forked from mia/Aegisub
Add resource strings for file associations
These weren't merged from 2.1.9 with the rest of the file association code, which results in the installer trying to reference nonexistent resources and things breaking. Updates #1699.
This commit is contained in:
parent
3d22784998
commit
51218d5d57
5 changed files with 407 additions and 4 deletions
|
@ -463,7 +463,8 @@
|
||||||
<ClCompile Include="$(SrcDir)visual_tool_vector_clip.cpp" />
|
<ClCompile Include="$(SrcDir)visual_tool_vector_clip.cpp" />
|
||||||
</ItemGroup>
|
</ItemGroup>
|
||||||
<ItemGroup>
|
<ItemGroup>
|
||||||
<ResourceCompile Include="$(SrcDir)res.rc" />
|
<ResourceCompile Include="$(SrcDir)res\res.rc" />
|
||||||
|
<ResourceCompile Include="$(SrcDir)res\strings.rc" />
|
||||||
</ItemGroup>
|
</ItemGroup>
|
||||||
<ItemGroup>
|
<ItemGroup>
|
||||||
<MsgFmt Include="$(AegisubSourceBase)po\*.po" />
|
<MsgFmt Include="$(AegisubSourceBase)po\*.po" />
|
||||||
|
|
|
@ -1234,7 +1234,10 @@
|
||||||
</ClCompile>
|
</ClCompile>
|
||||||
</ItemGroup>
|
</ItemGroup>
|
||||||
<ItemGroup>
|
<ItemGroup>
|
||||||
<ResourceCompile Include="$(SrcDir)res.rc">
|
<ResourceCompile Include="$(SrcDir)res/res.rc">
|
||||||
|
<Filter>Resources</Filter>
|
||||||
|
</ResourceCompile>
|
||||||
|
<ResourceCompile Include="$(SrcDir)res/strings.rc">
|
||||||
<Filter>Resources</Filter>
|
<Filter>Resources</Filter>
|
||||||
</ResourceCompile>
|
</ResourceCompile>
|
||||||
</ItemGroup>
|
</ItemGroup>
|
||||||
|
|
|
@ -35,8 +35,8 @@
|
||||||
|
|
||||||
// main app icon should always be first
|
// main app icon should always be first
|
||||||
// (windows explorer uses the first icon resource by default)
|
// (windows explorer uses the first icon resource by default)
|
||||||
wxicon ICON "bitmaps/windows/icon.ico"
|
wxicon ICON "../bitmaps/windows/icon.ico"
|
||||||
eyedropper_cursor CURSOR "bitmaps/windows/eyedropper.cur"
|
eyedropper_cursor CURSOR "../bitmaps/windows/eyedropper.cur"
|
||||||
|
|
||||||
// The following define is necessary for Visual Studio
|
// The following define is necessary for Visual Studio
|
||||||
#define wxUSE_NO_MANIFEST 1
|
#define wxUSE_NO_MANIFEST 1
|
36
aegisub/src/res/strings.rc
Normal file
36
aegisub/src/res/strings.rc
Normal file
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
||||||
|
// Resource strings for file associations in the Windows shell.
|
||||||
|
// Consider this file given to the public domain, or the closest local equivalent.
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <winresrc.h>
|
||||||
|
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_DEFAULT
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
// Application "friendly name"
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
// Description of application's purpose
|
||||||
|
10001 "Create and edit styled subtitles with Aegisub."
|
||||||
|
// Association name for generic subtitle formats
|
||||||
|
10101 "Aegisub subtitle file"
|
||||||
|
// Association name for .ass
|
||||||
|
10102 "Aegisub Advanced SSA subtitles"
|
||||||
|
// Association name for .ssa
|
||||||
|
10103 "Aegisub SubStation Alpha subtitles"
|
||||||
|
// Association name for .srt
|
||||||
|
10104 "Aegisub SubRip text subtitles"
|
||||||
|
// Association name for .ttxt
|
||||||
|
10105 "Aegisub MPEG-4 timed text"
|
||||||
|
// Association name for .mks
|
||||||
|
10106 "Aegisub Matroska subtitles"
|
||||||
|
// Association name for .txt
|
||||||
|
10107 "Aegisub raw text file"
|
||||||
|
// Association name for .mp4, .ogg and maybe other media containers (which could have either audio or video)
|
||||||
|
10108 "Aegisub media file"
|
||||||
|
// Association name for .mka, .mp3, .aac, .m4a, .wav, other audio formats
|
||||||
|
10109 "Aegisub audio file"
|
||||||
|
// Association name for .mkv, .avi, .avs, other video formats
|
||||||
|
10110 "Aegisub video file"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma code_page(65001)
|
||||||
|
#include "strings_utf8.rc"
|
363
aegisub/src/res/strings_utf8.rc
Normal file
363
aegisub/src/res/strings_utf8.rc
Normal file
|
@ -0,0 +1,363 @@
|
||||||
|
// Resource strings for file associations in the Windows shell.
|
||||||
|
// Consider this file given to the public domain, or the closest local equivalent.
|
||||||
|
// This file is UTF-8 encoded and must be included from 'strings.rc'
|
||||||
|
|
||||||
|
// by nielsm
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_DANISH, SUBLANG_DEFAULT
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Opret og rediger smarte undertekster med Aegisub."
|
||||||
|
10101 "Aegisub undertekstfil"
|
||||||
|
10102 "Aegisub Advanced SSA undertekster"
|
||||||
|
10103 "Aegisub SubStation Alpha undertekster"
|
||||||
|
10104 "Aegisub SubRip text undertekster"
|
||||||
|
10105 "Aegisub MPEG-4 synkroniseret tekst"
|
||||||
|
10106 "Aegisub Matroska undertekster"
|
||||||
|
10107 "Aegisub råtekst fil"
|
||||||
|
10108 "Aegisub mediefil"
|
||||||
|
10109 "Aegisub lydfil"
|
||||||
|
10110 "Aegisub videofil"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by tomman
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_SPANISH, SUBLANG_SPANISH_MODERN
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Crea y edita subtítulos estilizados con Aegisub."
|
||||||
|
10101 "Archivo de subtítulos de Aegisub"
|
||||||
|
10102 "Subtítulos Advanced SSA de Aegisub"
|
||||||
|
10103 "Subtítulos SubStation Alpha de Aegisub"
|
||||||
|
10104 "Subtítulos de texto SubRip de Aegisub"
|
||||||
|
10105 "Texto con tiempos MPEG-4 de Aegisub"
|
||||||
|
10106 "Subtítulos Matroska de Aegisub"
|
||||||
|
10107 "Archivo de texto en bruto de Aegisub"
|
||||||
|
10108 "Archivo de medios de Aegisub"
|
||||||
|
10109 "Archivo de audio de Aegisub"
|
||||||
|
10110 "Archivo de video de Aegisub"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Cesar
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_FRENCH, SUBLANG_FRENCH
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Créer et éditer des sous-titres stylés avec Aegisub."
|
||||||
|
10101 "Fichiers sous-titres Aegisub"
|
||||||
|
10102 "Aegisub sous-titres Advanced SSA"
|
||||||
|
10103 "Aegisub sous-titres SubStation Alpha"
|
||||||
|
10104 "Aegisub sous-titres texte SubRip"
|
||||||
|
10105 "Aegisub texte minuté MPEG-4"
|
||||||
|
10106 "Aegisub sous-titres Matroska"
|
||||||
|
10107 "Aegisub fichier texte brut"
|
||||||
|
10108 "Aegisub fichier multimédia"
|
||||||
|
10109 "Aegisub fichier audio"
|
||||||
|
10110 "Aegisub fichier vidéo"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Gpower2
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_GREEK, SUBLANG_GREEK_GREECE
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Δημιουργία και επεξεργασία υποτίτλων με το Aegisub."
|
||||||
|
10101 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub"
|
||||||
|
10102 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub Advanced SSA"
|
||||||
|
10103 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub SubStation Alpha"
|
||||||
|
10104 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub SubRip"
|
||||||
|
10105 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub MPEG-4 χρονισμένου κειμένου"
|
||||||
|
10106 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub Matroska"
|
||||||
|
10107 "Αρχείο απλού κειμένου Aegisub"
|
||||||
|
10108 "Αρχείο πολυμέσων Aegisub"
|
||||||
|
10109 "Αρχείο ήχου Aegisub"
|
||||||
|
10110 "Αρχείο βίντεο Aegisub"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Sebastian Billau
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_GERMAN, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Erzeuge und bearbeite Untertitel mit Aegisub."
|
||||||
|
10101 "Aegisub Untertitel Datei"
|
||||||
|
10102 "Aegisub Advanced SSA Untertitel"
|
||||||
|
10103 "Aegisub SubStation Alpha Untertitel"
|
||||||
|
10104 "Aegisub SubRip Text-Untertitel"
|
||||||
|
10105 "Aegisub MPEG-4 Timed Text"
|
||||||
|
10106 "Aegisub Matroska Untertitel"
|
||||||
|
10107 "Aegisub RAW-Text Datei"
|
||||||
|
10108 "Aegisub Medien Datei"
|
||||||
|
10109 "Aegisub Audio Datei"
|
||||||
|
10110 "Aegisub Video Datei"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by amz
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE_BRAZILIAN
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Crie e edite legendas estilizadas com o Aegisub."
|
||||||
|
10101 "Arquivo de legendas do Aegisub"
|
||||||
|
10102 "Legendas Advanced SSA do Aegisub"
|
||||||
|
10103 "Legendas SubStation Alpha do Aegisub"
|
||||||
|
10104 "Legendas em texto SubRip do Aegisub"
|
||||||
|
10105 "Texto Temporizado MPEG-4 do Aegisub"
|
||||||
|
10106 "Legendas Matroska do Aegisub"
|
||||||
|
10107 "Arquivo de texto puro do Aegisub"
|
||||||
|
10108 "Arquivo de Mídia do Aegisub"
|
||||||
|
10109 "Arquivo de Áudio do Aegisub"
|
||||||
|
10110 "Arquivo de Vídeo do Aegisub"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by RiCON
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Criar e editar legendas estilizadas com Aegisub."
|
||||||
|
10101 "Ficheiro de legendas do Aegisub"
|
||||||
|
10102 "Ficheiro de legendas ASS do Aegisub"
|
||||||
|
10103 "Ficheiro de legendas SubStation Alpha do Aegisub"
|
||||||
|
10104 "Ficheiro de legendas SubRip do Aegisub"
|
||||||
|
10105 "Texto sincronizado MPEG-4 do Aegisub"
|
||||||
|
10106 "Legendas Matroska do Aegisub"
|
||||||
|
10107 "Ficheiro de texto simples do Aegisub"
|
||||||
|
10108 "Ficheiro de média do Aegisub"
|
||||||
|
10109 "Ficheiro de áudio do Aegisub"
|
||||||
|
10110 "Ficheiro de vídeo do Aegisub"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Igor
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Aegisub позволяет создавать и редактировать стилизированные субтитры."
|
||||||
|
10101 "Файл субтитров Aegisub"
|
||||||
|
10102 "Субтитры Advanced SSA Aegisub"
|
||||||
|
10103 "Субтитры SubStation Alpha Aegisub"
|
||||||
|
10104 "Субтитры SubRip Aegisub"
|
||||||
|
10105 "MPEG-4 текст с временными метками Aegisub"
|
||||||
|
10106 "Субтитры Matroska Aegisub"
|
||||||
|
10107 "Простой текстовый файл Aegisub"
|
||||||
|
10108 "Медиа файл Aegisub"
|
||||||
|
10109 "Аудио файл Aegisub"
|
||||||
|
10110 "Видео файл Aegisub"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Federico
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_ITALIAN, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10001 "Crea e modifica sottotitoli styled con Aegisub."
|
||||||
|
10101 "File sottotitolo Aegisub"
|
||||||
|
10102 "Sottotitoli Advanced SSA Aegisub"
|
||||||
|
10103 "Sottotitoli SubStation Alpha Aegisub"
|
||||||
|
10104 "Sottotitoli Subrip Text Aegisub"
|
||||||
|
10105 "MPEG-4 timed text Aegisub"
|
||||||
|
10106 "Sottotitoli Matroska Aegisub"
|
||||||
|
10107 "File di testo Aegisub"
|
||||||
|
10108 "File media Aegisub"
|
||||||
|
10109 "File audio Aegisub"
|
||||||
|
10110 "File video Aegisub"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Yuri
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_HUNGARIAN, SUBLANG_HUNGARIAN_HUNGARY
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Formázott feliratok létrehozása és szerkesztése az Aegisub nevű programmal."
|
||||||
|
10101 "Aegisub feliratfájl"
|
||||||
|
10102 "Aegisub Advanced SSA felirat"
|
||||||
|
10103 "Aegisub SubStation Alpha felirat"
|
||||||
|
10104 "Aegisub SubRip szöveges felirat"
|
||||||
|
10105 "Aegisub MPEG-4 időzített szöveg"
|
||||||
|
10106 "Aegisub Matroska felirat"
|
||||||
|
10107 "Aegisub nyers szövegfájl"
|
||||||
|
10108 "Aegisub médiafájl"
|
||||||
|
10109 "Aegisub hangfájl"
|
||||||
|
10110 "Aegisub videofájl"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Adam Rambousek
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_CZECH, SUBLANG_CZECH_CZECH_REPUBLIC
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Aegisub umožňuje tvorbu a úpravy stylovaných titulků."
|
||||||
|
10101 "Aegisub - titulky"
|
||||||
|
10102 "Aegisub - titulky Advanced SSA"
|
||||||
|
10103 "Aegisub - titulky SubStation Alpha"
|
||||||
|
10104 "Aegisub - titulky SubRip"
|
||||||
|
10105 "Aegisub - MPEG-4 timed text"
|
||||||
|
10106 "Aegisub - titulky Matroska"
|
||||||
|
10107 "Aegisub - čistý text"
|
||||||
|
10108 "Aegisub - multimediální soubor"
|
||||||
|
10109 "Aegisub - audio soubor"
|
||||||
|
10110 "Aegisub - video soubor"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by JEEB
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_FINNISH, SUBLANG_FINNISH_FINLAND
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Aegisubin avulla voit luoda ja muokata tyylitettyjä tekstitystiedostoja."
|
||||||
|
10101 "Aegisub-tekstitystiedosto"
|
||||||
|
10102 "Advanced SSA Aegisub -tekstitystiedosto"
|
||||||
|
10103 "SubStation Alpha Aegisub -tekstitystiedosto"
|
||||||
|
10104 "SubRip Aegisub -tekstitystiedosto"
|
||||||
|
10105 "MPEG-4 timed text Aegisub -tekstitystiedosto"
|
||||||
|
10106 "Aegisub Matroska -tekstitystiedosto"
|
||||||
|
10107 "Aegisub-raakatekstitiedosto"
|
||||||
|
10108 "Aegisub-mediatiedosto"
|
||||||
|
10109 "Aegisub-äänitiedosto"
|
||||||
|
10110 "Aegisub-videotiedosto"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by JEEB
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_JAPANESE_JAPAN
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Aegisub でスタイルでカスタマイズできる字幕の作成・編集が可能になります。"
|
||||||
|
10101 "Aegisub 字幕ファイル"
|
||||||
|
10102 "Aegisub Advanced SSA 字幕ファイル"
|
||||||
|
10103 "Aegisub SubStation Alpha 字幕ファイル"
|
||||||
|
10104 "Aegisub SubRip 字幕ファイル"
|
||||||
|
10105 "Aegisub MPEG-4 timed text 字幕ファイル"
|
||||||
|
10106 "Aegisub Matroska 字幕ファイル"
|
||||||
|
10107 "Aegisub テキストファイル"
|
||||||
|
10108 "Aegisub メディアファイル"
|
||||||
|
10109 "Aegisub オーディオファイル"
|
||||||
|
10110 "Aegisub ビデオファイル"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Hung. NGUYEN Manh
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_VIETNAMESE, SUBLANG_VIETNAMESE_VIETNAM
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Tạo và chỉnh sửa phụ đề kèm kiểu dáng với Aegisub."
|
||||||
|
10101 "Tập tin phụ đề Aegisub"
|
||||||
|
10102 "Phụ đề Aegisub Advanced SSA"
|
||||||
|
10103 "Phụ đề Aegisub SubStation Alpha"
|
||||||
|
10104 "Phụ đề văn bản Aegisub SubRip"
|
||||||
|
10105 "Văn bản kèm thời gian Aegisub MPEG-4"
|
||||||
|
10106 "Phụ đề Aegisub Matroska"
|
||||||
|
10107 "Tập tin văn bản thô Aegisub"
|
||||||
|
10108 "Tập tin đa phương tiện Aegisub"
|
||||||
|
10109 "Tập tin âm thanh Aegisub"
|
||||||
|
10110 "Tập tin phim Aegisub"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Invi
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_POLISH, SUBLANG_POLISH_POLAND
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Tworzenie i edycja stylizowanych napisów programem Aegisub"
|
||||||
|
10101 "Aegisub plik napisów "
|
||||||
|
10102 "Aegisub napisy Advanced SSA"
|
||||||
|
10103 "Aegisub napisy SubStation Alpha"
|
||||||
|
10104 "Aegisub napisy SubRip text"
|
||||||
|
10105 "Aegisub napisy MPEG-4 timed text"
|
||||||
|
10106 "Aegisub napisy Matroska"
|
||||||
|
10107 "Aegisub plik tekstowy"
|
||||||
|
10108 "Aegisub plik multimedialny"
|
||||||
|
10109 "Aegisub plik audio"
|
||||||
|
10110 "Aegisub plik wideo"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Ben Tsui
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_CHINESE_SIMPLIFIED, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "用Aegisub建立和编辑样式了的字幕。"
|
||||||
|
10101 "Aegisub字幕档"
|
||||||
|
10102 "Aegisub Advanced SSA字幕"
|
||||||
|
10103 "Aegisub SubStation Alpha字幕"
|
||||||
|
10104 "Aegisub SubRip文字字幕"
|
||||||
|
10105 "Aegisub MPEG-4 设定了的文字"
|
||||||
|
10106 "Aegisub Matroska字幕"
|
||||||
|
10107 "Aegisub原文字档"
|
||||||
|
10108 "Aegisub媒体档"
|
||||||
|
10109 "Aegisub音频档"
|
||||||
|
10110 "Aegisub影像档"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Ben Tsui
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_CHINESE_TRADITIONAL, SUBLANG_CHINESE_TRADITIONAL
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "用Aegisub建立和編輯樣式了的字幕。"
|
||||||
|
10101 "Aegisub字幕檔"
|
||||||
|
10102 "Aegisub Advanced SSA字幕"
|
||||||
|
10103 "Aegisub SubStation Alpha字幕"
|
||||||
|
10104 "Aegisub SubRip文字字幕"
|
||||||
|
10105 "Aegisub MPEG-4 設定了的文字"
|
||||||
|
10106 "Aegisub Matroska字幕"
|
||||||
|
10107 "Aegisub原文字檔"
|
||||||
|
10108 "Aegisub媒體檔"
|
||||||
|
10109 "Aegisub音頻檔"
|
||||||
|
10110 "Aegisub影像檔"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Rancher
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_LATIN
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Idžisab"
|
||||||
|
10001 "Idžisab je uređivač složenih titlova koji podržava mnoge formate, uključujući i ASS/SSA."
|
||||||
|
10101 "Svi titlovi"
|
||||||
|
10102 "Napredni ASS titlovi"
|
||||||
|
10103 "Napredni SSA titlovi"
|
||||||
|
10104 "SRT titlovi"
|
||||||
|
10105 "MPEG-4 titlovi"
|
||||||
|
10106 "Matroška titlovi"
|
||||||
|
10107 "Tekstualni titlovi"
|
||||||
|
10108 "Medijske datoteke"
|
||||||
|
10109 "Zvučni zapisi"
|
||||||
|
10110 "Video-zapisi"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by Rancher
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Иџисаб"
|
||||||
|
10001 "Иџисаб је уређивач сложених титлова који подржава многе формате, укључујући и ASS/SSA."
|
||||||
|
10101 "Сви титлови"
|
||||||
|
10102 "Напредни ASS титлови"
|
||||||
|
10103 "Напредни SSA титлови"
|
||||||
|
10104 "SRT титлови"
|
||||||
|
10105 "MPEG-4 титлови"
|
||||||
|
10106 "Матрошка титлови"
|
||||||
|
10107 "Текстуални титлови"
|
||||||
|
10108 "Медијске датотеке"
|
||||||
|
10109 "Звучни записи"
|
||||||
|
10110 "Видео-записи"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
||||||
|
// by doplank
|
||||||
|
LANGUAGE LANG_INDONESIAN, SUBLANG_INDONESIAN_INDONESIA
|
||||||
|
STRINGTABLE
|
||||||
|
BEGIN
|
||||||
|
10000 "Aegisub"
|
||||||
|
10001 "Membuat dan mengedit gaya takarir dengan Aegisub."
|
||||||
|
10101 "Berkas takarir-takarir Aegisub"
|
||||||
|
10102 "Takarir Advanced SSA Aegisub"
|
||||||
|
10103 "Takarir SubStation Alpha Aegisub"
|
||||||
|
10104 "Takarir SubRip Aegisub"
|
||||||
|
10105 "Takarir Teks MPEG-4 Aegisub"
|
||||||
|
10106 "Takarir Matroska Aegisub"
|
||||||
|
10107 "Berkas teks murni Aegisub"
|
||||||
|
10108 "Berkas media Aegisub"
|
||||||
|
10109 "Berkas Audio Aegisub"
|
||||||
|
10110 "Berkas Video Aegisub"
|
||||||
|
END
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue