, possible-c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Linea corrente: %i/%i" + +#: export_clean_info.cpp:58 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Pulisci Script Info" + +#: export_clean_info.cpp:59 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Rimuove tutto, eccetto le linee strettamente necessarie, dallo Script Info. Potresti decidere di applicare questo comando se vuoi distribuire file anonimi e in forma originale." + +#: export_fixstyle.cpp:58 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Aggiusta gli Stili" + +#: export_fixstyle.cpp:59 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Aggiusta gli stili, rimuovendo quelli che non sono disponibili di Default." + +#: export_framerate.cpp:59 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Cambia Framerate" + +#: export_framerate.cpp:60 +msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "Cambia il framerate dei sottotitoli, compresi quelli con un override impostato manualmente. Può essere utile per convertire un file CFR (framerate costante) in un VFR (framerate variabile). Di solito è inutile usarlo per i softsub." + +#: export_framerate.cpp:86 +msgid "From Video" +msgstr "Preso dal Video" + +#: export_framerate.cpp:103 +msgid "Variable" +msgstr "Variabile" + +#: export_framerate.cpp:107 +msgid "Constant: " +msgstr "Costante:" + +#: export_framerate.cpp:124 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Inserisci framerate:" + +#: export_framerate.cpp:126 +msgid "Output: " +msgstr "Finale:" + +#: fextracker_main_events.cpp:36 +#: fextracker_main_events.cpp:92 +#: video_box.cpp:64 +msgid "FexTracker" +msgstr "FexTracker" + +#: fextracker_main_events.cpp:37 +msgid "Track points" +msgstr "Track points" + +#: fextracker_main_events.cpp:39 +msgid "Add points to movement" +msgstr "Aggiungi punti al movimento" + +#: fextracker_main_events.cpp:40 +msgid "Remove points from movement" +msgstr "Rimuovi punti dal movimento" + +#: fextracker_main_events.cpp:42 +msgid "Generate movement from points" +msgstr "Genera movimento dai punti" + +#: fextracker_main_events.cpp:50 +#: video_box.cpp:66 +msgid "FexMovement" +msgstr "FexMovement" + +#: fextracker_main_events.cpp:51 +msgid "Generate empty movement" +msgstr "Genera movimento vuoto" + +#: fextracker_main_events.cpp:53 +msgid "Move subtitle" +msgstr "Muovi sottotitolo" + +#: fextracker_main_events.cpp:55 +msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" +msgstr "Muovi sottotitolo (questo frame ed i precedenti)" + +#: fextracker_main_events.cpp:56 +msgid "Move subtitle (this frame)" +msgstr "Muovi sottotitolo (questo frame)" + +#: fextracker_main_events.cpp:57 +msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" +msgstr "Muovi sottotitolo (questo frame ed i successivi)" + +#: fextracker_main_events.cpp:59 +msgid "Split line for movement" +msgstr "Dividi le linee del movimento" + +#: fextracker_main_events.cpp:61 +msgid "Link movement file" +msgstr "Collega il file del movimento" + +#: fextracker_main_events.cpp:92 +msgid "Tracking points" +msgstr "Tracking points(Traccia punti)" + +#: fextracker_main_events.cpp:232 +msgid "Link name:" +msgstr "Collega nome:" + +#: fextracker_main_events.cpp:232 +msgid "Link line to movement file" +msgstr "Collega linea al file del movimento" + +#: fonts_collector.cpp:56 +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Raccolta Font" + +#: fonts_collector.cpp:65 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: fonts_collector.cpp:67 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"Scegli la cartella in cui saranno raccolti i Font.\n" +"Sarà creata se non esiste." + +#: fonts_collector.cpp:70 +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" + +#: fonts_collector.cpp:76 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: fonts_collector.cpp:80 +msgid "&Start!" +msgstr "&Inizia" + +#: fonts_collector.cpp:123 +msgid "\" found on dialogue line " +msgstr "\" trovato nella linea di dialogo" + +#: fonts_collector.cpp:179 +msgid "Invalid folder" +msgstr "Cartella non valida" + +#: fonts_collector.cpp:179 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: fonts_collector.cpp:194 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Scegli cartella in cui salvare i fonts" + +#: fonts_collector.cpp:292 +msgid "Searching for fonts in file...\n" +msgstr "Cerco fonts nel file…\n" + +#: fonts_collector.cpp:309 +msgid "\" found on style \"" +msgstr "\" trovato nello stile \"" + +#: fonts_collector.cpp:332 +msgid "" +"\n" +"Reading fonts from registry...\n" +msgstr "" +"\n" +"Leggendo fonts nel registro...\n" + +#: fonts_collector.cpp:373 +msgid "\" already exists on destination.\n" +msgstr "\" già esistente nella destinazione.\n" + +#: fonts_collector.cpp:389 +msgid "\" copied.\n" +msgstr "\" copiato.\n" + +#: fonts_collector.cpp:394 +msgid "Failed copying \"" +msgstr "Copia fallita \"" + +#: fonts_collector.cpp:408 +msgid "Could not find font " +msgstr "Impossibile trovare font" + +#: frame_main.cpp:143 +#: frame_main.cpp:219 +#: hotkeys.cpp:311 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nuovi sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:144 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: frame_main.cpp:144 +#: hotkeys.cpp:312 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Apri sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:145 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: frame_main.cpp:145 +#: hotkeys.cpp:313 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Salva sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:149 +msgid "Jump To..." +msgstr "Vai a…" + +#: frame_main.cpp:149 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Scorri video sino a tempo/frame" + +#: frame_main.cpp:150 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom in" + +#: frame_main.cpp:150 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zoom video in" + +#: frame_main.cpp:151 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom out" + +#: frame_main.cpp:151 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zoom video out" + +#: frame_main.cpp:164 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Riporta il video all’Inizio" + +#: frame_main.cpp:164 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Scorre il video sino al fotogramma iniziale del sottotitolo" + +#: frame_main.cpp:165 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Scorre il video alla Fine" + +#: frame_main.cpp:165 +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Scorre il video sino al fotogramma finale del sottotitolo" + +#: frame_main.cpp:166 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Inserisci Inizio Video" + +#: frame_main.cpp:166 +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Imposta il fotogramma attualmente in video come inizio del sottotitolo corrente" + +#: frame_main.cpp:167 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Inserisci Fine Video" + +#: frame_main.cpp:167 +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Imposta il fotogramma attualmente in video come fine del sottotitolo corrente" + +#: frame_main.cpp:168 +msgid "Select visible" +msgstr "Seleziona Visibili" + +#: frame_main.cpp:168 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Seleziona le linee che sono visibili nel fotogramma sul video" + +#: frame_main.cpp:169 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Sincronizza sottotitoli alla scena" + +#: frame_main.cpp:169 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Imposta inizio/fine dei sottotitoli selezionati in accordo alla scena in video" + +#: frame_main.cpp:170 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Sposta il sottotitolo al frame" + +#: frame_main.cpp:170 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Imposta l'inizio dei sottotitoli selezionati al frame corrente" + +#: frame_main.cpp:174 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: frame_main.cpp:174 +msgid "Open Properties" +msgstr "Apri Proprietà" + +#: frame_main.cpp:175 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Apri Manager degli Stili" + +#: frame_main.cpp:179 +msgid "Automation" +msgstr "Automazione" + +#: frame_main.cpp:179 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Apri Gestione della Automazione" + +#: frame_main.cpp:183 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Assistente agli Stili" + +#: frame_main.cpp:183 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Apri Assistente agli Stili" + +#: frame_main.cpp:184 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Apri Assistente alla Traduzione" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Apri Raccolta Font" + +#: frame_main.cpp:186 +msgid "Resample script resolution" +msgstr "Ricampiona risoluzione script" + +#: frame_main.cpp:187 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Apri Timing Post-processor" + +#: frame_main.cpp:189 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Controllo Ortografia" + +#: frame_main.cpp:189 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Apri Controllo Ortografia" + +#: frame_main.cpp:194 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Scorri metodo Nascondi-Tag" + +#: frame_main.cpp:194 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Cambia il metodo Nascondi-Tag" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "&New Subtitles\t" +msgstr "&Nuovi Sottotitoli\t" + +#: frame_main.cpp:220 +msgid "&Open Subtitles...\t" +msgstr "&Apri Sottotitoli...\t" + +#: frame_main.cpp:220 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Apri un file dei sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:221 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Apri Sottotitoli con Charset..." + +#: frame_main.cpp:221 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Apri un file dei sottotitoli con uno specifico charset" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "&Save Subtitles\t" +msgstr "&Salva Sottotitoli\t" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Salva i sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Salva Sottotitoli come…" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" + +#: frame_main.cpp:224 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Esporta Sottotitoli…" + +#: frame_main.cpp:224 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Salva una copia dei sottotitoli con le elaborazioni aggiunte." + +#: frame_main.cpp:226 +#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:292 +msgid "Recent" +msgstr "Recenti" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "E&xit\t" +msgstr "E&sci\t" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Exit the application" +msgstr "Chiude l’applicazione" + +#: frame_main.cpp:230 +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#: frame_main.cpp:234 +msgid "&Undo\t" +msgstr "&Annulla\t " + +#: frame_main.cpp:234 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Annulla l’ultima azione " + +#: frame_main.cpp:235 +msgid "&Redo\t" +msgstr "&Ripeti\t " + +#: frame_main.cpp:235 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Ripete l’ultima azione " + +#: frame_main.cpp:237 +msgid "&Select lines...\t" +msgstr "&Seleziona linee...\t " + +#: frame_main.cpp:237 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Seleziona le linee secondo un criterio definito " + +#: frame_main.cpp:238 +msgid "S&hift times...\t" +msgstr "C&ambia timings...\t " + +#: frame_main.cpp:238 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Cambia i timings in base al tempo o ai frames " + +#: frame_main.cpp:240 +msgid "&Find...\t" +msgstr "&Trova...\t " + +#: frame_main.cpp:240 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Cerca le parole nei sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:241 +msgid "Find next\t" +msgstr "Trova successivo\t " + +#: frame_main.cpp:241 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Cerca ulteriori ricorrenze della parola " + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "&Replace...\t" +msgstr "&Sostituisci...\t " + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Cerca e sostituisce le parole nei sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Cut...\t" +msgstr "Taglia…\t" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Taglia i sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Copy...\t" +msgstr "Copia…\t " + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copia i sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Paste...\t" +msgstr "Incolla…\t" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Incolla i sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica " + +#: frame_main.cpp:251 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Seleziona la lingua dell’interfaccia di Aegisub " + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Subs only view" +msgstr "Visualizza solo Sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Visualizza solo i sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Video+Subs view" +msgstr "Visualizza Video+Sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Visualizza video e sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Audio+Subs view" +msgstr "Visualizza Audio+Sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Visualizza audio e sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:256 +msgid "Full view" +msgstr "Visualizza Tutto " + +#: frame_main.cpp:256 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Visualizza audio, video e sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:257 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Visualizza" + +#: frame_main.cpp:261 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Apri Video… " + +#: frame_main.cpp:261 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Apre un file video " + +#: frame_main.cpp:262 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Chiudi Video " + +#: frame_main.cpp:262 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Chiude il file video corrente" + +#: frame_main.cpp:266 +msgid "Open timecodes file..." +msgstr "Apri un timecodes…" + +#: frame_main.cpp:266 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Apre un file con i timecodes VFR v1 o v2 " + +#: frame_main.cpp:267 +msgid "Close timecodes file" +msgstr "Chiudi un timecodes " + +#: frame_main.cpp:267 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Chiude il file timecodes corrente " + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "&Jump To...\t" +msgstr "&Vai a…\t " + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Scorre al fotogramma o al timing " + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Zoom &50%\t" +msgstr "Zoom &50%\t " + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Imposta lo zoom al 50% " + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Zoom &100%\t" +msgstr "Zoom &100%\t " + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Imposta lo zoom al 100% " + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Zoom &200%\t" +msgstr "Zoom &200%\t " + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Imposta lo zoom al 200% " + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Jump video to start\t" +msgstr "Scorri ad Inizio Video\t " + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Jump video to end\t" +msgstr "Scorri a Fine Video\t " + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Snap start to video\t" +msgstr "Imposta Inizio al Video\t " + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap end to video\t" +msgstr "Imposta Fine al Video\t " + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Snap to scene\t" +msgstr "Sincronizza alla scena\t " + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Imposta inizio/fine dei sottotitoli selezionati in accordo alla scena in video " + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Shift to Current Frame\t" +msgstr "Sposta al Frame Corrente \t" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "La prima linea selezionata avrà come Inizio il frame corrente " + +#: frame_main.cpp:282 +msgid "&Default Aspect Ratio" +msgstr "&Default Aspect Ratio " + +#: frame_main.cpp:282 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Aspect Ratio originale del video " + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "&Fullscreen Aspect Ratio (4:3)" +msgstr "&Fullscreen Aspect Ratio (4:3) " + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" +msgstr "Aspect Ratio a tutto schermo del video " + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "&Widescreen Aspect Ratio (16:9)" +msgstr "&Widescreen Aspect Ratio (16:9) " + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" +msgstr "Aspect Ratio Widescreen del video " + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "&Video" +msgstr "&Video " + +#: frame_main.cpp:289 +msgid "&Open Audio file..." +msgstr "&Apri file Audio… " + +#: frame_main.cpp:289 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Apre un file audio " + +#: frame_main.cpp:290 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Apri Audio preso dal &Video " + +#: frame_main.cpp:290 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Apre l’audio dal video corrente " + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Chiudi Audio " + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Chiude l’audio corrente " + +#: frame_main.cpp:294 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio " + +#: frame_main.cpp:298 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Proprietà… " + +#: frame_main.cpp:298 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Apre la finestra delle proprietà " + +#: frame_main.cpp:299 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Manager degli Stili… " + +#: frame_main.cpp:299 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Apre il manager degli stili" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automazione… " + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Apre il manager della automazione " + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "A&ssistente agli Stili " + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Apre l'Assistente agli Stili" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Assistente alla Traduzione " + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Apre l’assistente alla traduzione " + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Raccolta Fonts… " + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Apre la raccolta dei Fonts " + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Resample resolution..." +msgstr "Ricampiona risoluzione… " + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Cambia la risoluzione e modifica i sottotitoli in base alla risoluzione scelta " + +#: frame_main.cpp:307 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Timing Post-Processor..." + +#: frame_main.cpp:307 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Attiva un post-processore per il timing per la gestione dei lead-in, lead-out, scene timing ed altro " + +#: frame_main.cpp:309 +msgid "Spe&ll checker..." +msgstr "Ort&ografia… " + +#: frame_main.cpp:309 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Apre il controllo ortografia " + +#: frame_main.cpp:312 +msgid "&Hotkeys..." +msgstr "&Hotkeys... " + +#: frame_main.cpp:312 +msgid "Remap hotkeys" +msgstr "Rimappa le scorciatoie " + +#: frame_main.cpp:313 +msgid "&Tools" +msgstr "&Utilità " + +#: frame_main.cpp:317 +msgid "&Contents...\t" +msgstr "&Guida…\t" + +#: frame_main.cpp:317 +msgid "Help topics" +msgstr "Argomenti della guida " + +#: frame_main.cpp:319 +msgid "&Website..." +msgstr "&Sito Web… " + +#: frame_main.cpp:319 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visita il sito ufficiale di Aegisub " + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forums... " + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visita i forum di Aegisub " + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Bug tracker..." +msgstr "&Bug tracker... " + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +msgstr "Visita il bug tracker di Aegisub " + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&IRC channel..." +msgstr "&Canale IRC… " + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visita il canale ufficiale di Aegisub " + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "&About..." +msgstr "&Informazioni… " + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "&Help" +msgstr "&Aiuto " + +#: frame_main.cpp:568 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Salva il file dei sottotitoli " + +#: frame_main.cpp:587 +#: frame_main_events.cpp:531 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Scegli il charset code: " + +#: frame_main.cpp:617 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Salvo prima di continuare? " + +#: frame_main.cpp:617 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Cambiamenti non salvati" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Vuoi caricare/non caricare i file correlati?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(S)Carica i file?" + +#: frame_main.cpp:869 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Hai dei timecode attualmente caricati. Vuoi toglierli dalla memoria?" + +#: frame_main.cpp:869 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Togliere dalla memoria i timecode?" + +#: frame_main.cpp:893 +#, possible-c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"La risoluzione del video corrente e la risoluzione specificata nei sottotitoli non combaciano.\n" +"\n" +"Risoluzione Video:\t%d x %d\n" +"Risoluzione Script:\t%d x %d\n" +"\n" +"Cambio la risoluzione dei sottotitoli per adattarsi a quella del video?" + +#: frame_main.cpp:893 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Discrepanza della Risoluzione " + +#: frame_main_events.cpp:463 +msgid "Save file" +msgstr "Salva file " + +#: frame_main_events.cpp:471 +msgid "Open video file" +msgstr "Apri un file video " + +#: frame_main_events.cpp:490 +msgid "Open audio file" +msgstr "Apri un file audio " + +#: frame_main_events.cpp:512 +#: frame_main_events.cpp:529 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Apri un file dei sottotitoli " + +#: frame_main_events.cpp:531 +msgid "Charset" +msgstr "Set Caratteri " + +#: frame_main_events.cpp:584 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Apri un file con timecodes " + +#: frame_main_events.cpp:1061 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Backup del file salvato come \" " + +#: hotkeys.cpp:314 +msgid "Exit" +msgstr "Esci " + +#: hotkeys.cpp:315 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto " + +#: hotkeys.cpp:317 +msgid "Undo" +msgstr "Annulla " + +#: hotkeys.cpp:318 +msgid "Redo" +msgstr "Ripeti " + +#: hotkeys.cpp:321 +msgid "Find Next" +msgstr "Trova successivo " + +#: hotkeys.cpp:323 +msgid "Select Lines" +msgstr "Seleziona linee " + +#: hotkeys.cpp:325 +msgid "Cut" +msgstr "Taglia " + +#: hotkeys.cpp:326 +msgid "Paste" +msgstr "Incolla " + +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Video Jump" +msgstr "Scorri Video " + +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Riporta Video all’Inizio " + +#: hotkeys.cpp:330 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Porta Video alla Fine " + +#: hotkeys.cpp:331 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Imposta Inizio del Video " + +#: hotkeys.cpp:332 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Imposta Fine del Video" + +#: hotkeys.cpp:333 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Sincronizza alla scena " + +#: hotkeys.cpp:334 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Cambia Timing " + +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50% " + +#: hotkeys.cpp:336 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100% " + +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200% " + +#: hotkeys.cpp:339 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Precedente frame Video " + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Successivo frame Video " + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Ricerca mirata Video " + +#: hotkeys.cpp:342 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Precedente linea della Griglia " + +#: hotkeys.cpp:343 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Successiva linea della Griglia " + +#: hotkeys.cpp:344 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Salva Sottotitolo Alt " + +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Zoom in Video " + +#: hotkeys.cpp:346 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Zoom out Video " + +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Sposta in basso linea Griglia " + +#: hotkeys.cpp:349 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Sposta in alto linea Griglia " + +#: hotkeys.cpp:350 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Cancella linee Griglia " + +#: hotkeys.cpp:351 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Duplica linee Griglia " + +#: hotkeys.cpp:352 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Duplica linee Griglia e sposta di un frame " + +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Segna Audio Alt " + +#: hotkeys.cpp:355 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio Commit " + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Segna Audio (Blocca) " + +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio Prev Line " + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio linea prec. Alt " + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio linea succ. " + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio linea succ. Alt " + +#: hotkeys.cpp:361 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio Play " + +#: hotkeys.cpp:362 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio Play Alt " + +#: hotkeys.cpp:363 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio Karaoke aumenta dur. " + +#: hotkeys.cpp:364 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio Karaoke diminuisci dur. " + +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio Karaoke aumenta dur. Sposta " + +#: hotkeys.cpp:366 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio Karaoke diminuisci dur. Sposta " + +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio Scorri Sinistra " + +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio Scorri Destra " + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio Play Primi 500ms " + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio Play Ultimi 500ms " + +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio Play 500ms Prima" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio Play 500ms Dopo " + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio Play Linea Originale " + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio Aggiungi Lead In " + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio Aggiungi Lead Out " + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Translation Assistant Play" +msgstr "Assistente alla Traduzione Play " + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Assistente alla Traduzione Succ. " + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Assistente alla Traduzione Prec. " + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Assistente alla Traduzione Accetta " + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Assistente alla Traduzione Preview " + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Assistente alla Traduzione Inserisci Originale " + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Styling Assistant Play" +msgstr "Assistente agli Stili Play " + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Assistente agli Stili Succ. " + +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Assistente agli Stili Prec. " + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Assistente agli Stili Accetta " + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Assistente agli Stili Preview " + +#: mkv_wrap.cpp:157 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analizza Matroska " + +#: mkv_wrap.cpp:157 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Leggi keyframe e timecode dal file Matroska " + +#: subs_edit_box.cpp:78 +msgid "Comment" +msgstr "Commenti" + +#: subs_edit_box.cpp:79 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Rendi questa linea un commento. Le linee commentate non appaiono sullo schermo. " + +#: subs_edit_box.cpp:81 +msgid "Style for this line." +msgstr "Stile di questa linea. " + +#: subs_edit_box.cpp:83 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Nome dell’attore che parla. Può essere utile durante il typesetting. " + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Left Margin (0000 = default)" +msgstr "Margine Sinistro (0000=default) " + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Right Margin (0000 = default)" +msgstr "Margine Destro (0000=default) " + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Vertical Margin (0000 = default)" +msgstr "Margine Verticale (0000=default) " + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Layer number" +msgstr "Numero del livello " + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "Start time" +msgstr "Inizio " + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "End time" +msgstr "Fine " + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "Line duration" +msgstr "Durata " + +#: subs_edit_box.cpp:104 +msgid "Time" +msgstr "Tempo " + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tempo in h:mm:ss.cs " + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Frame" +msgstr "Frame " + +#: subs_edit_box.cpp:107 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Numero del Frame " + +#: subs_edit_box.cpp:135 +msgid "Italics" +msgstr "Corsivo " + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nome del Font " + +#: subs_edit_box.cpp:143 +msgid "Primary color" +msgstr "Colore Primario " + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Secondary color" +msgstr "Colore Secondario " + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Outline color" +msgstr "Colore Bordo" + +#: subs_edit_box.cpp:149 +msgid "Shadow color" +msgstr "Colore Ombra " + +#: subs_edit_box.cpp:956 +msgid "&Undo" +msgstr "&Annulla " + +#: subs_edit_box.cpp:958 +msgid "Cu&t" +msgstr "Ta&glia " + +#: subs_edit_box.cpp:959 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia " + +#: subs_edit_box.cpp:960 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Paste" +msgstr "&Incolla " + +#: subs_edit_box.cpp:962 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleziona &Tutto " + +#: subs_edit_box.cpp:964 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Dividi sul cursore (salva i tempi) " + +#: subs_edit_box.cpp:965 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Dividi sul cursore (valori approssimativi) " + +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Inserisci (prima) " + +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Insert (after)" +msgstr "&Inserisci (dopo) " + +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Inserisci (prima) del tempo del video " + +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Inserisci (dopo) del tempo del video " + +#: subs_grid.cpp:139 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplica " + +#: subs_grid.cpp:140 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame " + +#: subs_grid.cpp:141 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Dividi (per il karaoke) " + +#: subs_grid.cpp:145 +msgid "&Swap" +msgstr "&Scambia " + +#: subs_grid.cpp:149 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Unisci (concatena) " + +#: subs_grid.cpp:150 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Unisci (lascia prima) " + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Unisci (come karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Rendi tempi continui (cambia Inizio) " + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Rendi tempi continui (cambia Fine) " + +#: subs_grid.cpp:160 +msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" +msgstr "Ricombina (1, 1+2) in (1, 2) " + +#: subs_grid.cpp:161 +msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" +msgstr "Ricombina (1+2, 2) in (1, 2) " + +#: subs_grid.cpp:163 +msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" +msgstr "Ricombina (1, 1+2, 2) in (1, 2) " + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "C&ut" +msgstr "Ta&glia" + +#: tip.cpp:48 +msgid "Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub può esportare i sottotitoli in altri formati, codifiche dei caratteri, ed addirittura compensare il Frame Rate Variabile: in questa maniera potrete encodare un hardsub. Basta utilizzare le opzioni di esportazione del menu File." + +#: tip.cpp:49 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Puoi facilmente tradurre i sottotitoli usando l’assistente alla traduzione." + +#: tip.cpp:50 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Gli stili possono essere salvati in diverse impostazioni, così da organizzare al meglio i diversi progetti." + +#: tip.cpp:51 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Usa le scorciatoie di tastiera! Rendono la vita più facile, per esempio, Ctrl+Invio aggiorna I cambiamenti alla linea corrente senza andare alla successive. Controlla il manuale per una lista completa." + +#: tip.cpp:52 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub are merciful." +msgstr "Non c’è motivo di usare il formato SSA (al posto di ASS). ASS è molto simile, ma aggiunge funzionalità molto importanti. Inoltre soltanto ASS supporta alcuni tag di override (come \\pos e \\t). Riescono a funzionare anche in SSA soltanto grazie alla pazienza del programmatore di VSFilter/Textsub che è stato molto misericordioso con chi si ostina ad usare il vecchio formato." + +#: tip.cpp:53 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NON AVERE FRETTA!" + +#: tip.cpp:54 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub cerca sempre di evitare che tu possa perdere il tuo lavoro. Periodicamente salva i tuoi sottotitoli nella cartella autosave, e crea una copia dei tuoi sottotitoli ogni volta che tu li apri, nella cartella autoback. Inoltre, se va in blocco, cerca di salvare un file di ripristino." + +#: tip.cpp:55 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "L’assistente agli Stili risulta molto utile quando volete assegnare ad ogni attore un differente stile." + +#: tip.cpp:56 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "La Raccolta dei Font è una delle opzioni più comode, visto che evita la noiosissima ricerca dei font. Con pochi click riuscirete a raccogliere tutti i font in una cartella.Quando i tuoi sottotitoli sono pronti e vuoi distribuirli, ricorda: non usare MP4, OGM o AVI. Matroska è tuo amico. (I traduttori Italiani non sono d’accordo :D) " + +#: tip.cpp:57 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Quando i tuoi sottotitoli sono pronti e vuoi distribuirli, ricorda: non usare MP4, OGM o AVI. Matroska è tuo amico. (I traduttori Italiani non sono d’accordo :D) " + +#: tip.cpp:58 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Come tutte le cose caricate con DirectShow, alcuni file possono avere una struttura molto strana (vedi H264 in un AVI o Xvid con frame vuoti) che può causare uno scorrimento inaffidabile (in questo caso, i frame video possono essere fuori sincro). Non è un bug di Aegisub, è consigliabile re-encodare questi video prima di lavorarci." + +#: vfr.cpp:64 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Nessun timecode nella media " + +#: video_box.cpp:54 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Play video iniziando da questo punto " + +#: video_box.cpp:56 +msgid "Play current line" +msgstr "Play linea corrente " + +#: video_box.cpp:58 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Stop video playback " + +#: video_box.cpp:60 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Blocca scorrimento automatico del video " + +#: video_box.cpp:70 +msgid "Seek video." +msgstr "Scorri Video " + +#: video_box.cpp:74 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Timing e numero del frame corrente " + +#: video_box.cpp:78 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Timing di questo frame rispetto all’inizio ed alla fine del sottotitolo corrente " + +#: video_display.cpp:263 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Salva uno snapshot(PNG) " + +#: video_display.cpp:264 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copia immagine negli Appunti " + +#: video_display.cpp:265 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copia le coordinate negli Appunti" + diff --git a/locale/it/wxstd.mo b/locale/it/wxstd.mo new file mode 100644 index 000000000..43a3c4860 Binary files /dev/null and b/locale/it/wxstd.mo differ diff --git a/locale/it/wxstd.po b/locale/it/wxstd.po new file mode 100644 index 000000000..07647edea --- /dev/null +++ b/locale/it/wxstd.po @@ -0,0 +1,5134 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: $Id: it.po,v 1.34 2006/03/05 12:40:40 VZ Exp $\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 13:53+0100\n" +"Last-Translator: luca \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:206 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n" + +#: ../src/common/log.cpp:321 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (errore %ld: %s)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1419 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:570 +msgid " Preview" +msgstr " Anteprima" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "La #define %s deve essere un intero." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i di %i" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 +#, c-format +msgid "%ld bytes" +msgstr "%ld byte" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:851 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (o %s)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:261 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s: errore" + +#: ../src/generic/logg.cpp:269 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s: informazione" + +#: ../src/generic/logg.cpp:265 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s: avviso" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "File %s (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:229 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s: messaggio" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +msgid "&About..." +msgstr "&Informazioni su..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Actual Size" +msgstr "Dimensione &effettiva" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +msgid "&Apply" +msgstr "&Applica" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Disponi icone" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +msgid "&Back" +msgstr "&Indietro" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:109 +msgid "&Bold" +msgstr "&Grassetto" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/wizard.cpp:422 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:183 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Sovrapponi finestre" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "&Clear" +msgstr "C&ancella" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:875 +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:354 +msgid "&Close" +msgstr "&Chiudi" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 +msgid "&Delete" +msgstr "Ca&ncella" + +#: ../src/generic/logg.cpp:717 +msgid "&Details" +msgstr "&Dettagli" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +msgid "&Down" +msgstr "&Giù" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +msgid "&Find" +msgstr "&Trova" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:634 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fine" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Tipo carattere:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Forward" +msgstr "&Avanti" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:910 +msgid "&Goto..." +msgstr "&Vai a..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/wizard.cpp:425 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 +msgid "&Help" +msgstr "&Aiuto" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "&Home" +msgstr "&Home" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Index" +msgstr "&Indice" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Italic" +msgstr "&Corsivo" + +#: ../src/generic/logg.cpp:510 +msgid "&Log" +msgstr "&Registro" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 +msgid "&Move" +msgstr "&Sposta" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "&Next" +msgstr "&Successivo" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 +#: ../src/generic/wizard.cpp:636 +msgid "&Next >" +msgstr "&Successivo >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Prossimo suggerimento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Note:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "&Open" +msgstr "&Apri" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 +msgid "&Open..." +msgstr "&Apri..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 +msgid "&Paste" +msgstr "Incoll&a" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +msgid "&Point size:" +msgstr "C&orpo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Profilo" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +msgid "&Previous" +msgstr "&Precedente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +msgid "&Print" +msgstr "&Stampa" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:880 +msgid "&Print..." +msgstr "&Stampa..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "&Properties" +msgstr "&Proprietà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Quit" +msgstr "&Esci" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 +msgid "&Redo" +msgstr "&Ripeti" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 +msgid "&Redo " +msgstr "&Ripeti " + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 +msgid "&Replace" +msgstr "&Sostituisci" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 +msgid "&Restore" +msgstr "&Ripristina" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Save" +msgstr "&Salva" + +#: ../src/generic/logg.cpp:505 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salva..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 +msgid "&Size" +msgstr "&Ridimensiona" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stile:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +msgid "&Underline" +msgstr "&Sottolineato" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060 +msgid "&Undo" +msgstr "&Annulla" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 +msgid "&Undo " +msgstr "&Annulla " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Rimuovi indentazione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +msgid "&Up" +msgstr "&Su" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Peso:" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1410 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" + +#: ../src/common/config.cpp:433 +#: ../src/msw/regconf.cpp:258 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati." + +#: ../src/common/valtext.cpp:132 +#: ../src/common/valtext.cpp:162 +#: ../src/common/valtext.cpp:168 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' non valida" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:769 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'." + +#: ../src/common/intl.cpp:1147 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:246 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario." + +#: ../src/common/valtext.cpp:157 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' deve essere numerico." + +#: ../src/common/valtext.cpp:139 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII." + +#: ../src/common/valtext.cpp:145 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici." + +#: ../src/common/valtext.cpp:151 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 +msgid "(Help)" +msgstr "(Aiuto)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(segnalibri)" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "*** Include i seguenti file:\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"while parsing resource." +msgstr "" +", atteso static, #include o #define\n" +"durante l'analisi delle risorse." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740 +msgid "." +msgstr "." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "11 x 11 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 pollici" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:309 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": file non esistente!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": set di caratteri sconosciuto" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": codifica sconosciuta" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:427 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Precedente" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:892 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Grassetto corsivo.
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "grassetto corsivo sottolineato
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 +msgid "Bold face. " +msgstr "Grassetto. " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +msgid "Italic face. " +msgstr "Corsivo. " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:898 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:904 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:164 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/common/ftp.cpp:385 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati" + +#: ../include/wx/xti.h:902 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'" + +#: ../include/wx/xti.h:849 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "Aggiunta del libro %s in corso" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "Align Left" +msgstr "Allinea a destra" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Align Right" +msgstr "Allinea a destra" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Tutti i file (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2302 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Tutti i file (*)|*" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "Tutti i file (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2299 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1163 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabo (ISO-8859-6)" + +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:493 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 +#, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Margine inferiore (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici" + +#: ../src/generic/logg.cpp:507 +msgid "C&lear" +msgstr "C&ancella" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +msgid "C&olour:" +msgstr "C&olore:" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:856 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "Impossibile creare mutex" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1297 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "Impossibile elencare i file '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:205 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'" + +#: ../src/os2/thread.cpp:519 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:827 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "Impossibile riprendere il thread %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:498 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:505 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 +#: ../src/msw/thread.cpp:812 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "Impossibile sospendere il thread %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:725 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "Impossibile attendere la fine del thread" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "&Annulla impossibile " + +#: ../src/common/image.cpp:1939 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente." + +#: ../src/msw/registry.cpp:442 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema" + +#: ../src/msw/registry.cpp:518 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d." + +#: ../src/msw/registry.cpp:423 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 +#: ../src/msw/thread.cpp:594 +#: ../src/os2/thread.cpp:486 +msgid "Can't create thread" +msgstr "Impossibile creare il thread" + +#: ../src/msw/window.cpp:3130 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:694 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:722 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1026 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1288 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d." + +#: ../src/common/ffile.cpp:238 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema" + +#: ../src/common/zstream.cpp:237 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione." + +#: ../src/common/zstream.cpp:99 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib." + +#: ../src/common/image.cpp:1367 +#: ../src/common/image.cpp:1387 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente." + +#: ../src/msw/registry.cpp:387 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema" + +#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:159 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso." + +#: ../src/msw/registry.cpp:960 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:795 +#: ../src/msw/registry.cpp:825 +#: ../src/msw/registry.cpp:885 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:1409 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta." + +#: ../src/generic/logg.cpp:569 +#: ../src/generic/logg.cpp:1020 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file." + +#: ../src/msw/thread.cpp:550 +#: ../src/os2/thread.cpp:469 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread" + +#: ../src/msw/registry.cpp:812 +#: ../src/msw/registry.cpp:854 +#: ../src/msw/registry.cpp:975 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:316 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s" + +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 +#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto." + +#: ../src/common/strconv.cpp:2665 +#, c-format +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:851 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:945 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva." + +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Impossibile inizializzare OLE" + +#: ../src/mgl/app.cpp:286 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:546 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "Impossibile inizializzare il display" + +#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'." + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:672 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:123 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "Impossibile aprire il file '%s'." + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:326 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s" + +#: ../src/common/intl.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota." + +#: ../src/msw/volume.cpp:160 +#: ../src/msw/volume.cpp:491 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Impossibile attendere la fine del thread." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Maiuscole/minuscole" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Celtico (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "Centered" +msgstr "Centrato" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 +msgid "Choose colour" +msgstr "Scegli un colore" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 +msgid "Choose font" +msgstr "Carattere" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "Cl&ose" +msgstr "C&hiudi" + +#: ../src/generic/logg.cpp:507 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Eliminare il contenuto del registro" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Click per annullare la selezione del font" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Click per confermare la selezione del font" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Chiudi\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +msgid "Close All" +msgstr "Chiudi &tutto" + +#: ../src/generic/logg.cpp:509 +msgid "Close this window" +msgstr "Chiudi questa finestra" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:962 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 +msgid "Connecting..." +msgstr "Connessione..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 +msgid "Contents" +msgstr "Sommario" + +#: ../src/common/strconv.cpp:1416 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\"" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 +msgid "Copies:" +msgstr "Copie:" + +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s." + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id" + +#: ../src/html/chm.cpp:445 +#, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Impossibile trovare il file '%s'." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n" +" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n" +" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento." + +#: ../src/generic/printps.cpp:185 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 +#: ../src/msw/printwin.cpp:235 +msgid "Could not start printing." +msgstr "Impossibile avviare la stampa." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Impossibile rilasciare un mutex" + +#: ../src/os2/thread.cpp:150 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:176 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista." + +#: ../src/msw/timer.cpp:106 +#: ../src/os2/timer.cpp:155 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "Impossibile creare un timer" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "Impossibile creare un cursore." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 +#: ../src/msw/thread.cpp:853 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:596 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente." + +#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'." + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti." + +#: ../src/os2/thread.cpp:167 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "Impossibile rilasciare un mutex" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:642 +#: ../src/common/imagpng.cpp:651 +#: ../src/common/imagpng.cpp:659 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG." + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 +#: ../src/msw/thread.cpp:611 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "Impossibile terminare il thread" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 +msgid "Create directory" +msgstr "Crea cartella" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999 +msgid "Create new directory" +msgstr "Crea una nuova cartella" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 +msgid "Cu&t" +msgstr "Ta&glia" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 +msgid "Current directory:" +msgstr "Cartella corrente:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici" + +#: ../src/msw/dde.cpp:631 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta." + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Segnalazione di errore \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +msgid "Decorative" +msgstr "Decorativo" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codifca predefinita" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 +msgid "Default printer" +msgstr "Stampante predefinita" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 +msgid "Delete item" +msgstr "Elimina elemento" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:395 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 +msgid "Did you know..." +msgstr "Sapevate..." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 +msgid "Directories" +msgstr "Cartelle" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1177 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "La cartella '%s' non esiste!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Cartella non esistente" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "Cartella non esistente." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n" +"Il valore corrente è \n" +"%s, \n" +"Il nuovo valore è \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:464 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?" + +#: ../src/common/sizer.cpp:1839 +msgid "Don't Save" +msgstr "Non salvare" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 +#: ../src/msw/frame.cpp:211 +msgid "Done" +msgstr "Finito" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 +msgid "Done." +msgstr "Finito." + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Doppio utilizzo di id : %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +msgid "Edit item" +msgstr "Modifica elemento" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "Tempo trascorso : " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:846 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 +msgid "Entries found" +msgstr "Trovati" + +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:384 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 +msgid "Error " +msgstr "Errore " + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Errore nella creazione della cartella" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo" + +#: ../src/common/log.cpp:476 +msgid "Error: " +msgstr "Errore: " + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 +msgid "Estimated time : " +msgstr "Tempo stimato : " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita" + +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 +msgid "Expected '*' while parsing resource." +msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 +msgid "Expected '=' while parsing resource." +msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." +msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa." + +#: ../src/msw/registry.cpp:1140 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)" + +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "Impossibile %s la connessione: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Impossibile accedere al file di lock." + +#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Impossibile cambiare la modalità video" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore" + +#: ../src/common/filename.cpp:191 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Impossibile chiudere il file" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Impossibile chiudere gli appunti." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:820 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:766 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante." + +#: ../src/msw/registry.cpp:626 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema" + +#: ../src/msw/registry.cpp:635 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1003 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:613 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." + +#: ../src/msw/dde.cpp:989 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Impossibile creare la stringa DDE" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:473 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre." + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "Impossibile creare la barra di stato." + +#: ../src/common/filename.cpp:766 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Impossibile creare una pipe anonima." + +#: ../src/msw/dde.cpp:447 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'" + +#: ../src/msw/cursor.cpp:218 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Impossibile creare il cursore." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Impossibile creare la cartella '%s'\n" +"(Si dispone dei permessi necessari?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'." + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:549 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s" + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Impossibile enumerare le modalità video" + +#: ../src/msw/dde.cpp:650 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:658 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "Impossibile connettersi: %s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n" +"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" +"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n" +"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n" +"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:718 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s" + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1430 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma" + +#: ../src/msw/utils.cpp:703 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Impossibile terminare il processo %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'." + +#: ../src/msw/volume.cpp:312 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Impossibile caricare mpr.dll." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'" + +#: ../src/common/regex.cpp:300 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1918 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'" + +#: ../src/common/filename.cpp:179 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s" + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'." + +#: ../src/common/filename.cpp:788 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Impossibile aprire gli appunti." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio" + +#: ../src/msw/dde.cpp:297 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:464 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:568 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti." + +#: ../src/common/filename.cpp:2011 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti" + +#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'." + +#: ../src/msw/dde.cpp:695 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE" + +#: ../src/common/ftp.cpp:384 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:523 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread." + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Impossibile terminare il thread." + +#: ../src/msw/dde.cpp:669 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:955 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1933 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'" + +#: ../src/generic/logg.cpp:394 +msgid "Fatal error" +msgstr "Errore Fatale" + +#: ../src/common/log.cpp:465 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Errore fatale: " + +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "Il file %s non esiste." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?" + +#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"File '%s' esistente,\n" +"si desidera sostituirlo?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:215 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "Impossibile caricare il file." + +#: ../src/common/docview.cpp:571 +#: ../src/common/docview.cpp:1596 +msgid "File error" +msgstr "Errore di file" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +msgid "File name exists already." +msgstr "Nome di file esistente." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Files" +msgstr "File" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1746 +#, c-format +msgid "Files (%s)" +msgstr "File (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 +msgid "Filter" +msgstr "Filtra" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Carattere a corpo fisso:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Larghezza fissa.
grassetto corsivo " + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 +msgid "Font size:" +msgstr "Corpo:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 +msgid "Fork failed" +msgstr "Fork fallita" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Forward hrefs non supportata" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 +msgid "Found " +msgstr "Trovato" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "Trovate %i corrispondenze" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 +msgid "From:" +msgstr "Da:" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: memoria insufficiente." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "Tema GTK+" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:228 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "PostScript generico" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici" + +#: ../include/wx/xti.h:845 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'" + +#: ../include/wx/xti.h:906 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'" + +#: ../include/wx/xti.h:853 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 +msgid "Go back" +msgstr "Indietro" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 +msgid "Go forward" +msgstr "Avanti" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Vai alla Home directory" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Cartella superiore" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:851 +msgid "Goto Page" +msgstr "Vai alla pagina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Greco (ISO-8859-7)" + +#: ../src/common/zstream.cpp:72 +#: ../src/common/zstream.cpp:209 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "Ancora HTML %s non esistente." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Opzioni del browser della Guida" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 +msgid "Help Index" +msgstr "Indice" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 +msgid "Help Printing" +msgstr "Stampa" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 +msgid "Help Topics" +msgstr "Contenuti" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Aiuto: %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 +msgid "Home directory" +msgstr "Cartella home" + +#: ../include/wx/filefn.h:145 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: memoria insufficiente." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n" +"si prega di digitarle e verranno allegate:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n" +"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n" +"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1304 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito" + +#: ../include/wx/xti.h:1650 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito" + +#: ../include/wx/xti.h:1723 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Nome di cartella non valido." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Specifica di file non valida." + +#: ../src/common/image.cpp:1192 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse" + +#: ../src/common/image.cpp:1523 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "Il file immagine non è di tipo %d." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1022 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1036 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1080 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "Indent" +msgstr "Indenta" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 +msgid "Index" +msgstr "Indice" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:249 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida." + +#: ../src/x11/app.cpp:128 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "File di blocco '%s' non valido." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:380 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:210 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +msgid "Italic" +msgstr "Corsivo" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine." + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Busta giapponese Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Busta giapponese Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Busta giapponese Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Busta giapponese Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Busta giapponese You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +msgid "Justified" +msgstr "Giustificato" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 +msgid "Landscape" +msgstr "Orizzontale" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Margine sinistro (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 +msgid "Light" +msgstr "Leggero" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Caricare il file %s" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 +msgid "Loading : " +msgstr "Caricamento : " + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti." + +#: ../src/generic/logg.cpp:572 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Registro salvato nel file '%s'." + +#: ../include/wx/xti.h:501 +#: ../include/wx/xti.h:505 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "Long conversion non supportata" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 +msgid "MDI child" +msgstr "Figlio MDI" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "Il supporto per thread MP non è disponibile in questo sistema" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Ingrandisci" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +msgid "Match case" +msgstr "&Maiuscole/minuscole" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:374 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "Tema metallico" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Riduci a &icona" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata." + +#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +msgid "Modern" +msgstr "Modern" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: ../src/common/module.cpp:77 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +msgid "Move down" +msgstr "Sposta verso il basso" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +msgid "Move up" +msgstr "Sposta verso il basso" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 +msgid "New directory" +msgstr "Crea cartella" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 +msgid "New item" +msgstr "Nuova elemento" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617 +msgid "NewName" +msgstr "NuovoNome" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 +msgid "Next page" +msgstr "Pagina successiva" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:437 +msgid "No entries found." +msgstr "Voci non trovate." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n" +"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n" +"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n" +"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n" +"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!" + +#: ../src/common/image.cpp:1505 +#: ../src/common/image.cpp:1548 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine." + +#: ../src/common/image.cpp:1513 +#: ../src/common/image.cpp:1556 +#: ../src/common/image.cpp:1589 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d." + +#: ../src/common/image.cpp:1574 +#: ../src/common/image.cpp:1604 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata" + +#: ../src/unix/sound.cpp:89 +msgid "No sound" +msgstr "Nessun suono" + +#: ../src/common/image.cpp:1200 +#: ../src/common/image.cpp:1239 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare." + +#: ../src/common/image.cpp:1997 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nordico (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Normale
e sottolineato. " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 +msgid "Normal font:" +msgstr "Carattere normale:" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 +#: ../src/msw/dialog.cpp:194 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo" + +#: ../src/common/docview.cpp:1269 +#: ../src/common/docview.cpp:1619 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Apri un documento HTML" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Apri il file \"%s\"" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operazione non permessa." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:702 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:722 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:784 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: formato non supportato" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: Immagine non valida." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: questo non è un file PCX." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: Il file sembra troncato." + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:215 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:216 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:217 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:218 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pagina %d di %d" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 +msgid "Page Setup" +msgstr "Impostazioni della pagina" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:451 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 +msgid "Page setup" +msgstr "Impostazioni della pagina" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Pages" +msgstr "Pagine" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 +msgid "Paper Size" +msgstr "Dimensione del foglio" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 +msgid "Paper size" +msgstr "Dimensione del foglio" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:656 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "Creazione della pipe fallita" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Per favore scegliere un carattere valido." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Per favore scegliere un file esistente." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n" +"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n" +"oppure il programma non funzionerà correttamente" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:313 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Stampa in corso\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 +msgid "Portrait" +msgstr "Verticale" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 +msgid "PostScript file" +msgstr "File PostScript" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235 +msgid "Preview:" +msgstr "Anteprima:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 +msgid "Previous page" +msgstr "Pagina precedente" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:393 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../src/common/docview.cpp:1032 +msgid "Print Preview" +msgstr "Anteprima di stampa" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 +msgid "Print Range" +msgstr "Intervallo da stampare" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 +msgid "Print Setup" +msgstr "Impostazioni di stampa" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +msgid "Print in colour" +msgstr "Stampa a colori" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "Print previe&w" +msgstr "Ante&prima di stampa" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 +msgid "Print preview" +msgstr "Anteprima di stampa" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 +msgid "Print spooling" +msgstr "Coda di stampa" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 +msgid "Print this page" +msgstr "Stampa questa pagina" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 +msgid "Print to File" +msgstr "Stampa su file" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 +msgid "Printer" +msgstr "Stampante" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 +msgid "Printer command:" +msgstr "Comando stampante:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 +msgid "Printer options" +msgstr "Opzioni stampante" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 +msgid "Printer options:" +msgstr "Opzioni stampante:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 +msgid "Printer..." +msgstr "Stampante..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +msgid "Printer:" +msgstr "Stampante:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:310 +#: ../src/common/prntbase.cpp:531 +msgid "Printing " +msgstr "Stampa in corso" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 +msgid "Printing Error" +msgstr "Errore durante la stampa" + +#: ../src/generic/printps.cpp:208 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "Stampa della pagina %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:168 +msgid "Printing..." +msgstr "Stampa in corso..." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"." + +#: ../src/common/log.cpp:466 +msgid "Program aborted." +msgstr "Programma terminato." + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1165 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:144 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Errore di lettura nel file '%s'" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente." + +#: ../src/msw/registry.cpp:529 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla." + +#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n" +"il sistema inutilizzabile:\n" +"operazione abbandonata." + +#: ../src/msw/registry.cpp:456 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Voci pertinenti:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 +msgid "Remaining time : " +msgstr "Tempo rimanente : " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Sostituisci" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 +msgid "Replace &all" +msgstr "Sostituisci t&utto" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Ritorna alla versione salvata" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Margine destro (mm):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: ../src/common/sizer.cpp:1838 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Salvare il file %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "Save &As..." +msgstr "Salva con n&ome..." + +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Save as" +msgstr "Salva con nome" + +#: ../src/generic/logg.cpp:505 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Salva il registro su file" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:551 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 +msgid "Search direction" +msgstr "Direzione" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 +msgid "Search for:" +msgstr "Trova:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 +msgid "Search in all books" +msgstr "Cerca in tutti i libri" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 +msgid "Searching..." +msgstr "Ricerca in corso..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 +msgid "Sections" +msgstr "Sezioni" + +#: ../src/common/ffile.cpp:222 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))" + +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068 +msgid "Select &All" +msgstr "&Seleziona tutto" + +#: ../src/common/docview.cpp:1699 +msgid "Select a document template" +msgstr "Scegliere un modello di documento" + +#: ../src/common/docview.cpp:1776 +msgid "Select a document view" +msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento" + +#: ../src/common/docview.cpp:1579 +msgid "Select a file" +msgstr "Scegliere un file" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:739 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'." + +#: ../include/wx/xti.h:841 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 +msgid "Setup..." +msgstr "Configurazione..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:567 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 +msgid "Show all" +msgstr "Visualizza tutto" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Visualizza le cartelle nascoste" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Visualizza i file nascosti" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Visualizza l'anteprima del font" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +msgid "Slant" +msgstr "Slant" + +#: ../src/common/docview.cpp:581 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare." + +#: ../src/common/docview.cpp:617 +#: ../src/common/docview.cpp:1598 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file." + +#: ../src/common/docview.cpp:588 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima." + +#: ../src/common/docview.cpp:1028 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata." + +#: ../src/common/docview.cpp:1268 +#: ../src/common/docview.cpp:1618 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Formato dei dati sonori non supportato." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato." + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:622 +msgid "Status: " +msgstr "Stato: " + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato" + +#: ../src/msw/colour.cpp:38 +#: ../src/palmos/colour.cpp:38 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Specifica di colore '%s' non valida" + +#: ../include/wx/xti.h:428 +#: ../include/wx/xti.h:432 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "Conversione a stringa non supportata" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +msgid "Swiss" +msgstr "Svizzero" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 +msgid "TIFF library error." +msgstr "Errore della libreria TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:259 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine." + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Teletype" +msgstr "Teletype" + +#: ../src/common/docview.cpp:1700 +msgid "Templates" +msgstr "Modelli" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Thai (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:708 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento" + +#: ../src/common/ftp.cpp:696 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n" +"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n" +"se non può essere sostituito." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"La cartella '%s' non esiste.\n" +"Crearla adesso?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1949 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Il file '%s' non può essere aperto.\n" +"È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente." + +#: ../src/common/docview.cpp:1959 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n" +"È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +msgid "The font colour." +msgstr "Il colore del carattere" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +msgid "The font family." +msgstr "La famiglia di caratteri" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +msgid "The font point size." +msgstr "Il corpo del font" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +msgid "The font style." +msgstr "Lo stile del carattere" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +msgid "The font weight." +msgstr "Il peso del carattere" + +#: ../src/common/filename.cpp:966 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n" +"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:883 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:246 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "Il testo non può essere salvato." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:862 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:601 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita." + +#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 +msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1206 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1194 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "Priorità del thread ignorata." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:184 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Affianca orizzontalmente" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:185 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Affianca verticalmente" + +#: ../src/common/ftp.cpp:635 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva." + +#: ../src/msw/timer.cpp:116 +#: ../src/os2/timer.cpp:141 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Creazione del timer fallita." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Suggerimento del giorno" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 +msgid "To:" +msgstr "Per:" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:292 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Margine superiore (mm):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 +#: ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s" + +#: ../src/unix/sound.cpp:376 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Undelete" +msgstr "Annulla elimina" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:826 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Parametro '%s' non atteso" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codifica sconosciuta (%d)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:599 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 +#: ../src/common/cmdline.cpp:629 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Opzione '%s' sconosciuta" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "Stile sconosciuto " + +#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "Proprietà %s sconosciuta" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s." + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Comando privo di nome" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse." + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Formato degli appunti non supportato." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:232 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Tema '%s' non supportato." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Up" +msgstr "&Su" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:954 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Utilizzo: %s" + +#: ../src/common/valtext.cpp:181 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Conflitto durante la validazione" + +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 +msgid "Video Output" +msgstr "Uscita video" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Vedi i file - dettagli" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Vedi i file - lista" + +#: ../src/common/docview.cpp:1777 +msgid "Views" +msgstr "Visualizzazioni" + +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita" + +#: ../src/common/docview.cpp:461 +msgid "Warning" +msgstr "Avviso" + +#: ../src/common/log.cpp:480 +msgid "Warning: " +msgstr "Avviso:" + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Sottolineato" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 +msgid "Whole word" +msgstr "Parola intera" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 +msgid "Whole words only" +msgstr "Solo parole intere" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Tema Win32" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1063 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Win32s su Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1077 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1073 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1088 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1095 +#, c-format +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Arabo (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Baltico (CP 1257)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Greco (CP 1253)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Windows Giapponese (CP 932)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows Coreano (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1092 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandese (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turco (CP 1254)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1116 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:158 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'" + +#: ../src/xml/xml.cpp:562 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Zoom &In" +msgstr "&Ingrandisci" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Rimpicciolisci" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "&Adatta alla finestra" + +#: ../src/common/docview.cpp:2133 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[VUOTO]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1048 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n" +"un identificatore di istanza non valido." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "un'allocazione di memoria è fallita." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1039 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1045 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n" +"già terminata dal client, oppure il server\n" +"è terminato prima di portare a termine la transazione." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +msgid "a transaction failed." +msgstr "una transazione è fallita." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1051 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n" +"cercato di effettuare una transazione DDE,\n" +"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n" +"ha cercato di effettuare una transazione server." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n" +"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato." + +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "firma errata" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP" + +#: ../src/common/ftp.cpp:385 +msgid "binary" +msgstr "binario" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 +msgid "bold" +msgstr "grassetto" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 +msgid "bold " +msgstr "grassetto " + +#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows" + +#: ../src/common/ffile.cpp:91 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:286 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d" + +#: ../src/common/file.cpp:551 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:217 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "impossibile creare il file '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:457 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "impossibile eseguire '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP" + +#: ../src/common/file.cpp:427 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d" + +#: ../src/msw/utils.cpp:380 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente." + +#: ../src/common/file.cpp:341 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d" + +#: ../src/common/file.cpp:399 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono" + +#: ../src/common/ffile.cpp:75 +#: ../src/common/file.cpp:271 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "impossibile aprire il file '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:404 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:419 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:253 +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib." + +#: ../src/common/file.cpp:310 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d" + +#: ../src/common/file.cpp:546 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "impossibile eliminare il file '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:562 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d" + +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'." + +#: ../src/common/file.cpp:326 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente." + +#: ../src/common/intl.cpp:1110 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'." + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "errore nel codice di controllo" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "errore di compressione" + +#: ../src/common/regex.cpp:141 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "errore di decompressione" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:737 +msgid "default" +msgstr "predefinito" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "Delegato non type info" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "immagine dello stato del programma (binario)" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3882 +msgid "eighteenth" +msgstr "diciotto" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3872 +msgid "eighth" +msgstr "otto" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3875 +msgid "eleventh" +msgstr "undici" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2671 +#, c-format +msgid "encoding %s" +msgstr "codifica %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "errore nel formato dei dati" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "errore nell'apertura di '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "errore nell'apertura file" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 +msgid "establish" +msgstr "stabilire" + +#: ../src/common/ffile.cpp:172 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3879 +msgid "fifteenth" +msgstr "quindici" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3869 +msgid "fifth" +msgstr "cinque" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:664 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:693 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:716 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:706 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:628 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3865 +msgid "first" +msgstr "primo" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 +msgid "font size" +msgstr "corpo" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3878 +msgid "fourteenth" +msgstr "quattordici" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3868 +msgid "fourth" +msgstr "quattro" + +#: ../src/common/appbase.cpp:367 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "genera messaggi del registro dettagliati" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 +msgid "initiate" +msgstr "iniziare" + +#: ../src/common/file.cpp:459 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "valore di ritorno di eof() non valido." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1179 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 +msgid "invalid zip file" +msgstr "file ZIP non valido" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:650 +msgid "italic" +msgstr "corsivo" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 +msgid "light" +msgstr "leggero" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 +msgid "light " +msgstr "leggero " + +#: ../src/common/intl.cpp:1456 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'." + +#: ../src/common/intl.cpp:1103 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'." + +#: ../src/common/datetime.cpp:4029 +msgid "midnight" +msgstr "mezzanotte" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3883 +msgid "nineteenth" +msgstr "diciannove" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3873 +msgid "ninth" +msgstr "nove" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +msgid "no DDE error." +msgstr "nessun errore DDE." + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "nessun errore" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:662 +msgid "noname" +msgstr "senzanome" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4028 +msgid "noon" +msgstr "mezzogiorno" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 +msgid "num" +msgstr "num" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria insufficiente" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 +msgid "process context description" +msgstr "descrizione del contesto del programma" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "errore di lettura" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 +msgid "reading" +msgstr "lettura" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "problema di rientranza." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3866 +msgid "second" +msgstr "due" + +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "errore nel riposizionamento" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3881 +msgid "seventeenth" +msgstr "diciassette" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3871 +msgid "seventh" +msgstr "sette" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +msgid "shift" +msgstr "shift" + +#: ../src/common/appbase.cpp:357 +msgid "show this help message" +msgstr "mostra questo messaggio di aiuto" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3880 +msgid "sixteenth" +msgstr "sedici" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3870 +msgid "sixth" +msgstr "sei" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:203 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:189 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "specifica il tema da utilizzare" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3874 +msgid "tenth" +msgstr "dieci" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1042 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3867 +msgid "third" +msgstr "tre" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3877 +msgid "thirteenth" +msgstr "tredici" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:161 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "modulo tiff: %s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3694 +msgid "today" +msgstr "oggi" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3696 +msgid "tomorrow" +msgstr "domani" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3876 +msgid "twelfth" +msgstr "dodici" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3884 +msgid "twentieth" +msgstr "venti" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 +msgid "underlined" +msgstr "sottolineato" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 +msgid "underlined " +msgstr "sottolineato " + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "classe %s sconosciuta" + +#: ../src/common/regex.cpp:163 +#: ../src/html/chm.cpp:352 +msgid "unknown error" +msgstr "errore sconosciuto" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:494 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:230 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "carattere di fine riga sconosciuto" + +#: ../src/common/file.cpp:367 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "origine della seek sconosciuta" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "sconosciuto-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:430 +msgid "unnamed" +msgstr "senzanome" + +#: ../src/common/docview.cpp:1401 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "senzanome%d" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 +msgid "unsupported zip archive" +msgstr "archivio ZIP non supportato" + +#: ../src/common/intl.cpp:1115 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'." + +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "errore di scrittura" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 +msgid "writing" +msgstr "scrittura" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay fallita." + +#: ../src/common/socket.cpp:415 +#: ../src/common/socket.cpp:469 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg." + +#: ../src/common/socket.cpp:966 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!." + +#: ../src/motif/app.cpp:214 +#, c-format +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona." + +#: ../src/x11/app.cpp:176 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3695 +msgid "yesterday" +msgstr "ieri" + +#: ../src/common/zstream.cpp:165 +#: ../src/common/zstream.cpp:315 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "errore zlib %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:886 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" +