From 5ebab7adbaf889206f06eda3ff8c748ccb213937 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Amar Takhar Date: Tue, 26 Jan 2010 13:38:54 +0000 Subject: [PATCH] Update aegisub.pot + .po files in preperation for merging the translations from 2.1.8 to trunk. Originally committed to SVN as r4046. --- aegisub/po/aegisub.pot | 7514 ++++++++++++++--------------- aegisub/po/ca.po | 9582 +++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/cs.po | 9524 ++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/da.po | 10096 ++++++++++++++++++++------------------- aegisub/po/de.po | 9621 +++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/es.po | 9578 +++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/fi.po | 9545 ++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/fr_FR.po | 9562 ++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/hu.po | 9630 +++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/it.po | 8721 +++++++++++++++++---------------- aegisub/po/ja.po | 9628 +++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/ko.po | 9501 ++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/pt_BR.po | 9739 +++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/ru.po | 9584 +++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/zh_CN.po | 9463 ++++++++++++++++++------------------ aegisub/po/zh_TW.po | 8615 +++++++++++++++++---------------- 16 files changed, 76485 insertions(+), 73418 deletions(-) diff --git a/aegisub/po/aegisub.pot b/aegisub/po/aegisub.pot index 802cc44f1..ff49c75c2 100644 --- a/aegisub/po/aegisub.pot +++ b/aegisub/po/aegisub.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -16,544 +16,1790 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" msgstr "" -#: ass_style.cpp:568 dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" msgstr "" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" msgstr "" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" msgstr "" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" msgstr "" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" msgstr "" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" msgstr "" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." msgstr "" -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" msgstr "" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" msgstr "" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "" - -#: audio_display.cpp:2233 audio_display.cpp:2288 +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" msgstr "" -#: audio_display.cpp:2233 audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" msgstr "" -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" msgstr "" -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" msgstr "" -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" msgstr "" -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" msgstr "" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" msgstr "" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" msgstr "" -#: auto4_base.cpp:399 dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" msgstr "" -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" msgstr "" -#: auto4_base.cpp:752 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" msgstr "" -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" msgstr "" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." msgstr "" -#: auto4_perl.cpp:296 +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:114 msgid "" -"Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -"version." +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." msgstr "" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "" - -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "" - -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "" - -#: auto4_perl_script.cpp:186 +#: dialog_timing_processor.cpp:118 msgid "" -"Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may " -"not compile or execute properly." +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." msgstr "" -#: auto4_perl_script.cpp:227 +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" msgstr "" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" msgstr "" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" msgstr "" -#: base_grid.cpp:412 subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" msgstr "" -#: base_grid.cpp:413 subs_grid.cpp:118 -msgid "End" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" msgstr "" -#: base_grid.cpp:414 dialog_options.cpp:215 dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 dialog_selection.cpp:74 subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "" -#: base_grid.cpp:415 dialog_paste_over.cpp:67 dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 subs_edit_box.cpp:89 subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." msgstr "" -#: base_grid.cpp:416 dialog_paste_over.cpp:77 dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 subs_edit_box.cpp:92 subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." msgstr "" -#: base_grid.cpp:417 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." msgstr "" -#: base_grid.cpp:418 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" msgstr "" -#: base_grid.cpp:419 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." msgstr "" -#: base_grid.cpp:420 dialog_kanji_timer.cpp:73 dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" msgstr "" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." msgstr "" -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "" + +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" + +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:51 frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "" -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:78 dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:143 dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:52 -msgid "Automation Manager" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:62 -msgid "&Add" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" msgstr "" #: dialog_automation.cpp:63 -msgid "&Remove" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:64 -msgid "Re&load" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:65 -msgid "Show &Info" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:66 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:71 -msgid "Name" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:72 -msgid "Filename" +msgid "Automation Manager" msgstr "" #: dialog_automation.cpp:73 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:74 +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:75 +msgid "Re&load" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:76 +msgid "Show &Info" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:77 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:82 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -562,11 +1808,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -581,3532 +1827,1640 @@ msgid "" "Features provided by script:\n" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" msgstr "" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 -msgid "Dummy video options" +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 -msgid "Checkerboard pattern" +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 -msgid "Video resolution:" +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 -msgid "Colour:" +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 -msgid "Frame rate (fps):" +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 -msgid "Duration (frames):" +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 -msgid "Invalid fps or length value" +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 -msgid "&Browse..." +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: video_provider_avs.cpp:271 msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 -msgid "Destination" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 -msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 -msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 dialog_version_check.cpp:68 -msgid "Log" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 -msgid "&Start!" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -msgid "Invalid destination." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 dialog_options.cpp:240 dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 options.cpp:446 subs_grid.cpp:680 subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 -msgid "Select archive file name" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 -msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 -msgid "Done collecting font data." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "Done." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 -msgid "font attachment" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 -msgid "Not found.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 -msgid "Found.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 -#, c-format -msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "" - -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "" - -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "" - -#: dialog_jumpto.cpp:73 dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 -msgid "Kanji timing" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 -msgid "Styles" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 -msgid "Commands" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 -msgid "Start!" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 -msgid "Link" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 -msgid "Unlink" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 -msgid "Accept Line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 -msgid "kanji timing" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:84 dialog_options.cpp:212 dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 dialog_options.cpp:439 dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 frame_main.cpp:271 hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 dialog_options.cpp:577 dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:258 dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:304 dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:356 dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:426 dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:600 dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:601 dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:633 dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:637 frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:742 dialog_options.cpp:775 dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:742 dialog_options.cpp:775 dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:103 dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:109 dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 +#: dialog_search_replace.cpp:75 msgid "Find what:" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:72 dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 +#: dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Use regular expressions" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_search_replace.cpp:89 msgid "Update Video (slow)" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:98 dialog_shift_times.cpp:106 +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 msgid "All rows" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:99 dialog_shift_times.cpp:106 +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 msgid "Selected rows" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:100 dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_search_replace.cpp:109 msgid "Limit to" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:116 +#: dialog_search_replace.cpp:124 msgid "Find next" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:120 +#: dialog_search_replace.cpp:128 msgid "Replace next" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:121 +#: dialog_search_replace.cpp:129 msgid "Replace all" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:409 dialog_search_replace.cpp:520 +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 msgid "replace" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:523 +#: dialog_search_replace.cpp:561 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:528 +#: dialog_search_replace.cpp:566 msgid "No matches found." msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:563 dialog_spellchecker.cpp:120 hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 hotkeys.cpp:338 +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 msgid "Find" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:265 dialog_selection.cpp:266 dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 frame_main.cpp:261 hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:470 dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 dialog_style_manager.cpp:131 hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:808 dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:59 frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "" - -#: export_clean_info.cpp:58 +#: export_clean_info.cpp:63 msgid "Clean Script Info" msgstr "" -#: export_clean_info.cpp:59 +#: export_clean_info.cpp:64 msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " "form." msgstr "" -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" msgstr "" -#: export_fixstyle.cpp:59 +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:241 msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." msgstr "" -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" msgstr "" -#: export_framerate.cpp:60 +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:95 msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." msgstr "" -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" msgstr "" -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" msgstr "" -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" msgstr "" -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" msgstr "" -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" msgstr "" -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" msgstr "" -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" msgstr "" -#: frame_main.cpp:179 +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." msgstr "" -#: frame_main.cpp:179 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Check for updates?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:213 frame_main.cpp:311 hotkeys.cpp:317 +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 msgid "New subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:214 +#: frame_main.cpp:253 msgid "Open" msgstr "" -#: frame_main.cpp:214 hotkeys.cpp:318 +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 msgid "Open subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:215 +#: frame_main.cpp:254 msgid "Save" msgstr "" -#: frame_main.cpp:215 hotkeys.cpp:319 +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 msgid "Save subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Jump To..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Jump video to time/frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:220 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Zoom in" msgstr "" -#: frame_main.cpp:220 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Zoom video in" msgstr "" -#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Zoom out" msgstr "" -#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Zoom video out" msgstr "" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:273 msgid "Jump video to start" msgstr "" -#: frame_main.cpp:234 frame_main.cpp:459 +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:274 msgid "Jump video to end" msgstr "" -#: frame_main.cpp:235 frame_main.cpp:460 +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "" -#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:275 msgid "Snap start to video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:236 frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:276 msgid "Snap end to video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:237 frame_main.cpp:400 +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Select visible" msgstr "" -#: frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Snap subtitles to scene" msgstr "" -#: frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" msgstr "" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:279 msgid "Shift subtitles to frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:279 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:283 msgid "Open Styles Manager" msgstr "" -#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:284 msgid "Properties" msgstr "" -#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:284 msgid "Open Properties" msgstr "" -#: frame_main.cpp:246 +#: frame_main.cpp:285 msgid "Attachments" msgstr "" -#: frame_main.cpp:246 +#: frame_main.cpp:285 msgid "Open Attachment List" msgstr "" -#: frame_main.cpp:247 +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:286 msgid "Open Fonts Collector" msgstr "" -#: frame_main.cpp:252 +#: frame_main.cpp:291 msgid "Open Automation manager" msgstr "" -#: frame_main.cpp:258 frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." msgstr "" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:300 msgid "Open Shift Times Dialogue" msgstr "" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:301 msgid "Styling Assistant" msgstr "" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:301 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "" -#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:302 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "" -#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:303 msgid "Resample" msgstr "" -#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:303 msgid "Resample Script Resolution" msgstr "" -#: frame_main.cpp:265 +#: frame_main.cpp:304 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "" -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:305 msgid "Kanji Timer" msgstr "" -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:305 msgid "Open Kanji Timer dialog" msgstr "" -#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:306 msgid "Open Spell checker" msgstr "" -#: frame_main.cpp:271 frame_main.cpp:488 +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 msgid "Configure Aegisub" msgstr "" -#: frame_main.cpp:272 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "" -#: frame_main.cpp:272 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "" -#: frame_main.cpp:296 frame_main.cpp:517 +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 msgid "&Help" msgstr "" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:357 msgid "&New Subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:358 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:358 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:359 msgid "&Open Subtitles with Charset..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:359 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "" -#: frame_main.cpp:314 +#: frame_main.cpp:360 msgid "&Save Subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:314 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Saves subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:315 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:315 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "" -#: frame_main.cpp:316 +#: frame_main.cpp:362 msgid "Export Subtitles..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:316 +#: frame_main.cpp:362 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "" -#: frame_main.cpp:317 frame_main.cpp:418 frame_main.cpp:426 frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 msgid "Recent" msgstr "" -#: frame_main.cpp:323 +#: frame_main.cpp:369 msgid "&Properties..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:323 +#: frame_main.cpp:369 msgid "Open script properties window" msgstr "" -#: frame_main.cpp:324 +#: frame_main.cpp:370 msgid "&Attachments..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:324 +#: frame_main.cpp:370 msgid "Open the attachment list" msgstr "" -#: frame_main.cpp:325 +#: frame_main.cpp:371 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:325 +#: frame_main.cpp:371 msgid "Open fonts collector" msgstr "" -#: frame_main.cpp:329 +#: frame_main.cpp:375 msgid "New Window" msgstr "" -#: frame_main.cpp:329 +#: frame_main.cpp:375 msgid "Open a new application window" msgstr "" -#: frame_main.cpp:331 +#: frame_main.cpp:377 msgid "E&xit" msgstr "" -#: frame_main.cpp:331 +#: frame_main.cpp:377 msgid "Exit the application" msgstr "" -#: frame_main.cpp:332 +#: frame_main.cpp:378 msgid "&File" msgstr "" -#: frame_main.cpp:337 frame_main_events.cpp:418 subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:337 frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:338 frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:338 frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Cut Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Cut subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:387 msgid "Copy Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:387 msgid "Copy subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:388 msgid "Paste Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:388 msgid "Paste subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:389 msgid "Paste Lines Over..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:389 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "" -#: frame_main.cpp:345 +#: frame_main.cpp:391 msgid "&Find..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:345 +#: frame_main.cpp:391 msgid "Find words in subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:346 hotkeys.cpp:340 hotkeys.cpp:343 +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 msgid "Find Next" msgstr "" -#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main.cpp:392 msgid "Find next match of last word" msgstr "" -#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main.cpp:393 msgid "Search and &Replace..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main.cpp:393 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:348 +#: frame_main.cpp:394 msgid "&Edit" msgstr "" -#: frame_main.cpp:353 +#: frame_main.cpp:399 msgid "&Insert Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:403 msgid "&Styles Manager..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:403 msgid "Open styles manager" msgstr "" -#: frame_main.cpp:358 +#: frame_main.cpp:404 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:358 +#: frame_main.cpp:404 msgid "Open styling assistant" msgstr "" -#: frame_main.cpp:359 +#: frame_main.cpp:405 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:359 +#: frame_main.cpp:405 msgid "Open translation assistant" msgstr "" -#: frame_main.cpp:360 +#: frame_main.cpp:406 msgid "Resample Resolution..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:360 +#: frame_main.cpp:406 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "" -#: frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:407 msgid "Spe&ll Checker..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:407 msgid "Open spell checker" msgstr "" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:413 msgid "&Before Current" msgstr "" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:413 msgid "Inserts a line before current" msgstr "" -#: frame_main.cpp:368 +#: frame_main.cpp:414 msgid "&After Current" msgstr "" -#: frame_main.cpp:368 +#: frame_main.cpp:414 msgid "Inserts a line after current" msgstr "" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:415 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:415 msgid "Inserts a line before current, starting at video time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:370 +#: frame_main.cpp:416 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:370 +#: frame_main.cpp:416 msgid "Inserts a line after current, starting at video time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:372 +#: frame_main.cpp:418 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:372 subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:373 +#: frame_main.cpp:419 msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:373 subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:374 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Delete Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:374 subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:377 +#: frame_main.cpp:423 msgid "Join Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:381 +#: frame_main.cpp:427 msgid "&Concatenate" msgstr "" -#: frame_main.cpp:381 subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:428 msgid "Keep &First" msgstr "" -#: frame_main.cpp:382 subs_grid.cpp:175 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:429 msgid "As &Karaoke" msgstr "" -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:429 msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "" -#: frame_main.cpp:385 subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:385 subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:386 +#: frame_main.cpp:432 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "" -#: frame_main.cpp:386 subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:388 +#: frame_main.cpp:434 msgid "Swap Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:388 subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Select Lines..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Selects lines based on defined criterea" msgstr "" -#: frame_main.cpp:390 +#: frame_main.cpp:436 msgid "&Subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:440 msgid "S&hift Times..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:440 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "" -#: frame_main.cpp:395 +#: frame_main.cpp:441 msgid "Sort by Time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:395 +#: frame_main.cpp:441 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "" -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:442 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:442 msgid "" "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " "timing and etc." msgstr "" -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Kanji Timer..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Open Kanji timer" msgstr "" -#: frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:445 msgid "Snap Start to Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:400 +#: frame_main.cpp:446 msgid "Snap End to Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:401 hotkeys.cpp:361 +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 msgid "Snap to Scene" msgstr "" -#: frame_main.cpp:401 +#: frame_main.cpp:447 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:402 +#: frame_main.cpp:448 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:402 +#: frame_main.cpp:448 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:405 +#: frame_main.cpp:451 msgid "Make Times Continuous" msgstr "" -#: frame_main.cpp:409 +#: frame_main.cpp:455 msgid "Change &Start" msgstr "" -#: frame_main.cpp:409 subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:410 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Change &End" msgstr "" -#: frame_main.cpp:410 subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:412 +#: frame_main.cpp:458 msgid "&Timing" msgstr "" -#: frame_main.cpp:416 +#: frame_main.cpp:462 msgid "&Open Video..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:416 +#: frame_main.cpp:462 msgid "Opens a video file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:417 +#: frame_main.cpp:463 msgid "&Close Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:417 +#: frame_main.cpp:463 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Use Dummy Video..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Opens a video clip with solid colour" msgstr "" -#: frame_main.cpp:421 +#: frame_main.cpp:467 msgid "Show Video Details..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:421 +#: frame_main.cpp:467 msgid "Shows video details" msgstr "" -#: frame_main.cpp:423 +#: frame_main.cpp:469 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:423 +#: frame_main.cpp:469 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:424 +#: frame_main.cpp:470 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:424 +#: frame_main.cpp:470 msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:425 +#: frame_main.cpp:471 msgid "Close Timecodes File" msgstr "" -#: frame_main.cpp:425 +#: frame_main.cpp:471 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:429 +#: frame_main.cpp:475 msgid "Open Keyframes..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:429 +#: frame_main.cpp:475 msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:430 +#: frame_main.cpp:476 msgid "Save Keyframes..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:430 +#: frame_main.cpp:476 msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "" -#: frame_main.cpp:431 +#: frame_main.cpp:477 msgid "Close Keyframes" msgstr "" -#: frame_main.cpp:431 +#: frame_main.cpp:477 msgid "Closes the currently open keyframes list" msgstr "" -#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:481 msgid "Detach Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:481 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." msgstr "" -#: frame_main.cpp:437 +#: frame_main.cpp:483 msgid "Set Zoom" msgstr "" -#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:487 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "" -#: frame_main.cpp:442 +#: frame_main.cpp:488 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "" -#: frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:489 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "" -#: frame_main.cpp:446 +#: frame_main.cpp:492 msgid "Override Aspect Ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:450 +#: frame_main.cpp:496 msgid "&Default" msgstr "" -#: frame_main.cpp:450 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:497 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "" -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:497 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:452 +#: frame_main.cpp:498 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "" -#: frame_main.cpp:452 +#: frame_main.cpp:498 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:499 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "" -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:454 +#: frame_main.cpp:500 msgid "Custom..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:454 +#: frame_main.cpp:500 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:502 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "" -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:502 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions." msgstr "" -#: frame_main.cpp:458 +#: frame_main.cpp:506 msgid "&Jump to..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:458 +#: frame_main.cpp:506 msgid "Jump to frame or time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:459 hotkeys.cpp:357 +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 msgid "Jump Video to Start" msgstr "" -#: frame_main.cpp:460 hotkeys.cpp:358 +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 msgid "Jump Video to End" msgstr "" -#: frame_main.cpp:461 +#: frame_main.cpp:509 msgid "&Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:465 +#: frame_main.cpp:513 msgid "&Open Audio File..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:465 +#: frame_main.cpp:513 msgid "Opens an audio file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:466 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:466 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:467 +#: frame_main.cpp:515 msgid "&Close Audio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:467 +#: frame_main.cpp:515 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:475 +#: frame_main.cpp:523 msgid "&Audio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:480 +#: frame_main.cpp:528 msgid "&Automation..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:480 +#: frame_main.cpp:528 msgid "Open automation manager" msgstr "" -#: frame_main.cpp:482 +#: frame_main.cpp:530 msgid "&Automation" msgstr "" -#: frame_main.cpp:487 +#: frame_main.cpp:535 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "" -#: frame_main.cpp:488 +#: frame_main.cpp:536 msgid "&Options..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:496 +#: frame_main.cpp:538 msgid "Subs Only View" msgstr "" -#: frame_main.cpp:496 +#: frame_main.cpp:538 msgid "Display subtitles only" msgstr "" -#: frame_main.cpp:497 +#: frame_main.cpp:539 msgid "Video+Subs View" msgstr "" -#: frame_main.cpp:497 +#: frame_main.cpp:539 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "" -#: frame_main.cpp:498 +#: frame_main.cpp:540 msgid "Audio+Subs View" msgstr "" -#: frame_main.cpp:498 +#: frame_main.cpp:540 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "" -#: frame_main.cpp:499 +#: frame_main.cpp:541 msgid "Full view" msgstr "" -#: frame_main.cpp:499 +#: frame_main.cpp:541 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:500 +#: frame_main.cpp:542 msgid "Vie&w" msgstr "" -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:546 msgid "&Contents..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 msgid "Help topics" msgstr "" -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 msgid "&Website..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:551 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "" -#: frame_main.cpp:507 +#: frame_main.cpp:552 msgid "&Forums..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:507 +#: frame_main.cpp:552 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "" -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:553 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:553 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "" -#: frame_main.cpp:509 +#: frame_main.cpp:554 msgid "&IRC Channel..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:509 +#: frame_main.cpp:554 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "" -#: frame_main.cpp:514 +#: frame_main.cpp:558 msgid "&Check for Updates..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:514 +#: frame_main.cpp:558 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "" -#: frame_main.cpp:516 +#: frame_main.cpp:559 msgid "&About..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:710 +#: frame_main.cpp:788 msgid "Save subtitles file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:729 frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main.cpp:840 msgid "Save before continuing?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main.cpp:840 msgid "Unsaved changes" msgstr "" -#: frame_main.cpp:902 +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:902 +#: frame_main.cpp:987 msgid "(Un)Load files?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:1047 +#: frame_main.cpp:1136 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:1047 +#: frame_main.cpp:1136 msgid "Unload timecodes?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:1078 +#: frame_main.cpp:1176 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -4118,1073 +3472,1635 @@ msgid "" "Change subtitles resolution to match video?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:1078 +#: frame_main.cpp:1176 msgid "Resolution mismatch" msgstr "" -#: frame_main.cpp:1085 +#: frame_main.cpp:1183 msgid "Change script resolution" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:608 frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:609 frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:758 frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1334 +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:149 msgid "" -"Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) " -"form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1628 subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:321 hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:322 hotkeys.cpp:326 video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:333 hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:353 hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:380 hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:169 mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "" - -#: options.cpp:446 +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:88 +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:65 msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:91 +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:137 subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:636 subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Dummy video options" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:154 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:162 +msgid "Video resolution:" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:170 +msgid "Colour:" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:174 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:176 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:309 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +msgid "Destination" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +msgid "&Start!" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +msgid "Invalid destination." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +msgid "Select archive file name" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +msgid "font attachment" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +msgid "Not found.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +msgid "Found.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +msgid "Kanji timing" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +msgid "Styles" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +msgid "Start!" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +msgid "Link" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +msgid "Unlink" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +msgid "Accept Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +msgid "kanji timing" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:176 +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "" + +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" + +#: main.cpp:276 +#, c-format msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." msgstr "" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:807 subs_grid.cpp:808 -msgid "load" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" msgstr "" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" msgstr "" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" msgstr "" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" msgstr "" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" msgstr "" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" msgstr "" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" msgstr "" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" msgstr "" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" msgstr "" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" msgstr "" -#: video_box.cpp:113 visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" msgstr "" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" msgstr "" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" msgstr "" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" msgstr "" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" msgstr "" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" msgstr "" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" msgstr "" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" msgstr "" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" msgstr "" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" msgstr "" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" msgstr "" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" msgstr "" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" msgstr "" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" msgstr "" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" msgstr "" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" msgstr "" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" msgstr "" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" msgstr "" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" msgstr "" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "" - -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: video_provider_avs.cpp:309 video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" - -#: video_provider_avs.cpp:309 video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "" - -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" - -#: visual_tool.cpp:280 visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "" - -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" msgstr "" diff --git a/aegisub/po/ca.po b/aegisub/po/ca.po index 32e60cd50..44347a8c5 100644 --- a/aegisub/po/ca.po +++ b/aegisub/po/ca.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-27 22:50-0300\n" "Last-Translator: amz \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -14,412 +14,381 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Predefinit" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbol" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Mou amunt" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Mou avall" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Selecciona-ho tot" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "No seleccionis res" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificació del text:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Exporta..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Xinès BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Exporta el fitxer de subtítols" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "posicionament" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de " +"temps del fitxer Matroska?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Substitució de codis de temps" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Detalls del vídeo" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandès" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Europeu de l'est" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Llargada:" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Descodificador: " -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barra de desplaçament" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Post-processador de temps" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Ampliació horitzontal" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Aplica als estils" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Ampliació vertical" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Seleccioneu els estils a processar. Els desmarcats s'ignoraran." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volum de l'àudio" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Tot" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Enllaça les barres de desplaçament de l'ampliació vertical i el volum" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Selecciona tots els estils." -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Línia o síl·laba anterior (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Res" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Línia/síl·laba següent (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Deselecciona tots els estils." -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Reprodueix la selecció (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix la línia actual (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Afecta només la selecció" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Atura (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Temps d'entrada/de sortida" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix 500 ms abans de la selecció (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Afegeix temps d'entrada:" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix 500 ms després de la selecció (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Activa afegir temps d'entrada a les línies." -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix els primers 500 ms de la selecció (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Temps d'entrada que s'afegirà, en mil·lisegons." -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix els últims 500 ms de la selecció (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Afegeix temps de sortida:" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix de l'inici de la selecció al final del fitxer (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Activa afegir temps de sortida a les línies." -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Afegeix temps d'entrada (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Temps de sortida que s'afegirà, en mil·lisegons." -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Afegeix temps de sortida (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Fes els subtítols adjacents continus" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Aplica els canvis (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Activa" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Vés a la selecció" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Activa que els subtítols s'enganxin si estan a una certa distància l'un de " +"l'altre." -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Aplica tots els canvis automàticament" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Valor:" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Va automàticament a la línia següent en aplicar els canvis" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Diferència màxima entre el temps d'inici i final per a dos subtítols perquè " +"es facin continus, en mil·lisegons." -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Mou la visualització de l'àudio a la línia seleccionada automàticament" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Defineix com definir l'ajuntament de línies. Si es defineix totalment a " +"l'esquerra, extendrà el temps d'inici de la segona línia; si es defineix " +"totalment a la dreta, extendrà el temps de final de la primera línia." -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Mode d'analitzador d'espectre" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Desviació: Inici <- " -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Activa les dreceres per ajustar el temps estil Medusa" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Final" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Enganxament als marcs clau" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Activa/desactiva el mode de karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Activa que els subtítols s'enganxin al marc clau més proper, si la distància " +"és dins del valor." -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Cancel·la la divisió" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Valor si comença abans:" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Descarta totes les divisions i surt del mode de divisió" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Valor per a la distància 'comença abans', això és, quants marcs ha de " +"començar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Accepta la divisió" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Valor si comença després:" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Aplica les divisions i surt del mode de divisió" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Valor per a la distància 'comença després', això és, quants marcs ha de " +"començar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Uneix" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Valor si acaba abans:" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Uneix les síl·labes seleccionades" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Valor per a la distància 'acaba abans', això és, quants marcs ha d'acabar un " +"subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Divideix" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Valor si acaba després:" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entra al mode de divisió" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Valor per a la distància 'acaba després', això és, quants marcs ha d'acabar " +"un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Voleu aplicar els canvis? Si escolliu No, es descartaran." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Aplicar?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Etiqueta de karaoke" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Carrega l'àudio" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "S'està copiant a la RAM" - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "'Script' completat" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "No s'ha pogut carregar un 'script' d'Automatització. Nom del fitxer: '%s', error notificat:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Una de les línies del fitxer (%i) té durada negativa. S'està avortant." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script' d'Automatització: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "'Script' invàlid" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script'" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "processador de temps" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "No hi ha prou paràmetres per a Aegisub::text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Reprodueix el vídeo començant en aquesta posició" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "S'ha intentat registrar PerlConsole, però el suport per a ell està desactivat en aquesta versió." +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Reprodueix la línia actual" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Error fatal:" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Atura la reproducció del vídeo" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Error:" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Activa/desactiva el moviment automàtic del vídeo" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Advertència:" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Mou el vídeo." -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Pista:" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Temps del marc actual i número." -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Depuració:" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" +"Temps d'aquest marc relatiu a l'inici i al final dels subtítols actuals." -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Traça:" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "S'està executant" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Mode estàndard, el doble clic defineix la posició." -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "'Script' Perl" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Arrossega" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a @INC, pot ser que el codi de l''script' no es compili o s'executi correctament." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Arrossegua els subtítols." -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rota en Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "S'estan desant els canvis" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Gira els subtítols en l'eix Z." -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "N" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rota en XY" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "C" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Gira els subtítols en els eixos X i Y." -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Inici" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Fi" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Escala els subtítols en els eixos X i Y." -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Estil" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Retalla" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Retalla els subtítols a un rectangle." -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Efecte" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Retallat vectorial" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Esq." +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Retalla els subtítols a una àrea vectorial." -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Temps real" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Vert." +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis." -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual." -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Escolliu la carpeta:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -427,44 +396,1377 @@ msgstr "" "L'Aegisub no ha pogut decidir un sol joc de caràcters.\n" "Escolliu-ne un a continuació:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Escolliu la codificació" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Desa una captura PNG" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Desa una captura PNG (sense subtítols)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copia la imatge al porta-retalls (sense subtítols)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copia les coordinades al porta-retalls" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Coincideix" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Coincideix amb diàlegs/comentaris" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Coincideix" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "No coincideix" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Coincident amb majúscules/minúscules" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Coincidència exacta" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Conté" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Coincidència amb l'expressió regular" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Efecte" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "Al camp" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Diàlegs" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Defineix la selecció" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Afegeix a la selecció" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Treu de la selecció" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Interseca amb la selecció" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "S'han seleccionat %i línies" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "S'han afegit %i línies a la selecció." + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "S'han tret %i línies de la selecció" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Auxiliar d'estils" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Línia actual" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Estils disponibles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Defineix l'estil" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Tecles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Accepta els canvis" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Previsualitza els canvis" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Línia anterior" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Línia següent" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Reprodueix el vídeo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Reprodueix l'àudio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Clic a la llista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Selecciona l'estil" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Activa la previsualització (lent)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "canvis a l'estil" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "auxiliar d'estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Gestor d'estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Catàleg de magatzems disponibles" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Magatzem" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copia a l''script' actual ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Mou l'estil cap amunt." + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Mou l'estil cap avall." + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Mou l'estil a dalt de tot." + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Mou l'estil a baix de tot." + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Ordena els estils alfabèticament." + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "'Script' actual" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copia al magatzem" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importa de l''script'..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nom del magatzem nou:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nova entrada al catàleg" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ja existeix un catàleg amb aquest nom." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflicte de nom de catàleg" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"El nom de catàleg especificat conté un o més caràcters il·legals. S'han " +"reemplaçat per guions baixos.\n" +"El catàleg s'ha reanomenat a \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caràcters invàlids" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el magatzem \"%s\" del catàleg?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmeu la supressió" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "còpia de l'estil" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Còpia de " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "enganxat de l'estil" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estil" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests " + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " estils?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest estil?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Confirmeu la supressió del magatzem" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Confirmeu la supressió de l'actual" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "supressió de l'estil" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Obre un fitxer de subtítols" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "El fitxer seleccionat no té cap estil disponible." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "S'ha produït un error en importar estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Escolliu els estils per importar:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importa estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "importació d'estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "N'esteu segur? Això no es podrà desfer!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Ordena els estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "moviment de l'estil" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Comprova automàticament si hi ha actualitzacions" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Límits per a nivells i fitxers recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Nombre màxim de nivells per desfer" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Nombre màxim de fitxers de codis de temps recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Nombre màxim de fitxers de marcs clau recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Nombre màxim de fitxers de subtítols recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Nombre màxim de fitxers de vídeo recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Nombre màxim de fitxers d'àudio recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Nombre màxim de cadenes cercades recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Nombre màxim de cadenes substituïdes recents" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Desa automàticament" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Camins dels fitxers" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Miscel·lània" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Crea una còpia de seguretat automàticament" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Desa automàticament cada" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "segons." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Camí per desar automàticament:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Camí per crear una còpia de seguretat automàticament:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Carrega automàticament els fitxers enllaçats:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Activa els consells de crida" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Activa el ressaltat de sintaxi" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Enllaça l'aplicació dels temps" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Sobreescriptura-Inserció a les capses de temps" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Camí als fitxers de diccionari:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Claudàtors" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barres i parèntesis" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Fons d'error" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Salt de línia" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Plantilles de karaoke" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Fons modificat" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Ressaltador de sintaxi - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Tipus de lletra:" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Permet que la graella prengui el focus" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Ressalta els subtítols actualment visibles al vídeo" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Frontal estàndard" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Fons estàndard" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Frontal seleccionat" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Fons seleccionat" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Fons dels comentaris" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Fons seleccionat dels comentaris" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Frontal de col·lisió" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Fons de línia al marc" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Columna esquerra" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Vora de línia activa" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Substitueix les etiquetes per:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Encaixa la resolució del vídeo en obrir:" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Ampliació per defecte:" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Pas de salt ràpid als marcs:" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Camí per desar les captures de pantalla:" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Mostra els marcs clau a la barra de desplaçament" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Proveïdor del vídeo:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Proveïdor de subtítols" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Límit de memòria de l'Aegisub:" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Permet l'Avisynth anterior a 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ADVERTÈNCIA: Canviar aquesta configuració por comportar errors,\n" +"petades, errors gràfics i/o movax.\n" +"No ho toqueu si no sabeu què esteu fent." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Agafa els temps des de la línia fins a la selecció" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Roda del ratolí per defecte per ampliar" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Bloca el desplaçament si hi ha el cursor" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Enganxa als marcs clau" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Enganxa a les línies adjacents" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Focus automàtic en posar el ratolí a damunt" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "No mostris" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Mostra l'anterior" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Mostra-ho tot" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Llargada per defecte del temps" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Llargada per defecte del temps d'entrada" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Llargada per defecte del temps de sortida" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Mostra les línies inactives" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Dibuixa les línies secundàries" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Dibuixa el fons de la selecció" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Dibuixa la línia de temps" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Dibuixa el temps del cursor" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Mostra els marcs clau" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Mostra la posició del vídeo" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Reprodueix el cursor" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Fons de la selecció - modificat" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Límit de segons" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Forma d'ona" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Forma d'ona - selecció" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Forma d'ona - modificat" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Forma d'ona - inactiu" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Límit - inici" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Límit - final" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Límit - inactiu" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Text d'una síl·laba" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Límit de la síl·laba" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Cap (NO RECOMANAT)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disc dur" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Proveïdor d'àudio" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Reproductor d'àudio" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Tipus de memòria cau" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Mesclador a la baixa de l'Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Camí de la memòria cau del disc dur" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nom de la memòria cau del disc" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Tall de l'espectre" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Qualitat regular" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Millor qualitat" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Alta qualitat" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Qualitat exagerada" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Qualitat de l'espectre" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Màxim de memòria cau per a l'espectre (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Camí base" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Camí d'inclusió" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Camí de càrrega automàtica" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Error" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Advertència" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Pista" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Depuració" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Traça" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Per sota del normal (recomanat)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "El més baix" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Sense 'scripts'" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "'Scripts' del subtítol local" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "'Scripts' globals de càrrega automàtica" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Tots els 'scripts'" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Nivell de traça" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Prioritat dels fils" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Recarrega automàticament en exportar" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Defineix una drecera del teclat..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Elimina la drecera del teclat" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Predefinit" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Tot per defecte" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Càrrega i desament de fitxers" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Caixa d'edició dels subtítols" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Graella dels subtítols" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Visualització" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançades" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automatització" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Dreceres del teclat" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restableix els valors predefinits" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu " +"reiniciar-lo ara?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Reinicia l'Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Esteu segur que voleu restaurar els valors predefinits? Tota la vostra " +"configuració se sobreescriurà." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Restaurar els valors predefinits?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Premeu la tecla" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Premeu la tecla que voleu assignar a \"%s\" o Esc per cancel·lar." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta última " +"drecera s'eliminarà. Voleu continuar?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflicte de drecera del teclat" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tots els formats suportats" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (NTSC decimat)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Escolliu els FPS apropiats per als subtítols:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Options d'importació de text" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separador d'actor:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Inici dels comentaris:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Correcció ortogràfica" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "substitueix per" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Paraula mal escrita:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substitueix amb:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Substitueix-ho tot" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignora-ho tot" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Afegeix al diccionari" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "L'Aegisub ha finalizat la correcció ortogràfica per a aquest 'script'." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Ha finalitzat la correcció ortogràfica." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Substitució de la comprovació ortogràfica" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "L'Aegisub no ha trobat cap errada ortogràfica en aquest 'script'." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "S'està analitzant el fitxer Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "" +"S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxer " +"Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "S'estan llegint els subtítols del fitxer Matroska." + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "definició d'estils visual" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Arregla els estils" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Arregla els estils substituint qualsevol estil que no estigui disponible al " +"fitxer per Default." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfés" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Desfà l'última acció" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refés" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Refà l'última acció" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "No s'han carregat macros d'Automatització" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formats de vídeo" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Obre un fitxer de vídeo" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formats d'àudio" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Obre un fitxer d'àudio" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Escolliu el codi de la codificació:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Codificació" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Tots els tipus suportats" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Obre un fitxer de codis de temps" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Desa el fitxer de codis de temps" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "S'han recarregat tots els 'scripts' d'Automatització" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "S'han recarregat els 'scripts' d'Automatització de càrrega automàtica" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "enganxa a l'escena" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "desplaça al marc" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Introduïu la relació d'aspecte" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valor invàlid! La relació d'aspecte ha d'estar entre 0.5 i 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'aspecte invàlida" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "ordena" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "El mode de visualització de les etiquetes ASS s'ha canviat a " + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "mostrar les etiquetes completes." + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "simplificar les etiquetes." + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "amagar les etiquetes." + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Quant a l'Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Aquesta compilació de l'Aegisub utilitza les següents biblioteques de C/C++:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduït al català per Eduard Ereza Martínez.\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Programadors:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Manual per:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Allotjament del fòrum i del wiki per:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "Allotjament de l'SVN per:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Allotjament del sistema de seguiment d'errors per:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -472,118 +1774,74 @@ msgstr "" "\n" "Vegeu el fitxer d'ajuda per als crèdits complets.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Muntat per %s el %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Associa les extensions" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Escolliu els formats que voleu\n" -"associar amb l'Aegisub:" +"El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de " +"seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors " +"predefinits." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Associacions" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Llista d'adjuncions" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Escolliu la carpeta:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtreu" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Adjunta tipus de &lletra" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Adjunta &gràfics" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "Tan&ca" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nom de l'adjunció" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Escolliu el fitxer que voleu adjuntar" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Seleccioneu el camí on desar els fitxers:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Seleccioneu el camí on desar el fitxer:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Gestor de l'automatització" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "Sup&rimeix" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Recarre&ga" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Mostra la &informació" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Torna a e&scanejar el directori de càrrega automàtica" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "Tan&ca" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Afegeix un 'script' d'Automatització" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -596,11 +1854,11 @@ msgstr "" "'Scripts' locals carregats: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Motors d''script' instal·lats:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -625,193 +1883,2486 @@ msgstr "" "\n" "Característiques proporcionades per l''script':\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "S'ha carregat correctament" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "No s'ha pogut carregar" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Macro: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Filtre d'exportació: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Gestor del format dels subtítols: " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Informació de l''script' d'Automatització" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Seleccioneu un color" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Número de línia" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Espectre de colors" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Inici" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Fi" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Esq." -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Vert." -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "Color RGB" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Insereix (abans)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "Color HSL" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Insereix (després)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "Color HSV" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Insereix al marc del vídeo (abans)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Mode d'espectre:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Insereix al marc del vídeo (després)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Vermell:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplica" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Verd:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplica les línies seleccionades" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplica i desplaça un marc" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Tint:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Divideix (per karaoke)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Llum.:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "" +"Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies més " +"petites" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "Intercan&via" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Selector de color" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Uneix (concatena)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Uneix (mantén el primer)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la " +"primera i descartant el de la resta" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Uneix (com a karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"Uneix les línies seleccionades en una de sola, fent que cada línia sigui una " +"síl·laba de karaoke" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Fes els temps continus (canvia l'inici)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al temps " +"de final dels anteriors" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Fe&s els temps continus (canvia el final)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al temps " +"d'inici dels següents" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombina les línies" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Crea una peça d'àudio" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Crea una peça d'àudio de la línia seleccionada" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copia les línies seleccionades al porta-retalls" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "Ret&alla" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Retalla les línies seleccionades al porta-retalls" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "Engan&xa" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Enganxa les línies del porta-retalls" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Suprimeix les línies seleccionades" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "divisió" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "combinació" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "El punt d'inici és més enllà de la llargada de l'àudio carregat." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "No hi ha cap àudio per desar." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Desa peça d'àudio" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la memòria." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "carrega" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "intercanvia les línies" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "inserció de línia" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "enganxa" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "suprimeix" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "ajunta" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "divideix" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "temps" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vídeo: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbol" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Xinès BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Rus" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandès" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Europeu de l'est" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de " +"temps del fitxer Matroska?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Cerca això:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Utilitza expressions regulars" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Actualitza el vídeo (lent)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Totes les línies" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Les línies seleccionades" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Cerca el següent" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Substitueix el següent" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Substitueix-ho tot" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "substitució" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "S'han substituït %i coincidències." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "No s'han trobat coincidències." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Arrossega els punts de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Afegeix una línia." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbica" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Afegeix una corba Bézier bicúbia." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Converteix un segment entre una línia i bicúbic." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insereix un punt de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Esborra" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Esborra un punt de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Mà alçada" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Dibuixa una forma a mà alçada." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Mà alçada suavitzada" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Neteja la informació de l''script'" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Suprimeix absolutament tots els camps excepte els necessaris de la secció " +"d'Informació de l''script'. Potser voldreu executar això en fitxers que " +"vulgueu distribuir de manera original." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "N" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "C" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "'Script' completat" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar un 'script' d'Automatització. Nom del fitxer: '%s', " +"error notificat:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script' d'Automatització: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script'" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Reajusta la resolució" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Posició del marge" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simètric" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Del vídeo" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Canvia la relació d'aspecte" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"Resolució invàlida: la resolució de destinació no pot ser 0 en cap dimensió." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "canvi de resolució" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Comenta" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Comenta aquesta línia. Les línies comentades no es mostren a la pantalla" + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Estil per a aquesta línia" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Nom de l'actor que diu aquest text. Només és una referència, i normalment és " +"inútil." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Efecte per a aquesta línia. Es pot utilitzar per emmagatzemar informació " +"extra als 'scripts' de karaoke, o per a efectes suportats pel programa " +"renderitzador." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Número de capa" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Temps d'inici" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Temps de final" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Durada de la línia" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Marge dret (0 = predefinit)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Marge vertical (0 = predefinit)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Cursiva" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Tatxat" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nom del tipus de lletra" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Color primari" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Color secundari" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Color de la vora" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Color de l'ombra" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Aplica el text (Intro). Premeu alhora Control per mantenir-vos a la línia (%" +"KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Temps en h:mm:ss:cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Nombre del temps per marc" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "canvi d'estil" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "canvi d'actor" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "canvi de capa" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "modifica els temps" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "Canvi de MarginL" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "canvi de MarginR" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "canvi de MarginV" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "canvi d'efecte" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "canvi de comentari" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "edició" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Comprovador de versió" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Voleu que l'Aegisub comprovi si hi ha actualitzacions cada cop que s'iniciï? " +"Podreu fer-ho manualment des del menú d'Ajuda." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nous subtítols" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Obre els subtítols" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Desa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Salta a..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Salta al temps/marc del vídeo" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Amplia el vídeo" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Redueix" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Redueix el vídeo" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Posa el vídeo a l'inici" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Posa el vídeo al final" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Posa l'inici dels subtítols seleccionats al marc actual del vídeo" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Enganxa el final al vídeo" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Posa el final dels subtítols al marc actual del vídeo" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Selecciona els visibles" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb l'inici " +"i final de l'escena actual" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Desplaça els subtítols al marc" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat " +"comenci en aquest marc" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Obre el gestor d'estils" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Obre les propietats" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuncions" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr " Obre la llista d'adjuncions" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Col·lector de tipus de lletra" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Obre el gestor de l'automatització" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Desplaça els temps" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Auxiliar d'estils" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Ajudant de traducció" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Reajusta" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Reajusta la resolució de l''script'" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Creador de temps per a kanjis" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Obre la correcció ortogràfica" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Configura l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Canvia el mode d'amagat de les etiquetes" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Canvia els modes d'amagat de les etiquetes" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nous subtítols" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Obre els subtítols..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Obre un fitxer de subtítols" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "De&sa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Desa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Anomena i desa els subtítols..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exporta els subtítols..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Recents" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propietats..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Obre la finestra de propietats de l''script'" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Adjuncions..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Obre la llista d'adjuncions" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Col·lector de tipus de &lletra..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Finestra nova" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Obre una nova finestra d'aplicació" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "S&urt" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Retalla les línies" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Retalla els subtítols" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copia les línies" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copia els subtítols" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Enganxa les línies" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Enganxa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Enganxa les línies sobre..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Enganxa els subtítols damunt dels altres" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "C&erca..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Cerca paraules als subtítols" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca el següent" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Cerca i substituei&x..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Cerca i substitueix paraules als subtítols" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Insereix línies" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Ge&stor d'estils..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Obre el gestor d'estils" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Au&xiliar d'estils..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Auxiliar de &traducció..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Reajusta la resolució..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Correcció &ortogràfica..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Obre la correcció ortogràfica" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "A&bans de l'actual" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insereix una línia abans de l'actual" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "Després de l'&actual" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insereix una línia després de l'actual" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Abans de l'actual, al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Després de l'actual, al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplica les línies" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplica i desplaça un marc" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Suprimeix les línies" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Uneix les línies" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Concatena" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Mantingues la primera" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Com a &karaoke" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Divideix les línies (per karaoke)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Intercanvia les línies" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Selecciona línies..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Subtítols" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Des&plaça els temps..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Desplaça els subtítols per temps o per marcs" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Ordena per temps" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Ordena tots els subtítols pel seu temps d'inici" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Post-processador de temps..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i " +"de sortida, el temps de les escenes, etcètera." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Creador de temps per a kanjis..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Enganxa el final al vídeo" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Enganxa a l'escena" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Posa l'inici i el final dels subtítols als marcs clau al voltant del marc de " +"vídeo actual" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Desplaça al marc actual" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci al " +"marc actual" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Fe&s els temps continus" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "Canvia l'&inici" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "Canvia &el final" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "&Temps" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Obre un vídeo..." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Obre un fitxer de vídeo" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "Tan&ca el vídeo" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Utilitza un vídeo fictici..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Mostra els detalls del vídeo..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Mostra detalls del vídeo" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Obre un fitxer de codis de temps..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Desa el fitxer de codis de temps..." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Obre els marcs clau..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Desa els marcs clau..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Desa la llista de marcs clau actual" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Tanca els marcs clau" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Desancora el vídeo" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada." + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Defineix l'ampliació" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Defineix l'ampliació al 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Defineix l'ampliació al 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Defineix l'ampliació al 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Ignora la relació d'aspecte" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "Pre&definit" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "Panta&lla completa (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "Pantalla panorà&mica (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Pantalla cinemàtica (2.35)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalitzada..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Mostra la màscara de sobreescaneig" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades " +"per sobreescaneig als televisors." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Salta a..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Salta a un marc o un temps" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Posa el vídeo a l'inici" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Posa el vídeo al final" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Obre un fitxer d'àudio..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Obre un fitxer d'àudio" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Obre l'àudio del &vídeo" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Tan&ca l'àudio" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "À&udio" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatització..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Obre el gestor de l'automatització" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatització" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Seleccioneu l'idioma de la interfície de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opcions..." + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Vista només dels subtítols" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Mostra només els subtítols" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Vista dels vídeo i els subtítols" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Vista de l'àudio i els subtítols" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Vista completa" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Visualitza" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Contingut..." + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Temes d'ajuda" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "Pàgina &web..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fòrums..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Sistema de seguiment d'errors..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i " +"demanar noves funcionalitats" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal d'&IRC..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visita el canal d'IRC oficial de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "&Quant a..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Desa el fitxer de subtítols" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Voleu desar abans de continuar?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Canvis no desats" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Voleu carregar o descarregar els fitxers associats?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Càrrega de fitxers" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Descàrrega de codis de temps" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"La resolució del vídeo carregat i la resolució especificada als subtítols no " +"coincideixen.\n" +"\n" +"Resolució del vídeo: %d x %d\n" +"Resolució de l''script': %d x %d\n" +"\n" +"Voleu canviar la resolució dels subtítols perquè coincideixi amb la del " +"vídeo?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Resolució no coincident" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Canvia la resolució de l''script'" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propietats de l''script'" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "'Script'" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "'Script' original:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Traducció:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Edició:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Temps:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Punt de sincronització:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Actualitzat per:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Detalls de l'actualització:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Salt intel·ligent, la línia de dalt és més llarga" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Salt de paraules a final de línia, només \\N salta" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Sense salt de paraules, tant \\n com \\N salten" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Salt intel·ligent, la línia de baix és més llarga" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Estil de canvi de línia:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertit" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Col·lisió:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Escala la vora i l'ombra" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Escala la vora i l'ombra juntament amb la resolució de l''script'. Si està " +"desmarcat, la vora i l'ombra relatives dependran del renderitzador." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "canvis a les propietats" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Traducció" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Línia actual: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Insereix l'original" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Activa la previsualització" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Línia actual: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "ajudant de traducció" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "No hi ha més línies per traduir." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Voleu aplicar els canvis? Si escolliu No, es descartaran." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Aplicar?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Etiqueta de karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transforma la velocitat dels marcs" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Transforma els temps dels subtítols, incloent-hi les etiquetes, de l'entrada " +"a la sortida. Això és útil per convertir de CFR (marcs constants) a VFR " +"(marcs variables) per al subtitulat dur. Normalment NO voldreu activar " +"aquest filtre per al subtitulat tou." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Del vídeo" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Constant:" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Inverteix la transformació" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Marcs d'entrada:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Sortida:" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Carrega l'àudio" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "S'està copiant a la RAM" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor d'estils" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Nom de l'estil" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Vora" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lani" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Capsa opaca" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Nom de l'estil." + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Tipus de lletra." + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Mida de la lletra." + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Escolliu el color primari." + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Escolliu el color secundari." + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Escolliu el color del marge." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Escolliu el color de l'ombra." + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Definiu l'opacitat, de 0 (opac) a 255 (transparent)." + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distància des de la vora esquerra, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distància des de la vora dreta, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distància des de la vora superior/inferior, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" +"Quan estigui seleccionat, es mostrarà una capsa opaca darrere els subtítols " +"en lloc d'una vora al voltant del text." + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Mida de la vora, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Distància de l'ombra, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Escalat X, en percentatge." + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Escalat Y, en percentatge." + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Angle a rotar en l'eix Z, en graus." + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Codificació, només útil en Unicode si la lletra no té el mapeig Unicode " +"correcte." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espaiat dels caràcters, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alineació a la pantalla, segons el teclat numèric." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Primari" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundari" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Vora:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Escalat X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Escalat Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotació:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaiat:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Previsualització de l'estil actual." + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització." + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Color de fons de la previsualització." + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "" +"No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran previsualitzar " +"els subtítols." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Voleu canviar totes les instàncies d'aquest estil a l''script' a aquest nou " +"nom?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Actualitzar l''script'?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Heu escollit usar el tipus de lletra \"Comic Sans\". Com a programador i " +"editor d'estils,\n" +"us haig de demanar que ho reconsidereu. La Comic Sans és la lletra més " +"abusada en la història\n" +"dels ordinadors, o sigui que eviteu usar-la a no ser que REALMENT sigui " +"necessària. Gràcies." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Advertència" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Desplaça per" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Temps:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Marcs:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Introduïu el temps en notació h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Desplaça per temps" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Introduïu el nombre de marcs a desplaçar" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Desplaça per marcs" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Endarrere" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Desplaça els subtítols cap endavant, fent que apareguin més tard. Utilitzeu " +"això si apareixen massa aviat." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Desplaça els subtítols cap endarrere, fent que apareguin més aviat. " +"Utilitzeu això si apareixen massa tard." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "De la selecció en endavant" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Afecta" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Temps d'inici i de final" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Només els temps d'inici" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Només els temps de final" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Temps" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "no desat, " + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " marcs " + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "endarrere, " + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "endavant, " + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "i+f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "i, " + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "tot" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "des de %i en endavant" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "sel " + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "desplaçant" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Opcions de vídeo fictici" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Patró de tauler d'escacs" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Resolució del vídeo:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Color:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Marcs per segon (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Duració (marcs):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Duració resultant: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Valor d'fps o llargada invàlid" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Llista d'adjuncions" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtreu" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Mou amunt" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Mou avall" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Adjunta tipus de &lletra" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Selecciona-ho tot" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Adjunta &gràfics" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "No seleccionis res" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nom de l'adjunció" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codificació del text:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Exporta..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Exporta el fitxer de subtítols" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Escolliu el fitxer que voleu adjuntar" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Col·lector de tipus de lletra" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Seleccioneu el camí on desar els fitxers:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Seleccioneu el camí on desar el fitxer:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Salta a" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Marc:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"L'Aegisub pot exportar subtítols a altres formats, codificacions de " +"caràcters i fins i tot compensar els marcs variables (Variable Frame Rate) " +"perquè pugueu crear subtítols durs. Tot és a l'opció Exporta del menú Fitxer." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Podeu traduir fitxer de subtítols fàcilment utilitzant l'auxiliar de " +"traducció." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Els estils es poden emmagatzemar en diferents magatzems, de manera que podeu " +"mantenir els vostres projectes organitzats." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Utilitzeu les dreceres del teclat! Us faran la vida més fàcil. Per exemple, " +"Ctrl+Enter actualitza els canvis de la línia actual sense anar a la següent. " +"Vegeu el manual per a una llista completa." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"No hi ha cap raó per utilitzar el format SSA (al contrari que l'ASS). L'ASS " +"és molt similar, però afegeix funcionalitats importants. El més important, " +"no obstant, és que només l'ASS suporta certes etiquetes (com ara \\pos i " +"\\t). Aquestes etiquetes només funcionen als fitxers SSA perquè el VSFilter/" +"Textsub és misericordiós." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NO US ESPANTEU!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"L'Aegisub té diverses característiques per assegurar que mai perdeu la " +"vostra feina. Periòdicament, desarà els vostres subtítols a la carpeta de " +"desament automàtic (autosave), i crearà una còpia dels subtítols sempre que " +"els obriu, a la carpeta de còpia de seguretat automàtica (autoback). I si " +"peta, intentarà desar un fitxer de restauració." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"L'auxiliar d'estils és una manera pràctica de definir estils a cada línia " +"quan cada actor té un estil diferent assignat." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"El col·lector de tipus de lletra és una de les característiques més útils, " +"que redueix l'avorrida tasca de cercar tipus de lletra a fer uns quants " +"clics." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Quan hagueu acabat amb els vostres subtítols i estigueu preparat per " +"distribuir-los, recordeu: digueu no a l'MP4, l'OGM o l'AVI. El Matroska és " +"el vostre amic." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Gairebé com tot el que es carrega a través de DirectShow, alguns fitxers " +"poden tenir una estructura estranya (com per exemple H.264 en un AVI o XviD " +"amb marcs nuls), que poden causar un moviment inadequat (és a dir, els marcs " +"del vídeo podrien estar desplaçats un marc). Això no és un error de " +"l'Aegisub. Podeu considerar recomprimir aquests vídeos abans de traballar-hi." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Proveu el mode d'espectre per a la visualització d'àudio, pot fer que sigui " +"molt més fàcil veure on són els punts importants de l'àudio." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Si descodifiqueu el vostre àudio a un fitxer WAV PCM abans de carregar-lo a " +"l'Aegisub, no haureu d'esperar que es descodifiqui abans de poder-lo " +"utilitzar." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"Tenir el vídeo obert és sovint més una molèstia que una ajuda a l'hora de " +"crear temps per als subtítols. Crear els temps amb només l'àudio obert " +"sovint és molt més fàcil. Sempre podeu ajustar els subtítols al vídeo més " +"endavant." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Si l'àudio sembla que no funciona bé mentre es reprodueix el vídeo, proveu " +"de carregar l'àudio per separat. Només cal que seleccioneu Àudio->Carrega " +"del vídeo, això fa que normalment l'àudio sigui molt més confiable." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "Na&vega..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -819,127 +4370,115 @@ msgstr "" "Escolliu la carpeta on es col·lectaran els tipus de lletra.\n" "Es crearà si no existeix." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Destinació" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Comprova la disponibilitat dels tipus de lletra" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copia els tipus de lletra a una carpeta" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copia els tipus de lletra a un arxiu comprimit" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Adjunta els tipus de lletra als subtítols actuals" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEPURACIÓ: Verifica tots els tipus de lletra del sistema" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Registre" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "C&omença!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Destinació invàlida." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Camí invàlidper al fitxer .zip." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Escolliu el nom de fitxer de l'arxiu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Arxius Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar els tipus de lletra" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" -"Introduïu el nom del fitxer zip de destinació on s'han de col·lectar els tipus de lletra.\n" +"Introduïu el nom del fitxer zip de destinació on s'han de col·lectar els " +"tipus de lletra.\n" "Si introduïu una carpeta, s'utilitzarà un nom predefinit." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Directori de destinació invàlid." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "S'estan col·lectant les dades dels tipus de lletra del sistema. És possible que això trigui una estona, depenent del nombre de tipus de lletra instal·lats. Els resultats es desaran i els següents execucions seran més ràpides...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"S'estan col·lectant les dades dels tipus de lletra del sistema. És possible " +"que això trigui una estona, depenent del nombre de tipus de lletra " +"instal·lats. Els resultats es desaran i els següents execucions seran més " +"ràpides...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "S'han acabat de col·lectar les dades dels tipus de lletra." -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "S'està escanejant el fitxer a la recerca de fonts..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Fet." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "S'estan comprovant els tipus de lletra...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "S'estan copiant els tipus de lletra a la carpeta...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "S'estan copiant els tipus de lletra a l'arxiu...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "S'estan adjuntant els tipus de lletra al fitxer...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -948,98 +4487,101 @@ msgstr "" "\n" "S'ha acabat d'escriure a %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Fet. S'han trobat tots els tipus de lletra." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Fet. S'han copiat tots els tipus de lletra." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "adjunció de tipus de lletra" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Fet. No s'han pogut trobar alguns tipus de lletra." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Fet. No s'han pogut copiar alguns tipus de lletra." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "No s'ha trobat.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Trobat.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* S'ha copiat %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s ja existeix a la destinació.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* No s'ha pogut copiar %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "S'ha trobat \"%s\" a l'estil \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "S'ha trobat \"%s\" a la línia de diàleg \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "S'ha trobat \"%s\".\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Salta a" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Origen:" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Marc:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Destinació:" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Temps:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Creació de temps per a kanjis" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Dreceres del teclat" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Estils" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Dreceres del teclat" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Ordres" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Intenta interpolar els kanjis." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Estil origen" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Estil destinació" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1050,7 +4592,8 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Quan la capsa de text de destinació tingui el focus, utilitzeu les següents tecles:\n" +"Quan la capsa de text de destinació tingui el focus, utilitzeu les següents " +"tecles:\n" "\n" "Fletxa dreta: Augmenta la llargada de la selecció de destinació\n" "Fletxa esquerra: Disminueix la llargada de la selecció de destinació\n" @@ -1059,4272 +4602,906 @@ msgstr "" "Intro: Enllaça, accepta la línia quan s'ha acabat\n" "Retrocés: Desenllaça l'última" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Estil origen" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Estil destinació" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Comença!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Enllaça" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Omet la línia d'origen" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Omet la línia de destinació" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Torna enrere una línia" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Accepta la línia" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Intenta interpolar els kanjis." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Origen:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Destinació:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "creació de temps per a kanjis" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Primer seleccioneu els estils d'origen i destinació." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Els estils d'origen i destinació han de ser diferents." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Primer seleccioneu el text d'origen." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"La línia d'origen conté text abans del primer bloc de karaoke.\n" -"El voleu copiar a la destinació?\n" -"En cas contrari, s'ignorarà.." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Creador de temps per a kanjis" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "S'ha produït un possible error en analitzar la línia d'origen" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Primer agrupeu text." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupa tot el text d'origen." -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Inici" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Mostra el consell del dia" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Comprova automàticament si hi ha actualitzacions" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Desa el config.dat localment" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Límits per a nivells i fitxers recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Nombre màxim de nivells per desfer" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Nombre màxim de fitxers de codis de temps recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Nombre màxim de fitxers de marcs clau recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Nombre màxim de fitxers de subtítols recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Nombre màxim de fitxers de vídeo recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Nombre màxim de fitxers d'àudio recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Nombre màxim de cadenes cercades recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Nombre màxim de cadenes substituïdes recents" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Desa automàticament" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Camins dels fitxers" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Miscel·lània" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Crea una còpia de seguretat automàticament" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Desa automàticament cada" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "segons." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Camí per desar automàticament:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Camí per crear una còpia de seguretat automàticament:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Camí de recuperació de petades:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Carrega automàticament els fitxers enllaçats:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Pregunta" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Activa els consells de crida" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Activa el ressaltat de sintaxi" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Enllaça l'aplicació dels temps" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Sobreescriptura-Inserció a les capses de temps" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Camí als fitxers de diccionari:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "Claudàtors" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Barres i parèntesis" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "Fons d'error" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "Salt de línia" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Plantilles de karaoke" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "Fons modificat" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Ressaltador de sintaxi - " - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "Tipus de lletra:" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Permet que la graella prengui el focus" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Ressalta els subtítols actualment visibles al vídeo" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Frontal estàndard" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "Fons estàndard" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Frontal seleccionat" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "Fons seleccionat" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "Fons dels comentaris" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Fons seleccionat dels comentaris" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Frontal de col·lisió" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Fons de línia al marc" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "Columna esquerra" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Vora de línia activa" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Substitueix les etiquetes per:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Encaixa la resolució del vídeo en obrir:" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Ampliació per defecte:" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Pas de salt ràpid als marcs:" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Camí per desar les captures de pantalla:" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Mostra els marcs clau a la barra de desplaçament" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Proveïdor del vídeo:" - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Proveïdor de subtítols" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Límit de memòria de l'Aegisub:" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Permet l'Avisynth anterior a 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "L'Avisynth renderitza els seus propis subtítols" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ADVERTÈNCIA: Canviar aquesta configuració por comportar errors,\n" -"petades, errors gràfics i/o movax.\n" -"No ho toqueu si no sabeu què esteu fent." - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Agafa els temps des de la línia fins a la selecció" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Roda del ratolí per defecte per ampliar" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Bloca el desplaçament si hi ha el cursor" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Enganxa als marcs clau" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Enganxa a les línies adjacents" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Focus automàtic en posar el ratolí a damunt" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "No mostris" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "Mostra l'anterior" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "Mostra-ho tot" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "Llargada per defecte del temps" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Llargada per defecte del temps d'entrada" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Llargada per defecte del temps de sortida" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Mostra les línies inactives" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Dibuixa les línies secundàries" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Dibuixa el fons de la selecció" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Dibuixa la línia de temps" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Dibuixa el temps del cursor" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Mostra els marcs clau" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "Mostra la posició del vídeo" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "Reprodueix el cursor" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Fons de la selecció - modificat" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Límit de segons" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "Forma d'ona" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Forma d'ona - selecció" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Forma d'ona - modificat" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Forma d'ona - inactiu" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Límit - inici" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Límit - final" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Límit - inactiu" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "Text d'una síl·laba" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Límit de la síl·laba" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Cap (NO RECOMANAT)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disc dur" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "Proveïdor d'àudio" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "Reproductor d'àudio" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "Tipus de memòria cau" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Mesclador a la baixa de l'Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "Camí de la memòria cau del disc dur" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "Nom de la memòria cau del disc" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Tall de l'espectre" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualitat regular" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Millor qualitat" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Alta qualitat" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualitat exagerada" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Qualitat de l'espectre" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Màxim de memòria cau per a l'espectre (MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Camí base" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Camí d'inclusió" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Camí de càrrega automàtica" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Error" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Advertència" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Pista" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Depuració" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Traça" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Per sota del normal (recomanat)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "El més baix" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "Sense 'scripts'" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "'Scripts' del subtítol local" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "'Scripts' globals de càrrega automàtica" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "Tots els 'scripts'" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Nivell de traça" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Prioritat dels fils" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Recarrega automàticament en exportar" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Funció" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Defineix una drecera del teclat..." - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Elimina la drecera del teclat" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "Tot per defecte" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "Càrrega i desament de fitxers" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Caixa d'edició dels subtítols" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Graella dels subtítols" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "Visualització" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançades" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automatització" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Dreceres del teclat" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restableix els valors predefinits" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu reiniciar-lo ara?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Reinicia l'Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Esteu segur que voleu restaurar els valors predefinits? Tota la vostra configuració se sobreescriurà." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Restaurar els valors predefinits?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Premeu la tecla" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Premeu la tecla que voleu assignar a \"%s\" o Esc per cancel·lar." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta última drecera s'eliminarà. Voleu continuar?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Conflicte de drecera del teclat" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Selecciona els camps per enganxar-hi a sobre" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Camps" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Escolliu els camps sobre els quals voleu enganxar:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Temps d'inici" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Temps de final" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Marge esquerre" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Marge dret" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Marge vertical" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Marge superior" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Marge inferior" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Res" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Temps" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Propietats de l''script'" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "'Script'" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "'Script' original:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Traducció:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Edició:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Temps:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Punt de sincronització:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Actualitzat per:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Detalls de l'actualització:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Del vídeo" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Salt intel·ligent, la línia de dalt és més llarga" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Salt de paraules a final de línia, només \\N salta" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Sense salt de paraules, tant \\n" -" com \\N salten" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Salt intel·ligent, la línia de baix és més llarga" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Estil de canvi de línia:" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Invertit" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Col·lisió:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Escala la vora i l'ombra" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Escala la vora i l'ombra juntament amb la resolució de l''script'. Si està desmarcat, la vora i l'ombra relatives dependran del renderitzador." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "canvis a les propietats" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Reajusta la resolució" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Posició del marge" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Simètric" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Canvia la relació d'aspecte" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Resolució invàlida: la resolució de destinació no pot ser 0 en cap dimensió." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "canvi de resolució" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Cerca això:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Substitueix amb:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Coincident amb majúscules/minúscules" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Utilitza expressions regulars" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Actualitza el vídeo (lent)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Totes les línies" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Les línies seleccionades" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "Al camp" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Limita a" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Cerca el següent" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Substitueix el següent" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Substitueix-ho tot" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "substitució" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "S'han substituït %i coincidències." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "No s'han trobat coincidències." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Coincideix" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Coincideix amb diàlegs/comentaris" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Coincideix" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "No coincideix" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Coincidència exacta" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Conté" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Coincidència amb l'expressió regular" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Diàlegs" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Defineix la selecció" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Afegeix a la selecció" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Treu de la selecció" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Interseca amb la selecció" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "S'han seleccionat %i línies" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "S'han afegit %i línies a la selecció." - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "S'han tret %i línies de la selecció" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Desplaça els temps" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Desplaça per" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Marcs:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Introduïu el temps en notació h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Desplaça per temps" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Introduïu el nombre de marcs a desplaçar" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Desplaça per marcs" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Endarrere" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Desplaça els subtítols cap endavant, fent que apareguin més tard. Utilitzeu això si apareixen massa aviat." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Desplaça els subtítols cap endarrere, fent que apareguin més aviat. Utilitzeu això si apareixen massa tard." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "De la selecció en endavant" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Afecta" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Temps d'inici i de final" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Només els temps d'inici" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Només els temps de final" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "no desat, " - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr " marcs " - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "endarrere, " - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "endavant, " - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "i+f, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "i, " - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "f, " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "tot" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "des de %i en endavant" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "sel " - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "desplaçant" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Correcció ortogràfica" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "substitueix per" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Paraula mal escrita:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Substitueix-ho tot" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignora-ho tot" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Afegeix al diccionari" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "L'Aegisub ha finalizat la correcció ortogràfica per a aquest 'script'." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Ha finalitzat la correcció ortogràfica." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Substitució de la comprovació ortogràfica" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "L'Aegisub no ha trobat cap errada ortogràfica en aquest 'script'." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor d'estils" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Nom de l'estil" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Vora" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lani" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Tatxat" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Capsa opaca" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Nom de l'estil." - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Tipus de lletra." - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Mida de la lletra." - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Escolliu el color primari." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Escolliu el color secundari." - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Escolliu el color del marge." - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Escolliu el color de l'ombra." - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Definiu l'opacitat, de 0 (opac) a 255 (transparent)." - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora esquerra, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora dreta, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora superior/inferior, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Quan estigui seleccionat, es mostrarà una capsa opaca darrere els subtítols en lloc d'una vora al voltant del text." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Mida de la vora, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distància de l'ombra, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escalat X, en percentatge." - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escalat Y, en percentatge." - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angle a rotar en l'eix Z, en graus." - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Codificació, només útil en Unicode si la lletra no té el mapeig Unicode correcte." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaiat dels caràcters, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alineació a la pantalla, segons el teclat numèric." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Primari" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundari" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Vora:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Ombra:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Escalat X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Escalat Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotació:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaiat:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificació:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Previsualització de l'estil actual." - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització." - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Color de fons de la previsualització." - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran previsualitzar els subtítols." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Còpia de " - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Voleu canviar totes les instàncies d'aquest estil a l''script' a aquest nou nom?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Actualitzar l''script'?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "canvi d'estil" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Heu escollit usar el tipus de lletra \"Comic Sans\". Com a programador i editor d'estils,\n" -"us haig de demanar que ho reconsidereu. La Comic Sans és la lletra més abusada en la història\n" -"dels ordinadors, o sigui que eviteu usar-la a no ser que REALMENT sigui necessària. Gràcies." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Advertència" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Gestor d'estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Catàleg de magatzems disponibles" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Magatzem" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copia a l''script' actual ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Mou l'estil cap amunt." - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Mou l'estil cap avall." - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Mou l'estil a dalt de tot." - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Mou l'estil a baix de tot." - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Ordena els estils alfabèticament." - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "'Script' actual" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copia al magatzem" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importa de l''script'..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nom del magatzem nou:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nova entrada al catàleg" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ja existeix un catàleg amb aquest nom." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Conflicte de nom de catàleg" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"El nom de catàleg especificat conté un o més caràcters il·legals. S'han reemplaçat per guions baixos.\n" -"El catàleg s'ha reanomenat a \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Caràcters invàlids" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el magatzem \"%s\" del catàleg?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Confirmeu la supressió" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "còpia de l'estil" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "enganxat de l'estil" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estil" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests " - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " estils?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest estil?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Confirmeu la supressió del magatzem" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Confirmeu la supressió de l'actual" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "supressió de l'estil" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Obre un fitxer de subtítols" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "El fitxer seleccionat no té cap estil disponible." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "S'ha produït un error en importar estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Escolliu els estils per importar:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importa estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "importació d'estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "N'esteu segur? Això no es podrà desfer!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "Ordena els estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "moviment de l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Auxiliar d'estils" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Línia actual" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Estils disponibles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Defineix l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Accepta els canvis" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Previsualitza els canvis" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Línia anterior" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Línia següent" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Reprodueix el vídeo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Reprodueix l'àudio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Clic a la llista:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Selecciona l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Activa la previsualització (lent)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "canvis a l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "auxiliar d'estils" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Options d'importació de text" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Separador d'actor:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Inici dels comentaris:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Post-processador de temps" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Aplica als estils" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Seleccioneu els estils a processar. Els desmarcats s'ignoraran." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Selecciona tots els estils." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deselecciona tots els estils." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Afecta només la selecció" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Temps d'entrada/de sortida" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Afegeix temps d'entrada:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Activa afegir temps d'entrada a les línies." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Temps d'entrada que s'afegirà, en mil·lisegons." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Afegeix temps de sortida:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Activa afegir temps de sortida a les línies." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Temps de sortida que s'afegirà, en mil·lisegons." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Fes els subtítols adjacents continus" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Activa" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Activa que els subtítols s'enganxin si estan a una certa distància l'un de l'altre." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Valor:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Diferència màxima entre el temps d'inici i final per a dos subtítols perquè es facin continus, en mil·lisegons." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Defineix com definir l'ajuntament de línies. Si es defineix totalment a l'esquerra, extendrà el temps d'inici de la segona línia; si es defineix totalment a la dreta, extendrà el temps de final de la primera línia." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Desviació: Inici <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> Final" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Enganxament als marcs clau" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Activa que els subtítols s'enganxin al marc clau més proper, si la distància és dins del valor." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Valor si comença abans:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Valor per a la distància 'comença abans', això és, quants marcs ha de començar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Valor si comença després:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Valor per a la distància 'comença després', això és, quants marcs ha de començar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Valor si acaba abans:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Valor per a la distància 'acaba abans', això és, quants marcs ha d'acabar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Valor si acaba després:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Valor per a la distància 'acaba després', això és, quants marcs ha d'acabar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Una de les línies del fitxer (%i) té durada negativa. S'està avortant." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "'Script' invàlid" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "processador de temps" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "L'Aegisub pot exportar subtítols a altres formats, codificacions de caràcters i fins i tot compensar els marcs variables (Variable Frame Rate) perquè pugueu crear subtítols durs. Tot és a l'opció Exporta del menú Fitxer." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Podeu traduir fitxer de subtítols fàcilment utilitzant l'auxiliar de traducció." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Els estils es poden emmagatzemar en diferents magatzems, de manera que podeu mantenir els vostres projectes organitzats." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Utilitzeu les dreceres del teclat! Us faran la vida més fàcil. Per exemple, Ctrl+Enter actualitza els canvis de la línia actual sense anar a la següent. Vegeu el manual per a una llista completa." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "No hi ha cap raó per utilitzar el format SSA (al contrari que l'ASS). L'ASS és molt similar, però afegeix funcionalitats importants. El més important, no obstant, és que només l'ASS suporta certes etiquetes (com ara \\pos i \\t). Aquestes etiquetes només funcionen als fitxers SSA perquè el VSFilter/Textsub és misericordiós." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NO US ESPANTEU!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "L'Aegisub té diverses característiques per assegurar que mai perdeu la vostra feina. Periòdicament, desarà els vostres subtítols a la carpeta de desament automàtic (autosave), i crearà una còpia dels subtítols sempre que els obriu, a la carpeta de còpia de seguretat automàtica (autoback). I si peta, intentarà desar un fitxer de restauració." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "L'auxiliar d'estils és una manera pràctica de definir estils a cada línia quan cada actor té un estil diferent assignat." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "El col·lector de tipus de lletra és una de les característiques més útils, que redueix l'avorrida tasca de cercar tipus de lletra a fer uns quants clics." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Quan hagueu acabat amb els vostres subtítols i estigueu preparat per distribuir-los, recordeu: digueu no a l'MP4, l'OGM o l'AVI. El Matroska és el vostre amic." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Gairebé com tot el que es carrega a través de DirectShow, alguns fitxers poden tenir una estructura estranya (com per exemple H.264 en un AVI o XviD amb marcs nuls), que poden causar un moviment inadequat (és a dir, els marcs del vídeo podrien estar desplaçats un marc). Això no és un error de l'Aegisub. Podeu considerar recomprimir aquests vídeos abans de traballar-hi." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Proveu el mode d'espectre per a la visualització d'àudio, pot fer que sigui molt més fàcil veure on són els punts importants de l'àudio." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Si descodifiqueu el vostre àudio a un fitxer WAV PCM abans de carregar-lo a l'Aegisub, no haureu d'esperar que es descodifiqui abans de poder-lo utilitzar." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Tenir el vídeo obert és sovint més una molèstia que una ajuda a l'hora de crear temps per als subtítols. Crear els temps amb només l'àudio obert sovint és molt més fàcil. Sempre podeu ajustar els subtítols al vídeo més endavant." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Si l'àudio sembla que no funciona bé mentre es reprodueix el vídeo, proveu de carregar l'àudio per separat. Només cal que seleccioneu Àudio->Carrega del vídeo, això fa que normalment l'àudio sigui molt més confiable." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax." - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Ajudant de traducció" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Traducció" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Línia actual: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Insereix l'original" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Activa la previsualització" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Línia actual: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "ajudant de traducció" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "No hi ha més línies per traduir." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Comprovador de versió" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers d'Internet. S'ha avortat.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "S'està intentant obrir \"%s\"..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "S'ha produït un error.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "Correcte.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "S'ha trobat una nova versió!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "Aneu a la següent URL per descarregar-la: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "No s'ha trobat cap nova versió.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Detalls del vídeo" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolució:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Llargada:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Descodificador: " - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Neteja la informació de l''script'" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Suprimeix absolutament tots els camps excepte els necessaris de la secció d'Informació de l''script'. Potser voldreu executar això en fitxers que vulgueu distribuir de manera original." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Arregla els estils" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Arregla els estils substituint qualsevol estil que no estigui disponible al fitxer per Default." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transforma la velocitat dels marcs" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Transforma els temps dels subtítols, incloent-hi les etiquetes, de l'entrada a la sortida. Això és útil per convertir de CFR (marcs constants) a VFR (marcs variables) per al subtitulat dur. Normalment NO voldreu activar aquest filtre per al subtitulat tou." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Del vídeo" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Constant:" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Inverteix la transformació" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Marcs d'entrada:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Sortida:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Voleu que l'Aegisub comprovi si hi ha actualitzacions cada cop que s'iniciï? Podreu fer-ho manualment des del menú d'Ajuda." - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nous subtítols" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Obre els subtítols" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Desa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Salta a..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Salta al temps/marc del vídeo" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Amplia el vídeo" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Redueix el vídeo" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Posa el vídeo a l'inici" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Posa el vídeo al final" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Posa l'inici dels subtítols seleccionats al marc actual del vídeo" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Enganxa el final al vídeo" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Posa el final dels subtítols al marc actual del vídeo" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Selecciona els visibles" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb l'inici i final de l'escena actual" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Desplaça els subtítols al marc" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat comenci en aquest marc" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Obre el gestor d'estils" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Obre les propietats" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuncions" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr " Obre la llista d'adjuncions" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Obre el gestor de l'automatització" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment." - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Auxiliar d'estils" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Reajusta" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Reajusta la resolució de l''script'" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Creador de temps per a kanjis" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Obre la correcció ortogràfica" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Configura l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Canvia el mode d'amagat de les etiquetes" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Canvia els modes d'amagat de les etiquetes" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "A&juda" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nous subtítols" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Obre els subtítols..." - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Obre un fitxer de subtítols" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "De&sa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Desa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Anomena i desa els subtítols..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exporta els subtítols..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Recents" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propietats..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Obre la finestra de propietats de l''script'" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Adjuncions..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Obre la llista d'adjuncions" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Col·lector de tipus de &lletra..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Finestra nova" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Obre una nova finestra d'aplicació" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "S&urt" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Fitxer" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Desfés" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Desfà l'última acció" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "&Refés" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Refà l'última acció" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Retalla les línies" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Retalla els subtítols" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copia les línies" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copia els subtítols" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Enganxa les línies" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Enganxa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Enganxa les línies sobre..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Enganxa els subtítols damunt dels altres" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "C&erca..." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Cerca paraules als subtítols" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca el següent" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Cerca i substituei&x..." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Cerca i substitueix paraules als subtítols" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "&Edita" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Insereix línies" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Ge&stor d'estils..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Obre el gestor d'estils" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Au&xiliar d'estils..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Auxiliar de &traducció..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Reajusta la resolució..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Correcció &ortogràfica..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Obre la correcció ortogràfica" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "A&bans de l'actual" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insereix una línia abans de l'actual" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "Després de l'&actual" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insereix una línia després de l'actual" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Abans de l'actual, al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Després de l'actual, al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplica les línies" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplica les línies seleccionades" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplica i desplaça un marc" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Suprimeix les línies" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Suprimeix les línies seleccionades" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "Uneix les línies" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Concatena" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "&Mantingues la primera" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la primera i descartant el de la resta" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Com a &karaoke" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Recombina les línies" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Divideix les línies (per karaoke)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies més petites" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Intercanvia les línies" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Selecciona línies..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Subtítols" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Des&plaça els temps..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Desplaça els subtítols per temps o per marcs" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Ordena per temps" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Ordena tots els subtítols pel seu temps d'inici" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Post-processador de temps..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i de sortida, el temps de les escenes, etcètera." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Creador de temps per a kanjis..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Enganxa el final al vídeo" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Enganxa a l'escena" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Posa l'inici i el final dels subtítols als marcs clau al voltant del marc de vídeo actual" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Desplaça al marc actual" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci al marc actual" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Fe&s els temps continus" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "Canvia l'&inici" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al temps de final dels anteriors" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "Canvia &el final" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al temps d'inici dels següents" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "&Temps" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Obre un vídeo..." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Obre un fitxer de vídeo" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "Tan&ca el vídeo" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Utilitza un vídeo fictici..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostra els detalls del vídeo..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "Mostra detalls del vídeo" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Obre un fitxer de codis de temps..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Desa el fitxer de codis de temps..." - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Obre els marcs clau..." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Desa els marcs clau..." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Desa la llista de marcs clau actual" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Tanca els marcs clau" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "Desancora el vídeo" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada." - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Defineix l'ampliació" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Defineix l'ampliació al 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Defineix l'ampliació al 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Defineix l'ampliació al 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Ignora la relació d'aspecte" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "Pre&definit" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "Panta&lla completa (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "Pantalla panorà&mica (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Pantalla cinemàtica (2.35)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalitzada..." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Mostra la màscara de sobreescaneig" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades per sobreescaneig als televisors." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Salta a..." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Salta a un marc o un temps" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Posa el vídeo a l'inici" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Posa el vídeo al final" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Obre un fitxer d'àudio..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Obre un fitxer d'àudio" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Obre l'àudio del &vídeo" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Tan&ca l'àudio" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "À&udio" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatització..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Obre el gestor de l'automatització" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatització" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Seleccioneu l'idioma de la interfície de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opcions..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Associacions..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Finestra del re&gistre..." - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "Obre la finestra del registre" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Vista només dels subtítols" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Mostra només els subtítols" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Vista dels vídeo i els subtítols" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Vista de l'àudio i els subtítols" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Vista completa" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Visualitza" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contingut..." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Temes d'ajuda" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "Pàgina &web..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fòrums..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Sistema de seguiment d'errors..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i demanar noves funcionalitats" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal d'&IRC..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visita el canal d'IRC oficial de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "&Quant a..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Desa el fitxer de subtítols" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Escolliu el codi de la codificació:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Voleu desar abans de continuar?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Canvis no desats" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Voleu carregar o descarregar els fitxers associats?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Càrrega de fitxers" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Descàrrega de codis de temps" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"La resolució del vídeo carregat i la resolució especificada als subtítols no coincideixen.\n" -"\n" -"Resolució del vídeo: %d x %d\n" -"Resolució de l''script': %d x %d\n" -"\n" -"Voleu canviar la resolució dels subtítols perquè coincideixi amb la del vídeo?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Resolució no coincident" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Canvia la resolució de l''script'" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "No s'han carregat macros d'Automatització" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formats de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Obre un fitxer de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formats d'àudio" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Obre un fitxer d'àudio" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Codificació" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Tots els tipus suportats" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Obre un fitxer de codis de temps" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Desa el fitxer de codis de temps" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "S'han recarregat tots els 'scripts' d'Automatització" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "S'han recarregat els 'scripts' d'Automatització de càrrega automàtica" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "enganxa a l'escena" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "desplaça al marc" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Introduïu la relació d'aspecte de manera decimal (p. ex. 2.35) o fraccional (p. ex. 16:9). Introduïu un valor com ara 853x480 per definir una resolució específica." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Introduïu la relació d'aspecte" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Valor invàlid! La relació d'aspecte ha d'estar entre 0.5 i 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Relació d'aspecte invàlida" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "ordena" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "El mode de visualització de les etiquetes ASS s'ha canviat a " - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "mostrar les etiquetes completes." - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "simplificar les etiquetes." - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "amagar les etiquetes." - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "edició" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Sut" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Aplicació de la capsa d'edició" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Refés" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Selecciona les línies" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Enganxa a sobre" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Salta el vídeo" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Defineix l'inici al vídeo" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Defineix el final al vídeo" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Desplaça pel temps actual" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Amplia al 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Amplia al 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Amplia al 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Vídeo global: Marc anterior" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Vídeo global: Marc següent" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Vídeo global: Cerca el focus" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Vídeo: Reprodueix globalment" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Graella global: Línia anterior" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Graella global: Línia següent" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Desa els subtítols (alternatiu)" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Vídeo global: Amplia" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Vídeo global: Redueix" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Graella: Mou una línia avall" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Graella: Mou una línia amunt" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Graella: Suprimeix línies" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Graella: Duplica línies" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Graella: Duplica i desplaça un marc" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Àudio: Aplica (alternatiu)" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Àudio: Aplica" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Àudio: Aplica (mantingues)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Àudio: Línia anterior" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Àudio: Línia anterior (alternatiu)" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Àudio: Línia següent" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Àudio: Línia següent (alternatiu)" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Àudio: Reprodueix" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Àudio: Reprodueix (alternatiu)" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Àudio: Reprodueix o atura" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Àudio: Atura" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Àudio: Karaoke: incrementa la llargada" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Àudio: Karaoke: decrementa la llargada" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Àudio: Karaoke: Incrementa la llargada (shift)" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Àudio: Karaoke: Decrementa la llargada (shift)" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Àudio: Desplaça a l'esquerra" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Àudio: Desplaça a la dreta" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Àudio: Reprodueix els primers 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Àudio: Reprodueix els últims 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms anteriors" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms posteriors" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Àudio: Reprodueix fins al final" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Àudio: Reprodueix la línia original" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Àudio: Afegeix temps d'entrada" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Àudio: Afegeix temps de sortida" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Àudio Medusa: Modifica" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Àudio Medusa: Atura" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap enrere" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap endavant" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endarrere" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endavant" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix abans" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix després" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Àudio Medusa: Següent" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Àudio Medusa: Anterior" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Àudio Medusa: Introdueix" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix l'àudio" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix el vídeo" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Auxiliar de traducció: Següent" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Auxiliar de traducció: Anterior" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Auxiliar de traducció: Accepta" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Auxiliar de traducció: Previsualitza" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Auxiliar de traducció: Insereix l'original" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix l'àudio" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix el vídeo" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Auxiliar d'estils: Següent" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Auxiliar d'estils: Anterior" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Auxiliar d'estils: Accepta" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Auxiliar d'estils: Previsualitza" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Carrega els marcs clau" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "S'estan llegint els marcs clau del vídeo" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "S'està analitzant el fitxer Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxer Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "S'estan llegint els subtítols del fitxer Matroska." - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors predefinits." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Comenta" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Comenta aquesta línia. Les línies comentades no es mostren a la pantalla" - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Estil per a aquesta línia" - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Nom de l'actor que diu aquest text. Només és una referència, i normalment és inútil." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Efecte per a aquesta línia. Es pot utilitzar per emmagatzemar informació extra als 'scripts' de karaoke, o per a efectes suportats pel programa renderitzador." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Número de capa" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Temps d'inici" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Temps de final" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Durada de la línia" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Marge dret (0 = predefinit)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Marge vertical (0 = predefinit)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Cursiva" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Color primari" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Color secundari" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Color de la vora" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Color de l'ombra" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Aplica" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Aplica el text (Intro). Premeu alhora Control per mantenir-vos a la línia (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Temps en h:mm:ss:cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Marc" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Nombre del temps per marc" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "canvi d'actor" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "canvi de capa" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "modifica els temps" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "Canvi de MarginL" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "canvi de MarginR" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "canvi de MarginV" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "canvi d'efecte" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "canvi de comentari" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments de correcció" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Afegeix \"%s\" al diccionari" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments de correcció ortogràfica" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggeriments de correcció ortogràfica per a \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Desactiva" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Idioma de la correcció ortogràfica" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggeriments del tesaurus per a \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments del tesaurus " -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma del tesaurus" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "Re&talla" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "Engan&xa" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&a-ho tot" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Divideix al cursor (conserva els temps)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Divideix al cursor (estima els temps)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Número de línia" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barra de desplaçament" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Insereix (abans)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Ampliació horitzontal" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Insereix (després)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Ampliació vertical" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Insereix al marc del vídeo (abans)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volum de l'àudio" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Insereix al marc del vídeo (després)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Enllaça les barres de desplaçament de l'ampliació vertical i el volum" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplica" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Línia o síl·laba anterior (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Duplica i desplaça un marc" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Línia/síl·laba següent (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Divideix (per karaoke)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Reprodueix la selecció (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "Intercan&via" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix la línia actual (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Uneix (concatena)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Atura (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Uneix (mantén el primer)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix 500 ms abans de la selecció (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Uneix (com a karaoke)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix 500 ms després de la selecció (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, fent que cada línia sigui una síl·laba de karaoke" +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix els primers 500 ms de la selecció (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Fes els temps continus (canvia l'inici)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix els últims 500 ms de la selecció (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Fe&s els temps continus (canvia el final)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix de l'inici de la selecció al final del fitxer (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Crea una peça d'àudio" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Afegeix temps d'entrada (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Crea una peça d'àudio de la línia seleccionada" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Afegeix temps de sortida (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copia les línies seleccionades al porta-retalls" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Aplica els canvis (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "Ret&alla" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Vés a la selecció" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Retalla les línies seleccionades al porta-retalls" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Aplica tots els canvis automàticament" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Enganxa les línies del porta-retalls" +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Va automàticament a la línia següent en aplicar els canvis" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "divisió" +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Mou la visualització de l'àudio a la línia seleccionada automàticament" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "combinació" +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Mode d'analitzador d'espectre" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "El punt d'inici és més enllà de la llargada de l'àudio carregat." +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Activa les dreceres per ajustar el temps estil Medusa" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "No hi ha cap àudio per desar." +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Activa/desactiva el mode de karaoke" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Desa peça d'àudio" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Uneix les síl·labes seleccionades" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la memòria." +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entra al mode de divisió" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "carrega" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Aplica les divisions i surt del mode de divisió" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "intercanvia les línies" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Descarta totes les divisions i surt del mode de divisió" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "inserció de línia" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" -msgstr "enganxa" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "suprimeix" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "ajunta" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Sut" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "divideix" +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Aplicació de la capsa d'edició" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "temps" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Tots els formats suportats" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Refés" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Selecciona les línies" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (NTSC decimat)" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Enganxa a sobre" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Salta el vídeo" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Defineix l'inici al vídeo" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Defineix el final al vídeo" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Desplaça pel temps actual" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Amplia al 50%" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Amplia al 100%" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Escolliu els FPS apropiats per als subtítols:" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Amplia al 200%" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Vídeo global: Marc anterior" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "S'està exportant PRS" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Vídeo global: Marc següent" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "S'està escrivint el fitxer" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Vídeo global: Cerca el focus" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Vídeo: Reprodueix globalment" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Graella global: Línia anterior" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Graella global: Línia següent" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Desa els subtítols (alternatiu)" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Vídeo global: Amplia" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Vídeo global: Redueix" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Graella: Mou una línia avall" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Graella: Mou una línia amunt" + +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Graella: Suprimeix línies" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Graella: Duplica línies" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Graella: Duplica i desplaça un marc" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Àudio: Aplica (alternatiu)" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Àudio: Aplica" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Àudio: Aplica (mantingues)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Àudio: Línia anterior" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Àudio: Línia anterior (alternatiu)" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Àudio: Línia següent" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Àudio: Línia següent (alternatiu)" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Àudio: Reprodueix" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Àudio: Reprodueix (alternatiu)" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Àudio: Reprodueix o atura" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Àudio: Atura" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Àudio: Karaoke: incrementa la llargada" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Àudio: Karaoke: decrementa la llargada" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Àudio: Karaoke: Incrementa la llargada (shift)" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Àudio: Karaoke: Decrementa la llargada (shift)" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Àudio: Desplaça a l'esquerra" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Àudio: Desplaça a la dreta" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Àudio: Reprodueix els primers 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Àudio: Reprodueix els últims 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms anteriors" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms posteriors" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Àudio: Reprodueix fins al final" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Àudio: Reprodueix la línia original" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Àudio: Afegeix temps d'entrada" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Àudio: Afegeix temps de sortida" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Àudio Medusa: Modifica" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Àudio Medusa: Atura" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap enrere" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap endavant" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endarrere" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endavant" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix abans" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix després" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Àudio Medusa: Següent" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Àudio Medusa: Anterior" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Àudio Medusa: Introdueix" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix l'àudio" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix el vídeo" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Auxiliar de traducció: Següent" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Auxiliar de traducció: Anterior" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Auxiliar de traducció: Accepta" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Auxiliar de traducció: Previsualitza" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Auxiliar de traducció: Insereix l'original" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix l'àudio" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix el vídeo" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Auxiliar d'estils: Següent" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Auxiliar d'estils: Anterior" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Auxiliar d'estils: Accepta" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Auxiliar d'estils: Previsualitza" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "No hi ha codis de temps per fer la mitjana" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Reprodueix el vídeo començant en aquesta posició" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Selecciona els camps per enganxar-hi a sobre" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Reprodueix la línia actual" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Camps" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Atura la reproducció del vídeo" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Escolliu els camps sobre els quals voleu enganxar:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Activa/desactiva el moviment automàtic del vídeo" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Temps d'inici" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Mou el vídeo." +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Temps de final" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Temps del marc actual i número." +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Marge esquerre" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Temps d'aquest marc relatiu a l'inici i al final dels subtítols actuals." +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Marge dret" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Marge vertical" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Mode estàndard, el doble clic defineix la posició." +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Marge superior" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Arrossega" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Marge inferior" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Arrossegua els subtítols." +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Seleccioneu un color" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rota en Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Espectre de colors" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Gira els subtítols en l'eix Z." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rota en XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Gira els subtítols en els eixos X i Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escala els subtítols en els eixos X i Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Retalla" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "Color RGB" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Retalla els subtítols a un rectangle." +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "Color HSL" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Retallat vectorial" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "Color HSV" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Retalla els subtítols a una àrea vectorial." +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Mode d'espectre:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Temps real" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Vermell:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis." +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Verd:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual." +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Desa una captura PNG" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Tint:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat.:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Desa una captura PNG (sense subtítols)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Llum.:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copia la imatge al porta-retalls (sense subtítols)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copia les coordinades al porta-retalls" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Selector de color" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer Matroska?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Cancel·la la divisió" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Substitució de codis de temps" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Accepta la divisió" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer Matroska?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Uneix" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "definició d'estils visual" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Divideix" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "posicionament" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "No hi ha prou paràmetres per a Aegisub::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Arrossega els punts de control." +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha intentat registrar PerlConsole, però el suport per a ell està " +#~ "desactivat en aquesta versió." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Error fatal:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Afegeix una línia." +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Error:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicúbica" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Advertència:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Afegeix una corba Bézier bicúbia." +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Pista:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Converteix" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Depuració:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Converteix un segment entre una línia i bicúbic." +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Traça:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Insereix" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "S'està executant" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insereix un punt de control." +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "'Script' Perl" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Esborra" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a " +#~ "@INC, pot ser que el codi de l''script' no es compili o s'executi " +#~ "correctament." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Esborra un punt de control." +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "Mà alçada" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "S'estan desant els canvis" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Dibuixa una forma a mà alçada." +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta compilació de l'Aegisub utilitza les següents biblioteques de C/C+" +#~ "+:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Mà alçada suavitzada" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programadors:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manual per:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Allotjament del fòrum i del wiki per:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Allotjament de l'SVN per:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Allotjament del sistema de seguiment d'errors per:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associa les extensions" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Escolliu els formats que voleu\n" +#~ "associar amb l'Aegisub:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associacions" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grups" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Primer seleccioneu el text d'origen." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "La línia d'origen conté text abans del primer bloc de karaoke.\n" +#~ "El voleu copiar a la destinació?\n" +#~ "En cas contrari, s'ignorarà.." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Creador de temps per a kanjis" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "S'ha produït un possible error en analitzar la línia d'origen" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Primer agrupeu text." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Mostra el consell del dia" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Desa el config.dat localment" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Camí de recuperació de petades:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "L'Avisynth renderitza els seus propis subtítols" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers d'Internet. S'ha avortat.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "S'està intentant obrir \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "Correcte.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "S'ha trobat una nova versió!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Aneu a la següent URL per descarregar-la: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap nova versió.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associacions..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Finestra del re&gistre..." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Obre la finestra del registre" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu la relació d'aspecte de manera decimal (p. ex. 2.35) o " +#~ "fraccional (p. ex. 16:9). Introduïu un valor com ara 853x480 per definir " +#~ "una resolució específica." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Carrega els marcs clau" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "S'estan llegint els marcs clau del vídeo" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Aplica" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "S'està exportant PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer" #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Formats recomanats" + #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Altres formats suportats" + #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Camí de les captures de pantalla del vídeo" + #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " per ArchMage ZeratuL.\n" + #~ msgid "" #~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " #~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " @@ -5333,8 +5510,9 @@ msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" #~ "Compte! El fitxer s'obrirà utilitzant el DirectShowSource de l'Avisynth, " #~ "que té un desplaçament no confiable. Els números dels marcs poden no " #~ "coincidir amb els reals. CONTINUEU SOTA EL VOSTRE PROPI RISC!" + #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow" + #~ msgid "Dummy Video Provider" #~ msgstr "Proveïdor de vídeo fictici" - diff --git a/aegisub/po/cs.po b/aegisub/po/cs.po index ad4259e94..f6bc7e34d 100644 --- a/aegisub/po/cs.po +++ b/aegisub/po/cs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:45+0100\n" "Last-Translator: Karl Blomster \n" "Language-Team: \n" @@ -14,412 +14,377 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Export" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Default" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Symboly" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Posunout nahoru" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Posunout dolů" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Vybrat vše" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Odznačit" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Kódování textu:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Export..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinese BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Export titulků" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Řečtina" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "posouvání do polohy" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Turečtina" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z videa?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamština" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Nahradit časové kódy?" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejština" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Informace o videu" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabština" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltské jazyky" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Jméno souboru:" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Ruština" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Thajština" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozlišení:" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Východní Evropa" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Délka:" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekodér:" -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Posuvník" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Dodatečné zpracování časování" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Horizontální zoom" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Použít ve stylech" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Vertikální zoom" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Zvolte styly, jejichž řádky chcete upravit. Neoznačené budou ignorovány." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Hlasitost" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Vše" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Propojit vertikální zoom a ovládání hlasitosti" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Označit všechny styly." -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Předchozí řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Nic" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Následující řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Odznačit všechny styly." -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Přehrát výběr (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Přehrát řádek (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Aplikovat pouze na označené" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Nástup/Zakončení" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát 500 ms před výběrem (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Přidat nástup:" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát 500 ms za výběrem (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Povolí přidání nástupu na řádky." -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát prvních 500 ms výběru (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Požadovaný nástup v milisekundách." -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát posledních 500 ms výběru (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Přidat zakončení:" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Přehrát od počátku výběru do konce souboru (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Povolí přidání zakončení na řádky." -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Přidat nástup (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Požadované zakončení v milisekundách." -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Přidat zakončení (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Navazovat okolní titulky" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Potvrdit změny (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Povolit" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Přejít k výběru" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Povolí navazování titulků na sebe, pokud jsou od sebe do určité vzdálenosti." -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Automaticky potvrzovat všechny změny" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Mez:" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Při potvrzení automaticky přejít na následující řádek" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Maximální rozdíl mezi koncem titulku a začátkem nového, aby bylo ještě možno " +"je navázat, v milisekundách." -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Automaticky odrolovat zobrazení audia na zvolený řádek" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Určuje, jak budou řádky navazovat. Pokud je posunutý zcela doleva, bude " +"upravován počátek následného řádku, pokud zcela doprava, bude upravován " +"koncový čas předchozího řádku." -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Režim spektrálního analyzátoru" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Jezdec: Počátek <-" -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Povolit klávesové zkratky pro časování převzaté z programu Medusa" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr "-> Konec" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Navazování podle klíčových snímků" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Přepnout na karaoke režim" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Povolí navazování titulků na nejbližší klíčové snímky, pokud se nachází do " +"určité vzdálenosti." -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Zrušit rozdělení" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Počátek před:" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Zahodit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek pokrýt, aby bylo možno k němu " +"navázat." -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Potvrdit rozdělení" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Počátek po:" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Potvrdit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Kolik framů po klíčovém snímku musí titulek začínat, aby bylo možno k němu " +"navázat." -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Spojit" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Konec před:" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Spojit vybrané slabiky" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek končit, aby bylo možno k němu " +"navázat." -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Rozdělit" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Konec po:" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Přepnout do rozdělovacího režimu" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"O kolik framů po klíčovém snímku musí titulek přesahovat, aby bylo možno k " +"němu navázat." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Přejete si provést změny? Pokud zvolíte Ne, budou zrušeny." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Provést?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke tag" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Změnit karaoke tag na \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Změnit karaoke tag na \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Změnit karaoke tag na \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Načíst audio stopu" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Načítám do RAM" - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "Skript zkompletován" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Skript Automatizace se nepovedlo načíst. Jméno souboru '%s', nahlášená chyba:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Jeden z řádků souboru (%i) má zápornou dobu trvání. Přerušuji." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript Automatizace: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Neplatný skript" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "Zpracování časování" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Nedostatek parametrů pro Aegisub::text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Přehrát video od této pozice" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Registrace PerlConsole selhala, v této verzi není podporována. " +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Přehrát řádek" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Fatální chyba:" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Zastavit přehrávání videa" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Chyba:" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Přepnout automatické posouvání videa" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Varování:" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Posun ve videu" -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Tip:" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Čas a číslo aktuálního snímku." -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Debug: " +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Čas snímku vůči počátku a konci aktuálních titulků." -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Trace: " +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "Provádím" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Standardní nastavení, dvojklik určuje pozici." -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl skript" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Posun" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Nemůžu najít cestu k součástem automatizace @INC: kód skriptu se nemusí sestavit či provést správně." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Posune titulky." -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Znovunačítání %s z důvodu změny souboru (%s) na disku." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotovat přes Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "Ukládám změny" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotace titulků vůči ose Z." -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotovat přes XY" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "Ř" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotace titulků vůči osám X a Y." -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Počátek" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Poměr" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Konec" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Změna poměru titulků v osách X a Y." -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Styl" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Výřez" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Postava" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Vytvoří obdélníkový výřez pro zobrazení titulků." -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Efekt" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektorový výřez" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Zleva" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Vytvoří vektorový výřez pro zobrazení titulků." -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Zprava" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Reálný čas." -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Vertikálně" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Zapne zobrazování změn v reálném čase." -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Procházet..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Otevřít manuál na stránce s Grafickou sazbou." -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Prosím, vyberte adresář:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -427,44 +392,1378 @@ msgstr "" "Aegisub nedokázal rozpoznat znakovou sadu.\n" "Prosím zvolte jednu z možností:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Vyberte znakovou sadu" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Uložit PNG snímek" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Uložit PNG snímek (bez titulků)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky (bez titulků)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Zkopírovat souřadnice do schránky" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Porovnat" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Porovnat dialogy/komentáře" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Porovnání" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Neshodují se" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Přesná shoda" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Obsahuje" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Shoda regulárních výrazů" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Postava" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Efekt" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "Prohledat" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialogy" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Komentáře" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Zvolit výběr" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Přidat do výběru" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Vyjmout z výběru" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Průnik s výběrem" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Akce" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Výběr nastaven na %i řádků" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i řádků bylo přidáno k výběru" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i řádků bylo odebráno z výběru" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuální řádek" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Dostupné styly" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Zvolit styl" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Klávesy" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Potvrdit změny" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Náhled změn" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Předchozí řádek" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Následující řádek" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Přehrát video" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Přehrát audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Kliknutí na seznam:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Vybere styl" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Povolit náhled (pomalé)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "změna stylu" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Správce stylů" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog dostupných úložišť" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Vytvořit" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Úložiště" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Zkopírovat do aktuálního skriptu ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Přesunout styl nahoru." + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Přesunout styl dolů." + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Přesunout styl na čelo." + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Přesunout styl na konec." + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Seřadit styly abecedně." + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuální skript" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Zkopírovat do úložiště" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importovat ze skriptu..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Jméno nového úložiště:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nová položka v katalogu" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Katalog tohoto jména již existuje." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Konflikt jmen katalogů" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Zvolené jméno katalogu obsahovalo jeden nebo více zakázaných znaků. Tyto " +"znaky byly nahrazeny podtržítky.\n" +"Katalog byl přejmenován na \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Zakázané znaky" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Opravdu chcete smazat úložiště \"%s\" z katalogu?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Potvrdit smazání" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "kopie stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopie" + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "vložení stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Nepodařilo se provést rozbor stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr "styly?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit tento styl?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Potvrdit smazání z úložiště" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Potvrdit smazání z aktuálního" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "smazání stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Otevřít titulky" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Zvolený soubor neobsahuje styly." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Chyba při importu stylů" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Zvolte styly k importu:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importovat styly" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "Importovat styl" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Opravdu? Tato operace nepůjde vrátit." + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Seřadit styly" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "posunout styly" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Po spuštění" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limity pro kroky a naposledy otevřené soubory" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Maximální počet vratných kroků" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s časovým kódem" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s klíčovými snímky" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Počet naposledy otevřených titulků" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Počet naposledy otevřených video souborů" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Počet naposledy otevřených audio souborů" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Poslední hledané řetězce" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Poslední řetězce nahrazení" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Automatické ukládání" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Cesty souborů" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Různé" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Automatické zálohování" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Automaticky ukládat po" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "sekundách." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Umístění souborů automatického ukládání:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Umístění souborů automatického zálohování:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Automaticky načítat odkazované soubory:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Ptát se" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Povolit vyskakovací nápovědu" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Propojit odesílání časování" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Přepisování-vkládání v časových polích" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Umístění slovníků:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Složené závorky" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Lomítka a závorky" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Lomené závorky" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametrické značky" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Chybové pozadí" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Zalomení řádku" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Šablona karaoke" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Pozadí změny" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Zvýrazňovač syntaxí -" + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Font: " + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Povolit poli vystředění" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Zvýrazňovat titulky, které jsou aktuálně zobrazené ve videu" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Písmo běžné" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Pozadí běžné" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Písmo výběru" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Pozadí výběru" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Pozadí komentáře" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Pozadí označeného komentáře" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Písmo kolizí" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Pozadí řádku v aktuálním snímku" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Hlavička" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Levý sloupec" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Ohraničení aktivní oblasti" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Řádky" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Tímto nahradit prioritní tagy:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Pokročilé nastavení - POUZE PRO EXPERTY" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Při načtení srovnat rozlišení videa na:" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Výchozí zoom" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Rychlé skoky ve snímcích:" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Umístění úložiště snímků obrazovky" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na posuvné liště" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Načtení videa:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Načtení titulků:" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limit paměti pro Avisynth:" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Povolit starší verze Avisynthu než 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Změna těchto nastavení může způsobit chyby,\n" +"závady či pády aplikace.\n" +"Pokud si nejste jisti, nesahejte na ně." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Převzít časy z výběru" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Pro zoomování použít kolečko myši" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Omezit posun na kurzor" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Přichytávat na klíčové snímky" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Přichytávat na sousední řádky" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Automaticky přepnout při najetí myši" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "Nezobrazovat" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Zobrazit předchozí" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Zobrazit vše" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Výchozí délka úseku časování" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Výchozí délka nástupu" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Výchozí délka zakončení" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Zobrazit neaktivní řádky" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Vykreslit druhotné řádky" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Vykreslit pozadí výběru" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Vykreslit časovou osu" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Vykreslit čas na pozici kurzoru" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Vykreslit klíčové snímky" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Vykreslit pozici videa" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Barva přehrávacího kurzoru" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Pozadí změněného výběru" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Meze sekund" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Zvuková vlna" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Zvuková vlna - výběr" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Zvuková vlna - změněná" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Zvuková vlna - předchozí řádek" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Počáteční mez výběru" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Koncová mez výběru" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Meze - neaktivní" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Text slabiky" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Meze slabiky" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Žádný (NEDOPORUČUJE SE)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Načtení audia" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Přehrávání audia" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Typ vyrovnávací paměti" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Směšovač Avisynthu" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Umístění vyrovnávací paměti na disku" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Jméno vyrovnávací paměti na disku" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Oříznutí zvukového rozsahu" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Běžná kvalita" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Vyšší kvalita" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Vysoká kvalita" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Nejvyšší kvalita" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Kvalita zvukového spektra" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Maximální velikost vyrovnávací paměti zvukového spektra (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Základní umístění" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Umístnění součástí" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Umístění automaticky načítaných" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatální chyba" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Chyba" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Varování" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Tip" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Trace" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Podprůměrná (doporučeno)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "Nízká" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Bez skriptů" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Lokální titulkové skripty" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Globální automaticky načítané skripty" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Všechny skripty" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Trace level" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Priorita vlákna" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Znovunačtení při exportu" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funkce" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Klávesa" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Zvolit zkratku..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Smazat zkratku" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Vše na výchozí" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Uložit/načíst soubor" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Editační pole titulků" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Titulkové pole" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazit" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizace" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Obnovit výchozí" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"Aby se změny projevily, je nutno Aegisub restartovat. Chcete restartovat " +"ihned?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Restartovat Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Skutečně chcete obnovit výchozí nastavení? Všechny vaše úpravy budou " +"přepsány." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Obnovit výchozí?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Stiskněte klávesu" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" +"Stiskněte klávesu pro její přiřazení k \"%s\" nebo stiskněte Esc pro " +"zrušení volby." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"Klávesa %s je již namapována na %s. Pokud potvrdíte volbu, předchozí " +"mapování bude nahrazeno. Potvrdit?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Konflikt zkratek" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Všechny podporované formáty" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Prosím vyberte odpovídající FPS pro aktuální titulky:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Možnosti importu textu" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Oddělovač postav:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Začátek komentáře:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexace" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Načítám časové kódy a snímková/vzorková data" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "původní" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "nahradit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Chybný výraz:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Nahradit:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Zaměňovat" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Přeskočit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Přeskakovat" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Přidat do slovníku" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub dokončil kontrolu dokumentu." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Kontrola pravopisu dokončena." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Zaměnit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub v dokumentu neodhalil žádné gramatické chyby." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Provádím rozbor Matrosky" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Načítám klíčové snímky a časový kód z Matroska kontejneru." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Načítám titulky z Matroska kontejneru." + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "Grafická sazba" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Opravit styly" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Opraví zobrazované styly tak, že nahradí všechny, které nejsou v hlavičce " +"dostupné, za Default." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Prázdný" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Zpět" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Vrátí poslední akci" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "Zn&ovu" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Zopakuje vyřazenou akci" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Žádná makra Automatizace nebyla načtena" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formáty videa" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Otevřít video" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formáty audia" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Otevřít audio" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Vyberte znakovou sadu:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Znaková sada" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Další podporované typy" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Načíst časový kód" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Uložit časový kód" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Znovu načíst všechny skripty Automatizace" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Znovu načíst automaticky načítané skripty Automatizace" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "Přichytnout na scénu" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "posunout na snímek" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Vložit poměr stran" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Neplatná hodnota! Poměr stran musí být mezi 0.5 a 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Neplatný poměr stran" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "seřazení" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Záloha souboru byla uložena pod jménem \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Nastavit mód prioritních ASS tagů na " + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "Plné zobrazení" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "Zjednodušené zobrazení" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "Bez zobrazení" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "O aplikaci Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Tento build Aegisubu používá následující C/C++ knihovny:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "Překlad do četšiny: ToTan Translations, jmenovitě hintzu, Jarník a Christof\n" +msgstr "" +"Překlad do četšiny: ToTan Translations, jmenovitě hintzu, Jarník a Christof\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Programátoři:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Tvůrci manuálu:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Hosting fóra a wiki:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "Hosting SVN:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Hosting bug trackeru:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -472,116 +1771,73 @@ msgstr "" "\n" "Kompletní seznam spolupracovníků najdete v nápověde.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Autor aktuální kompilace: %s Dne: %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Asociace přípon" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" -msgstr "Prosím zvolte formáty, které chcete asociovat s aplikací Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." +msgstr "" +"Nastavení tohoto souboru je buď neplatné nebo porušené. Aktuální soubor bude " +"zazálohován a nahrazen výchozím." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Asociace" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Procházet..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Seznam příloh" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Prosím, vyberte adresář:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "Rozbalit (&x)" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "Smazat (&D)" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Připojit &font" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Připojit &grafiku" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "Zavřít (&C)" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Jméno přílohy" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Vyberte soubor, který chcete připojit" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Zvolte cestu pro uložení souborů:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Zvolte cestu pro uložení souboru:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Správce Automatizace" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "Přid&at" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "Odeb&rat" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Znovunačíst (&l)" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Zobrazit &Informace" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Znovu zkontrolovat adre&sář automatického načítání" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "Zavřít (&C)" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Jméno" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Přidat skript Automatizace" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -594,11 +1850,11 @@ msgstr "" "Počet načtených lokálních skriptů: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Instalované skriptovací nástroje:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -623,193 +1879,2453 @@ msgstr "" "\n" "Funkce skriptu: \n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Načteno bez chyb" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "Nepovedlo se načíst" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr "Makro:" -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr "Filtr pro export:" -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr "Manipulátor formátu titulků:" -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Info o skriptu Automatizace" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Zvolte barvu" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Číslo řádku" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Barevné spektrum" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Vrstva" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Počátek" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Konec" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Zleva" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Zprava" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Vertikálně" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "Barvy RGB" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Vložit (před)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "Barvy HSL" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Vložit (za)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "Barvy HSV" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Vložit před (čas z videa)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Režim spektra:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Vložit za (čas z videa)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Červená:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "Zdvojit" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Zelená:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Zdvojí zvolené řádky" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Modrá:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Zdvojit a posunout o 1 snímek" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Odstín:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Zdvojí vybrané řádky a posune je o jeden snímek" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sytost:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Rozdělit (podle karaoke)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Světlost:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Použije časování karaoke na rozlámání řádků na menší" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Jas" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "Zaměnit" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Kapátko" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Zamění dva zvolené řádky" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Spojit (koncentrovat)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text obou" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Spojit (zachovat první)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text prvního" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Spojit (jako karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu (jeden " +"původní řádek = jedna karaoke slabika)." + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Naváže časování (posunem počátku)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek " +"končí" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Naváže časování (posunem konce)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek " +"končí" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Zkombinovat řádky" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Zkombinuje řádky, pokud byly rozděleny a sloučeny" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Vytvořit audio klip" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Vytvořit audio klip ze zvolených řádků" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Zkopíruje zvolené řádky do schránky" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "Vyjmout" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Vyjme zvolené řádky do schránky" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "Vložit" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Vloží řádky ze schránky" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Smaže zvolené řádky" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "Rozděluji" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "Spojuji" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Počátek je nastaven nad rámec rozsahu načteného audia." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Žádné audio k uložení" + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Uložit audio klip" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Nelze přiřadit paměť." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "Načíst" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "Zaměnit řádky" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "Vložit řádky" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "vložit" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "smazat" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "spojit" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "rozdělit" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "časování" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Symboly" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinese BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Řečtina" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Turečtina" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamština" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejština" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabština" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltské jazyky" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Ruština" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Thajština" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Východní Evropa" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z Martoska kontejneru?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Najít:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Použít regulární výrazy" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Aktualizovat video (pomalé)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Všechny řádky" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Zvolené řádky" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Omezit na" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Najít další" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Nahradit další" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Nahradit vše" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "nahradit" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "Bylo provedeno %i nahrazení." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Přesune kontolní body." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "čára" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Přidá čáru." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bikubická křivka" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Přidá Bézierovu bikubickou křivku" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Převést" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Převede úsek na čáru nebo kubickou křivku." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Vložit" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Vloží řídící bód." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Odebrat" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Odebere řídící bod." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Kresba" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Nakreslí libovolný tvar." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Vyhlazená kresba" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Nakreslí vyhlazený tvar." + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Vymazat informace o skriptu" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Vymaže ze skriptu všechna pole, která nejsou naprosto nezbytná k jeho " +"fungování. Užitečné, pokud hodláte distribuovat skript v původní formě." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "Ř" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "Skript zkompletován" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"Skript Automatizace se nepovedlo načíst. Jméno souboru '%s', nahlášená chyba:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript Automatizace: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Znovu načíst rozlišení" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Offset okraje" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symetrický" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlišení:" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Vzít z videa" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Změnit poměr stran" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"Neplatné rozlišení: cílové rozlišení nesmí mit nulovou hodnotu v žádném " +"směru." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "Znovunačtení rozlišení" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Udělá z řádku komentář. Komentářové řádky se nezobrazují." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Styl tohoto řádku" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Jméno mluvčího tohoto titulku. Zpřesňující informace, většinou zbytečná." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Efekt řádku. Tato položka může být použita pro odložení speciálních " +"informací pro karaoke skripty nebo efekty podporované rendererem." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Číslo vrstvy" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Počátek" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Konec" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Trvání" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Levý okraj (0 = výchozí)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Pravý okraj (0 = výchozí)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Svislý okraj (0 = výchozí)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Tučné" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Kurzíva" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Podtrhnout" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Přeškrtnout" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Název fontu" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Základní barva" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sekundární barva" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Barva obrysu" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Barva stínu" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Potvrdit text (Enter). Stiskněte s Ctrl pro setrvání na řádku (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Časový režim" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Čas v h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Snímkový režim" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Čas podle čísla snímku" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "změna stylu" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "Změna postavy" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "Změna vrstvy" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "Upravit čas" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "Změna levého okraje" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "Změna pravého okraje" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "Změna svislého okraje" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "Změna efektu" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "Změna komentáře" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "editace" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Kontrola nových verzí" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Chcete, aby Aegisub při spuštění kontroloval dostupnost nové verze? (Můžete " +"to udělat i manuálně přes položku v menu Nápověda.)" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Zkontrolovat aktualizace?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nové titulky" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Otevřít titulky" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Uložit titulky" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Přejít na..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Přesunout se ve videu na určený čas/snímek" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zvětšit" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zvětšit video" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zmenšit" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zmenšit video" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Přesunout se ve videu na start" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Přesunout se ve videu na konec" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Přichytit začátek k videu" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Nastaví počátek titulku na aktuální snímek videa" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Přichytit konec k videu" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Nastaví konec titulku na aktuální snímek videa" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Vyber viditelné" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Vybere všechny řádky, které jsou aktuálně zobrazeny ve snímku" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Přichytit titulek ke scéně" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"Nastaví počátek a konec daného titulku tak, aby odpovídal zvolené scéně videa" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Posunout titulky na snímek" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"Posune vybrané titulky tak, aby první z nich začínal na zvoleném snímku videa" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Otevřít Správce stylů" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Otevřít Vlastnosti" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Přílohy" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Otevře Seznam příloh" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Sběrač fontů" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Otevře Sběrač fontů" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Otevře správce Automatizace" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Spustí nástroj pro vektorové kreslení \"ASSDraw3\" od ai-chan." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Posun časování" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Otevře nabídku Posunu časování" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Překladatelův pomocník" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Otevře Překladatelova pomocníka" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Znovunačtení" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Znovu načíst rozlišení skriptu" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Otevřít nabídku Dodatečného zpracování časování." + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Časovač Kanji" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Otevře nabídku Časovače Kanji" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Otevře Kontrolu pravopisu" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Otevře nabídku možností Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Přepínač módů zobrazení Tagů" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Přepíná mezi jednotlivými módy pro zobrazení Tagů" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "Nápověda" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nové titulky" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Otevřít titulky..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Otevře titulky" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Otevřít titulky se specifickou znakovou sadou..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Otevře titulky se specifickou znakovou sadou" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Uložit titulky (&S)" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Uloží titulky" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Uložit titulky jako..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Uloží titulky pod jiným názvem" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Export titulků..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Uloží kopii titulků, která se upraví pomocí filtrů." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Naposledy otevřené" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Vlastnosti..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Otevře okno s vlastnostmi ASS skriptu" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Přílohy..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Otevře seznam příloh" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Sběrač &fontů..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Otevře sběrač fontů" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Otevře nové okno aplikace" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "&Konec" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Ukončí aplikaci" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Vyjmout řádky" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Vyjmout titulky" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopírovat řádky" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopírovat titulky" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Vložit řádky" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Vložit titulky" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Překopírovat titulky..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Překopíruje titulky přes ostatní" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "&Najít..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Najde slova v titulcích" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Najít další" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Najde následující slovo odpovídající poslednímu zadání" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Najít a Nah&radit..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Najde a nahradí slova v titulcích" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "Úpr&avy" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Vlož&it řádky" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Správce stylů..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Otevře Správce stylů" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Pomocník pro aplikaci st&ylů..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Překladatelův pomocník..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Otevře překladatelova pomocníka" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Znovunačíst rozlišení..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Změní rozlišení a upraví titulky tak, aby reflektovaly změnu" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Kontro&la pravopisu..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Otevře kontrolu pravopisu" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "Před aktuální" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Vloží řádek před aktuální" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "Za &aktuální" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Vloží řádek za aktuální" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Před aktuální, čas z videa" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Vloží řádek před aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Za aktuální, čas z videa" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Vloží řádek za aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "Z&dvojit řádky" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Z&dvojit a posunout o jeden snímek" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Smazat řádky" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Spojit řádky" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "Zřetězit" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "Zachovat první" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Jako &karaoke" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Rozdělit řádky (pomocí karaoke)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zaměnit řádky" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Zvolte řádky..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Zvolí řádky na základě zadaných parametrů" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Titulky" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Posunout časování..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Posune časování podle času či snímků" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Seřadit podle časové osy" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Seřadí titulky podle času jejich počátků" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Dodatečné zpracování časování..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "Spustí Dodatečné zpracování časování" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Časovač kanji..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Otevře časovač kanji" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Navázat počátek na video" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Navázat konec na video" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Navázat na scénu" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Navázat počátek a konec titulku na klíčové snímky kolem aktuáního snímku" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Posunout na aktuální snímek" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Posunout vybrané řádky tak, aby počátek prvního odpovídal aktuálnímu snímku." + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Navazovat titulky" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "Změnit počátek" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "Změnit konec" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "Časo&vání" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Otevřít video..." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Otevře video" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "Zavřít video" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Zavře aktuálně načtené video" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Použít náhradní video..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Otevře videoklip tvořený jednolitou neprůhlednou barvou" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Zobrazit informace o videu..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Zobrazí informace o videu" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Načíst časový kód..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Otevře soubor s VFR časovým kódem verze 1 nebo 2" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Uložit časový kód..." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Uloží časový kód pro VFr verze 2" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Zavřít časový kód" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Zavře aktuálně načtený časový kód" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Načíst klíčové snímky..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Načte soubor s klíčovými snímky" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Uložit klíčové snímky..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Uloží aktuální klíčové snímky" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Zavřít klíčové snímky" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Zavře aktuální soubor s časovými snímky" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Oddělit video" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Oddělí video a zobrazí je v samostatném okně." + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Nastavit zoom" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Nastavit zoom na 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Nastavit zoom na 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Nastavit zoom na 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Nastavit poměr stran" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "&Výchozí" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Ponechá video v původním rozlišení" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Obrazovka (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Nastaví poměr stran videa na 4:3" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "Širokoúhlé (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Nastaví poměr stran videa na 16:9" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "Filmový pás (2.35)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Nastaví poměr stran videa na 2.35" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastní..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Nastaví vlastní poměr stran videa" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Televizní maska" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"Zobrazí masku označující oblasti, které by mohly být oříznuty při zobrazení " +"na televizi." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "Pře&jít na..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Přejde na zvolený snímek nebo čas" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Přejít na začátek videa" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Přejít na konec videa" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Otevřít audio..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Načte soubor s audiem" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Načíst audio z &videa" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Načte audio z aktuálního video souboru" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Zavřít audio" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Zavře aktuálně načtený audio soubor" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatizace..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Otevřít správce Automatizace" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatizace" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Zvolit jazyk pro rozhraní Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "M&ožnosti..." + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Zobrazení samostatných titulků" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Zobrazí pouze okno s titulky" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Zobrazení videa s titulky" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Zobrazí pouze okna videa a titulků" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Zobrazení audia s titulky" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Zobrazí pouze okna audia a titulků" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Plné zobrazení" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Zobrazí okna videa, audia i titulků" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "Zobra&zit" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "Obsah..." + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Témata nápovědy" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "Web Aegisubu..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Otevře oficiální stránky Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fóra..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Otevře fóra Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug Tracker..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Otevře Bug Tracker Aegisubu - pro hlášení chyb a žádosti o nové funkce" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC kanál..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Otevře oficiální IRC (internet relay chat) kanál Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Zkontrolovat aktualizace..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Zkontroluje dostupnost nové verze Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "O aplikaci..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Uložit titulky" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Před pokračováním uložit?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Neuložené změny" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Přejete si načíst/zavřít navázané soubory?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Načíst(Zavřít) soubory?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Časové kódy jsou již načteny. Přejete si je zavřít?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Zavřít časové kódy?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Rozlišení načteného videa neodpovídá zvolenému rozlišení titulků.\n" +"\n" +"Rozlišení videa:\t%d x %d\n" +"Rozlišení skriptu:\t%d x %d\n" +"\n" +"Přejete si změnit rozlišení titulků, aby odpovídalo videu?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Konflikt rozlišení" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Změnit rozlišení skriptu" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Vlastnosti ASS skriptu" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Titulky" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Název" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Původní text:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Překlad:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Korektury/editace/sazba:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Časování:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synchronizační bod:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Aktualizoval(a):" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Detaily aktualizace:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Inteligentní zalamování, horní rádek je delší" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Zalamování slov na konci řádku, zalamuje pouze \\N" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Bez zalamování slov, zalamuje \\n i \\N" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Inteligentní zalamování, spodní řádek je delší" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Způsob zalamování:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Zpětná" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Kolize titulků:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Měnit velikost okrajů a stínů" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Automaticky mění velikost stínu a okrajů podle rozlišení skriptu/renderu. " +"Pokud tato volba není zaškrtnuta, bude jejich relativní velikost podřízena " +"rozhodnutí rendereru." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "změna vlastnosti" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Původní" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Překlad" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Aktuální řádek: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Vložit originál" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Povolit náhled" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Aktuální řádek: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "Překladatelův pomocník" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Žádné další řádky k překladu." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Přejete si provést změny? Pokud zvolíte Ne, budou zrušeny." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Provést?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke tag" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Změnit karaoke tag na \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Změnit karaoke tag na \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Změnit karaoke tag na \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformovat Snímkovou frekvenci" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Transformuje časy titulků, včetně časů uvnitř tagů. Nejvíce to využijete při " +"konverzi z CFR na VFR kvůli potřebám hardsubu. Obecně se dá tvrdit, že pro " +"softsub či volné titulky tento filtr zaškrtnutý NECHCETE." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Z videa" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Proměnná" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Konstantní" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Zpětná transformace" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Vstupní snímková frekvence:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Výstupní:" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Načíst audio stopu" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Načítám do RAM" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor stylů" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Jméno stylu" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Okraje" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Obrys" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Různé" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Kurzíva" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Zarovnání" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Rámeček místo obrysu" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Jméno stylu." + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Název písma." + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Velikost písma" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Zvolte základní barvu." + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Zvolte sekundární barvu." + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Zvolte barvu obrysu." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Zvolte barvu stínu." + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Nastavte průhlednost v rozmezí 0 (neprůhledné) až 255 (průhledné)." + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Vzdálenost titulku od levého okraje, v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Vzdálenost titulku od pravého okraje, v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "" +"Vzdálenost titulku od horního/spodního okraje (podle zarovnání), v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, místo obrysu se bude kolem titulků vykreslovat rámeček " +"v barvě obrysu. Stín bude mít stejný tvar." + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Tloušťka obrysu v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Vzdálenost stínu v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Velikost v ose X v procentech." + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Velikost v ose Y v procentech." + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Úhel pro otáčení v ose Z ve stupních." + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Kódování, užitečné pouze pro unicode, pokud zvolené písmo nemá správné " +"unicode mapování." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Rozestup písmen v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Zarovnání na obrazovce dle tvaru numerické klávesnice." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Základní" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundární" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Stín" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Obrys:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Stín:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Měřítko X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Měřítko Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Natočení:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Rozestup:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódování:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Náhled aktuálního stylu." + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Text použitý v náhledu." + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Barva pozadí náhledu." + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nenalezena aplikace pro zpracování titulků, nelze zobrazit náhled." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Chcete nahradit jméno tohoto stylu za nové ve všech případech, kdy je v " +"aktuálním skriptu použit?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Aktualizovat skript?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Bylo vybráno písmo \"Comic Sans\". Jako programátor a sazeč\n" +"apeluji na vaše svědomí. Comic Sans je nejzneužívanější font v historii\n" +"počítačové sazby, takže se zkuste jeho použití vyvarovat, pokud není\n" +"v daném případě VYSLOVENĚ vhodný. Děkuji. " + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Posunout o" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Čas:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Snímky:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Zadejte čas ve formátu h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Posunout o časový úsek" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Vložte počet snímků o které posunout" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Posunout o počet snímků" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Vzad" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Posune titulky vpřed, aby se zobrazily později. Použijte v případě, že se " +"zobrazují příliš brzy." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Posune titulky vzad, aby se zobrazily dříve. Použijte v případě, že se " +"zobrazují příliš pozdě." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "Další výběr" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Posune" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Počátky i konce titulku" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Pouze počátky" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Pouze konce" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Časování" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Vymazat" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "neuložené," + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr "snímky" + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "vzad," + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "vpřed," + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "p+k, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "p," + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "k," + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "vše" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "od %i dál" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "výb" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "posun" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Nastavení testovacího videa" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Šachovnicový podklad" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Rozlišení videa:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Barva:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Snímková frekvence (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Trvání (snímky):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Výsledná doba trvání: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Neplatná hodnota fps nebo délky" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Export" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Seznam příloh" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filtry" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "Rozbalit (&x)" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Posunout nahoru" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "Smazat (&D)" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Posunout dolů" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Připojit &font" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Vybrat vše" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Připojit &grafiku" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Odznačit" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Jméno přílohy" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Kódování textu:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Export..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Export titulků" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Vyberte soubor, který chcete připojit" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Sběrač fontů" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Zvolte cestu pro uložení souborů:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Zvolte cestu pro uložení souboru:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Přejít na" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Snímek:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub zvládá export titulků do mnoha různých formátů, kódování a dokonce " +"zvládá kompenzovat VFR - vše naleznete v možnostech Exportu, v menu Soubor." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Můžete snadno překládat titulky za použití Překladatelova pomocníka." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Styly mohou být nyní ukládány v různých úložištích, takže se ve svých " +"projektech lépe vyznáte." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Používejte klávesové zkratky! Usnadní vám život. Například Ctrl+Enter " +"aktualizuje aktuální řádek bez toho, aby došlo k přepnutí na následující. " +"Kompletní seznam zkratek najdete v manuálu." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"Neexistuje logicků důvod, proč používat formát SSA místo ASS. ASS je velmi " +"podobné, ale přidává mnoho důležitých funkcí. Nejdůležitější je nejspíš plná " +"podpora prioritních tagů jako \\pos nebo \\t. V SSA fungovaly čistě z " +"dobrotivosti VSfilteru/Textsubu." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NEPANIKAŘTE!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub má několik funkcí, které se postarají o to, abyste nepřišli o " +"rozdělanou práci. Pravidelně ukládá titulky do adresáře automatického " +"ukládání, vytváří kopii titulků kdykoliv je načtete (adresář záloh). Navíc, " +"pokud dojde k pádu aplikace, pokusí se vytvořit obnovený soubor (do " +"příslušného adresáře)." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"Pomocník pro aplikaci stylů je snadnou cestou, jak nastavit styly pro každý " +"řádek zvlášť, pokud má každá postava přiřazena jiný styl." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"Sběrač fontů je jedním z nejužitečnějších vylepšení, které redukuje nudné " +"úkony spojené s vyhledáváním fontů na několik málo kliknutí." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Když jsou titulky hotovy a připravujete je k distribuci, pamatujte: Řekněte " +"rozhodné NE kontejnerům MP4, OGM a AVI! Matroska je váš přítel!" + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Některé soubory (a také soubory načítané přes DirectShow) mohou mít divnou " +"strukturu (například H.264 zmrvená do AVI nebo Xvid s prázdnými snímky), " +"která může velmi negativně ovlivnit posun v nich (snímky mohou být posunuty " +"na jednu či na druhou stranu o jeden nebo více snímků). Nejde o chybu " +"Aegisubu - měli byste zvážit reenkod těchto videí, než s nimi začnete " +"pracovat." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Zkuste si mód spektrálního analyzéru. Je v něm mnohem snadnější všimnout si " +"důležitých momentů v audiu." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Pokud před načtením do Aegisubu převedete audio do PCM WAV, nemusíte čekat " +"než ho dekóduje sama aplikace." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"Načítat video při časování titulků je většinou kontraproduktivní. Když je " +"načtena pouze zvuková stopa, je časování mnohem snazší. Přesné pozice " +"titulků v obraze a časování nápisů můžete dodělat později." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Pokud to vypadá, že se audio nepřehrává správně, zkuste je načíst zvlášť. " +"Viz Audio->Načíst z videa, to většinou problémy řeší." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Když se něco podělá, sveďte to na movaxe!" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -817,83 +4333,63 @@ msgstr "" "Vyberte adresář pro ukládání fontů.\n" "Pokud adresář daného jména neexistuje, bude vytvořen." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Cíl" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost fontů" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Zkopírovat fonty do adresáře" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Zkopírovat fonty do zip archivu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Připojit font k aktuálním titulkům" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: Zkontrolovat všechny fonty v systému" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "&Start!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Neplatný cíl." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Neplatné umístění souboru .zip." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Zvolte jméno archivu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Archiv Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Zvolte adresář pro uložení fontů" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -901,43 +4397,49 @@ msgstr "" "Zadejte jméno cílového zip archivu pro ukládání fontů.\n" "Pokud jméno nezadáte, bude použito implicitní." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Neplatný cílový adresář." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Načítám informace o fontech ze systému. Podle počtu instalovaných fontů se to může protáhnout. Výsledek bude uchován, takže následné spouštění bude rychlejší...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Načítám informace o fontech ze systému. Podle počtu instalovaných fontů se " +"to může protáhnout. Výsledek bude uchován, takže následné spouštění bude " +"rychlejší...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "Načítání informací o fontech dokončeno." -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Hledám fonty v souboru..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Hotovo." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Kontroluji fonty...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Kopíruji fonty do adresáře...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Kopíruji fonty do archivu...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Připojuji fonty k souboru... \n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -946,98 +4448,101 @@ msgstr "" "\n" "Dokončeno zapisování do %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Hotovo. Všechny fonty nalezeny." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Hotovo. Všechny fonty zkopírovány." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "Příloha fontu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Hotovo. Některé fonty nebyly nalezeny." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Hotovo. Některé fonty nelze zkopírovat." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "Nenalezeno.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Nalezeno.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Zkopírován %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s již existuje.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Chyba při kopírování %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" nalezen ve stylu \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" nalezen na řádku \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" nalezen.\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Přejít na" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Zdroj:" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Snímek:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Cíl:" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Čas:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Časovač Kanji" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Klávesové zkratky" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Skupiny" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Styly" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Zkoušet vkládat kanji." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Zdrojový styl" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Výsledný styl" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1057,4267 +4562,890 @@ msgstr "" "Enter: Propojí, potvrdí řádek\n" "Backspace: Odpojí poslední" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Zdrojový styl" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Výsledný styl" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Start!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Spojit" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Rozdělit" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Přeskočit zdrojový řádek" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Přeskočit cílový řádek" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Zpět na řádek" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Přijmout řádek" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Zkoušet vkládat kanji." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Zdroj:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Cíl:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "Časování kanji" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Nejprve zvolte zdrojové a cílové styly." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Zdrojové a výsledné styly se musí lišit." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Nejprve zvolte zdrojový text." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"Zdrojový řádek obsahuje text před prvním karaoke tagem.\n" -"Přejete si jej zachovat do cílového řádku?\n" -"V opačném případě bude zahozen." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Časovač kanji" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "Možná chyba při rozboru zdrojového řádku" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Nejprve seskupte část textu." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Seskupte veškerý zdrojový text." -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Po spuštění" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Zobrazovat tipy dne" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Ukládat config.dat lokálně" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limity pro kroky a naposledy otevřené soubory" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Maximální počet vratných kroků" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s časovým kódem" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s klíčovými snímky" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Počet naposledy otevřených titulků" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Počet naposledy otevřených video souborů" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Počet naposledy otevřených audio souborů" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Poslední hledané řetězce" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Poslední řetězce nahrazení" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automatické ukládání" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Cesty souborů" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Různé" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Automatické zálohování" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Automaticky ukládat po" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "sekundách." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Umístění souborů automatického ukládání:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Umístění souborů automatického zálohování:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Umístění souborů automatického obnovení po pádu:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Automaticky načítat odkazované soubory:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Ptát se" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Povolit vyskakovací nápovědu" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Propojit odesílání časování" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Přepisování-vkládání v časových polích" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Umístění slovníků:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Normální" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "Složené závorky" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Lomítka a závorky" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "Lomené závorky" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametrické značky" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "Chybové pozadí" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "Zalomení řádku" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Šablona karaoke" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "Pozadí změny" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Zvýrazňovač syntaxí -" - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "Font: " - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Povolit poli vystředění" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Zvýrazňovat titulky, které jsou aktuálně zobrazené ve videu" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Písmo běžné" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "Pozadí běžné" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Písmo výběru" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "Pozadí výběru" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "Pozadí komentáře" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Pozadí označeného komentáře" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Písmo kolizí" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Pozadí řádku v aktuálním snímku" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "Hlavička" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "Levý sloupec" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Ohraničení aktivní oblasti" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "Řádky" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Tímto nahradit prioritní tagy:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Pokročilé nastavení - POUZE PRO EXPERTY" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Při načtení srovnat rozlišení videa na:" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Výchozí zoom" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Rychlé skoky ve snímcích:" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Umístění úložiště snímků obrazovky" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na posuvné liště" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Načtení videa:" - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Načtení titulků:" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limit paměti pro Avisynth:" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Povolit starší verze Avisynthu než 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Povolit vykreslování vlastních titulků Avisynthem" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"VAROVÁNÍ: Změna těchto nastavení může způsobit chyby,\n" -"závady či pády aplikace.\n" -"Pokud si nejste jisti, nesahejte na ně." - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Převzít časy z výběru" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Pro zoomování použít kolečko myši" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Omezit posun na kurzor" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Přichytávat na klíčové snímky" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Přichytávat na sousední řádky" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Automaticky přepnout při najetí myši" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "Nezobrazovat" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "Zobrazit předchozí" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "Zobrazit vše" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "Výchozí délka úseku časování" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Výchozí délka nástupu" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Výchozí délka zakončení" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Zobrazit neaktivní řádky" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Vykreslit druhotné řádky" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Vykreslit pozadí výběru" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Vykreslit časovou osu" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Vykreslit čas na pozici kurzoru" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Vykreslit klíčové snímky" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "Vykreslit pozici videa" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "Barva přehrávacího kurzoru" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "Pozadí" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Pozadí změněného výběru" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Meze sekund" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "Zvuková vlna" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Zvuková vlna - výběr" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Zvuková vlna - změněná" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Zvuková vlna - předchozí řádek" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Počáteční mez výběru" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Koncová mez výběru" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Meze - neaktivní" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "Text slabiky" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Meze slabiky" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Žádný (NEDOPORUČUJE SE)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Pevný disk" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "Načtení audia" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "Přehrávání audia" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "Typ vyrovnávací paměti" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Směšovač Avisynthu" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "Umístění vyrovnávací paměti na disku" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "Jméno vyrovnávací paměti na disku" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Oříznutí zvukového rozsahu" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Běžná kvalita" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Vyšší kvalita" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Vysoká kvalita" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Nejvyšší kvalita" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Kvalita zvukového spektra" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Maximální velikost vyrovnávací paměti zvukového spektra (MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Základní umístění" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Umístnění součástí" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Umístění automaticky načítaných" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatální chyba" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Chyba" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Varování" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Tip" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Trace" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Podprůměrná (doporučeno)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "Nízká" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "Bez skriptů" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Lokální titulkové skripty" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Globální automaticky načítané skripty" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "Všechny skripty" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Trace level" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Priorita vlákna" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Znovunačtení při exportu" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Funkce" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Klávesa" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Zvolit zkratku..." - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Smazat zkratku" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "Vše na výchozí" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "Uložit/načíst soubor" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Editační pole titulků" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Titulkové pole" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "Zobrazit" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilé" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automatizace" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Klávesové zkratky" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Obnovit výchozí" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aby se změny projevily, je nutno Aegisub restartovat. Chcete restartovat ihned?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Restartovat Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Skutečně chcete obnovit výchozí nastavení? Všechny vaše úpravy budou přepsány." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Obnovit výchozí?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Stiskněte klávesu" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Stiskněte klávesu pro její přiřazení k \"%s\" nebo stiskněte Esc pro zrušení volby." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Klávesa %s je již namapována na %s. Pokud potvrdíte volbu, předchozí mapování bude nahrazeno. Potvrdit?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Konflikt zkratek" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Vyberte pole pro Chytré vložení" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Pole" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Vyberte pole, na která chcete použít Chytré vložení:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Vrstva" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Počátek" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Konec" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Levý okraj" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Pravý okraj" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Svislý okraj" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Horní okraj" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Spodní okraj" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Vše" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Nic" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Časování" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Vlastnosti ASS skriptu" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Titulky" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Název" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Původní text:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Překlad:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Korektury/editace/sazba:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Časování:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synchronizační bod:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Aktualizoval(a):" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Detaily aktualizace:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Rozlišení:" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Vzít z videa" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Inteligentní zalamování, horní rádek je delší" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Zalamování slov na konci řádku, zalamuje pouze \\N" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Bez zalamování slov, zalamuje \\n" -" i \\N" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Inteligentní zalamování, spodní řádek je delší" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Způsob zalamování:" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Zpětná" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Kolize titulků:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Měnit velikost okrajů a stínů" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Automaticky mění velikost stínu a okrajů podle rozlišení skriptu/renderu. Pokud tato volba není zaškrtnuta, bude jejich relativní velikost podřízena rozhodnutí rendereru." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "změna vlastnosti" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Znovu načíst rozlišení" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Offset okraje" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symetrický" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Změnit poměr stran" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Neplatné rozlišení: cílové rozlišení nesmí mit nulovou hodnotu v žádném směru." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "Znovunačtení rozlišení" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Najít:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Nahradit:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Použít regulární výrazy" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Aktualizovat video (pomalé)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Všechny řádky" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Zvolené řádky" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "Prohledat" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Omezit na" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Najít další" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Nahradit další" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Nahradit vše" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "nahradit" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "Bylo provedeno %i nahrazení." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Nahradit" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Najít" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Vybrat" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Porovnat" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Porovnat dialogy/komentáře" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Porovnání" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Neshodují se" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Přesná shoda" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Obsahuje" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Shoda regulárních výrazů" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialogy" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Komentáře" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Zvolit výběr" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Přidat do výběru" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Vyjmout z výběru" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Průnik s výběrem" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Akce" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Výběr nastaven na %i řádků" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Výběr" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i řádků bylo přidáno k výběru" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i řádků bylo odebráno z výběru" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Posun časování" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Posunout o" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Snímky:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Zadejte čas ve formátu h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Posunout o časový úsek" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Vložte počet snímků o které posunout" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Posunout o počet snímků" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Vpřed" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Vzad" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Posune titulky vpřed, aby se zobrazily později. Použijte v případě, že se zobrazují příliš brzy." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Posune titulky vzad, aby se zobrazily dříve. Použijte v případě, že se zobrazují příliš pozdě." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "Další výběr" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Posune" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Počátky i konce titulku" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Pouze počátky" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Pouze konce" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Vymazat" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "neuložené," - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr "snímky" - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "vzad," - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "vpřed," - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "p+k, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "p," - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "k," - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "vše" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "od %i dál" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "výb" - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "posun" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Kontrola pravopisu" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "původní" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "nahradit" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Chybný výraz:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Zaměňovat" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Přeskočit" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Přeskakovat" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Přidat do slovníku" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub dokončil kontrolu dokumentu." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Kontrola pravopisu dokončena." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Zaměnit" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub v dokumentu neodhalil žádné gramatické chyby." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor stylů" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Jméno stylu" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Font" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Barvy" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Okraje" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Obrys" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Různé" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Tučné" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Podtrhnout" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Přeškrtnout" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Zarovnání" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Rámeček místo obrysu" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Jméno stylu." - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Název písma." - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Velikost písma" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Zvolte základní barvu." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Zvolte sekundární barvu." - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Zvolte barvu obrysu." - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Zvolte barvu stínu." - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Nastavte průhlednost v rozmezí 0 (neprůhledné) až 255 (průhledné)." - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od levého okraje, v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od pravého okraje, v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od horního/spodního okraje (podle zarovnání), v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Pokud je zaškrtnuto, místo obrysu se bude kolem titulků vykreslovat rámeček v barvě obrysu. Stín bude mít stejný tvar." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Tloušťka obrysu v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Vzdálenost stínu v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Velikost v ose X v procentech." - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Velikost v ose Y v procentech." - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Úhel pro otáčení v ose Z ve stupních." - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Kódování, užitečné pouze pro unicode, pokud zvolené písmo nemá správné unicode mapování." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Rozestup písmen v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Zarovnání na obrazovce dle tvaru numerické klávesnice." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Základní" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundární" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Stín" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Obrys:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Stín:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Měřítko X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Měřítko Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Natočení:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Rozestup:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kódování:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Náhled aktuálního stylu." - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text použitý v náhledu." - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Barva pozadí náhledu." - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Nenalezena aplikace pro zpracování titulků, nelze zobrazit náhled." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Kopie" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Chcete nahradit jméno tohoto stylu za nové ve všech případech, kdy je v aktuálním skriptu použit?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Aktualizovat skript?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "změna stylu" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Bylo vybráno písmo \"Comic Sans\". Jako programátor a sazeč\n" -"apeluji na vaše svědomí. Comic Sans je nejzneužívanější font v historii\n" -"počítačové sazby, takže se zkuste jeho použití vyvarovat, pokud není\n" -"v daném případě VYSLOVENĚ vhodný. Děkuji. " - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Správce stylů" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog dostupných úložišť" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Vytvořit" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Smazat" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Úložiště" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Zkopírovat do aktuálního skriptu ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Upravit" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Kopírovat" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Přesunout styl nahoru." - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Přesunout styl dolů." - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Přesunout styl na čelo." - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Přesunout styl na konec." - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Seřadit styly abecedně." - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Aktuální skript" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Zkopírovat do úložiště" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importovat ze skriptu..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Jméno nového úložiště:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nová položka v katalogu" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Katalog tohoto jména již existuje." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Konflikt jmen katalogů" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Zvolené jméno katalogu obsahovalo jeden nebo více zakázaných znaků. Tyto znaky byly nahrazeny podtržítky.\n" -"Katalog byl přejmenován na \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Zakázané znaky" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Opravdu chcete smazat úložiště \"%s\" z katalogu?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Potvrdit smazání" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "kopie stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "vložení stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Nepodařilo se provést rozbor stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto" - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr "styly?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit tento styl?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Potvrdit smazání z úložiště" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Potvrdit smazání z aktuálního" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "smazání stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Otevřít titulky" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Zvolený soubor neobsahuje styly." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Chyba při importu stylů" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Zvolte styly k importu:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importovat styly" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "Importovat styl" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Opravdu? Tato operace nepůjde vrátit." - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "Seřadit styly" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "posunout styly" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Aktuální řádek" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Dostupné styly" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Zvolit styl" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Klávesy" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Akce" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Potvrdit změny" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Náhled změn" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Předchozí řádek" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Následující řádek" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Přehrát video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Přehrát audio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Kliknutí na seznam:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Vybere styl" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Povolit náhled (pomalé)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "změna stylu" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Možnosti importu textu" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Oddělovač postav:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Začátek komentáře:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Dodatečné zpracování časování" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Použít ve stylech" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Zvolte styly, jejichž řádky chcete upravit. Neoznačené budou ignorovány." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Označit všechny styly." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Odznačit všechny styly." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Aplikovat pouze na označené" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Nástup/Zakončení" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Přidat nástup:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Povolí přidání nástupu na řádky." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Požadovaný nástup v milisekundách." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Přidat zakončení:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Povolí přidání zakončení na řádky." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Požadované zakončení v milisekundách." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Navazovat okolní titulky" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Povolit" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Povolí navazování titulků na sebe, pokud jsou od sebe do určité vzdálenosti." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Mez:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maximální rozdíl mezi koncem titulku a začátkem nového, aby bylo ještě možno je navázat, v milisekundách." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Určuje, jak budou řádky navazovat. Pokud je posunutý zcela doleva, bude upravován počátek následného řádku, pokud zcela doprava, bude upravován koncový čas předchozího řádku." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Jezdec: Počátek <-" - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr "-> Konec" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Navazování podle klíčových snímků" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Povolí navazování titulků na nejbližší klíčové snímky, pokud se nachází do určité vzdálenosti." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Počátek před:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek pokrýt, aby bylo možno k němu navázat." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Počátek po:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Kolik framů po klíčovém snímku musí titulek začínat, aby bylo možno k němu navázat." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Konec před:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek končit, aby bylo možno k němu navázat." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Konec po:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "O kolik framů po klíčovém snímku musí titulek přesahovat, aby bylo možno k němu navázat." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Jeden z řádků souboru (%i) má zápornou dobu trvání. Přerušuji." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Neplatný skript" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "Zpracování časování" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub zvládá export titulků do mnoha různých formátů, kódování a dokonce zvládá kompenzovat VFR - vše naleznete v možnostech Exportu, v menu Soubor." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Můžete snadno překládat titulky za použití Překladatelova pomocníka." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Styly mohou být nyní ukládány v různých úložištích, takže se ve svých projektech lépe vyznáte." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Používejte klávesové zkratky! Usnadní vám život. Například Ctrl+Enter aktualizuje aktuální řádek bez toho, aby došlo k přepnutí na následující. Kompletní seznam zkratek najdete v manuálu." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Neexistuje logicků důvod, proč používat formát SSA místo ASS. ASS je velmi podobné, ale přidává mnoho důležitých funkcí. Nejdůležitější je nejspíš plná podpora prioritních tagů jako \\pos nebo \\t. V SSA fungovaly čistě z dobrotivosti VSfilteru/Textsubu." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NEPANIKAŘTE!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub má několik funkcí, které se postarají o to, abyste nepřišli o rozdělanou práci. Pravidelně ukládá titulky do adresáře automatického ukládání, vytváří kopii titulků kdykoliv je načtete (adresář záloh). Navíc, pokud dojde k pádu aplikace, pokusí se vytvořit obnovený soubor (do příslušného adresáře)." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů je snadnou cestou, jak nastavit styly pro každý řádek zvlášť, pokud má každá postava přiřazena jiný styl." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Sběrač fontů je jedním z nejužitečnějších vylepšení, které redukuje nudné úkony spojené s vyhledáváním fontů na několik málo kliknutí." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Když jsou titulky hotovy a připravujete je k distribuci, pamatujte: Řekněte rozhodné NE kontejnerům MP4, OGM a AVI! Matroska je váš přítel!" - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Některé soubory (a také soubory načítané přes DirectShow) mohou mít divnou strukturu (například H.264 zmrvená do AVI nebo Xvid s prázdnými snímky), která může velmi negativně ovlivnit posun v nich (snímky mohou být posunuty na jednu či na druhou stranu o jeden nebo více snímků). Nejde o chybu Aegisubu - měli byste zvážit reenkod těchto videí, než s nimi začnete pracovat." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Zkuste si mód spektrálního analyzéru. Je v něm mnohem snadnější všimnout si důležitých momentů v audiu." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Pokud před načtením do Aegisubu převedete audio do PCM WAV, nemusíte čekat než ho dekóduje sama aplikace." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Načítat video při časování titulků je většinou kontraproduktivní. Když je načtena pouze zvuková stopa, je časování mnohem snazší. Přesné pozice titulků v obraze a časování nápisů můžete dodělat později." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Pokud to vypadá, že se audio nepřehrává správně, zkuste je načíst zvlášť. Viz Audio->Načíst z videa, to většinou problémy řeší." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Když se něco podělá, sveďte to na movaxe!" - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Překladatelův pomocník" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Původní" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Překlad" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Aktuální řádek: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Vložit originál" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Povolit náhled" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuální řádek: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "Překladatelův pomocník" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Žádné další řádky k překladu." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Kontrola nových verzí" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "Nepodařilo se otevřít Souborový systém Internetu. To je konec :(\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "Zkouším otevřít \"%s\"..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "Selhání.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "OK.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "Nalezena nová verze!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "Prosím otevřete následující URL a stáhněte si ji: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "Nová verze nenalezena.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Informace o videu" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Jméno souboru:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozlišení:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Délka:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Dekodér:" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Vymazat informace o skriptu" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Vymaže ze skriptu všechna pole, která nejsou naprosto nezbytná k jeho fungování. Užitečné, pokud hodláte distribuovat skript v původní formě." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Opravit styly" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Opraví zobrazované styly tak, že nahradí všechny, které nejsou v hlavičce dostupné, za Default." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformovat Snímkovou frekvenci" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Transformuje časy titulků, včetně časů uvnitř tagů. Nejvíce to využijete při konverzi z CFR na VFR kvůli potřebám hardsubu. Obecně se dá tvrdit, že pro softsub či volné titulky tento filtr zaškrtnutý NECHCETE." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Z videa" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Proměnná" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Konstantní" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Zpětná transformace" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Vstupní snímková frekvence:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Výstupní:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexace" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Načítám časové kódy a snímková/vzorková data" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Chcete, aby Aegisub při spuštění kontroloval dostupnost nové verze? (Můžete to udělat i manuálně přes položku v menu Nápověda.)" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Zkontrolovat aktualizace?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nové titulky" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Otevřít titulky" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Uložit" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Uložit titulky" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Přejít na..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Přesunout se ve videu na určený čas/snímek" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zvětšit" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Zvětšit video" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zmenšit" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zmenšit video" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Přesunout se ve videu na start" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Přesunout se ve videu na konec" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Přichytit začátek k videu" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Nastaví počátek titulku na aktuální snímek videa" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Přichytit konec k videu" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Nastaví konec titulku na aktuální snímek videa" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Vyber viditelné" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Vybere všechny řádky, které jsou aktuálně zobrazeny ve snímku" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Přichytit titulek ke scéně" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Nastaví počátek a konec daného titulku tak, aby odpovídal zvolené scéně videa" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Posunout titulky na snímek" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Posune vybrané titulky tak, aby první z nich začínal na zvoleném snímku videa" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Otevřít Správce stylů" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Vlastnosti" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Otevřít Vlastnosti" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Přílohy" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Otevře Seznam příloh" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Otevře Sběrač fontů" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Otevře správce Automatizace" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Spustí nástroj pro vektorové kreslení \"ASSDraw3\" od ai-chan." - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Otevře nabídku Posunu časování" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Otevře Překladatelova pomocníka" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Znovunačtení" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Znovu načíst rozlišení skriptu" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Otevřít nabídku Dodatečného zpracování časování." - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Časovač Kanji" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Otevře nabídku Časovače Kanji" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Otevře Kontrolu pravopisu" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Otevře nabídku možností Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Přepínač módů zobrazení Tagů" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Přepíná mezi jednotlivými módy pro zobrazení Tagů" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "Nápověda" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nové titulky" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Otevřít titulky..." - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Otevře titulky" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Otevřít titulky se specifickou znakovou sadou..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Otevře titulky se specifickou znakovou sadou" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "Uložit titulky (&S)" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Uloží titulky" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Uložit titulky jako..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Uloží titulky pod jiným názvem" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Export titulků..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Uloží kopii titulků, která se upraví pomocí filtrů." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Naposledy otevřené" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Vlastnosti..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Otevře okno s vlastnostmi ASS skriptu" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Přílohy..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Otevře seznam příloh" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Sběrač &fontů..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Otevře sběrač fontů" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Nové okno" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Otevře nové okno aplikace" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "&Konec" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Ukončí aplikaci" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Soubor" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Zpět" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Vrátí poslední akci" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "Zn&ovu" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Zopakuje vyřazenou akci" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Vyjmout řádky" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Vyjmout titulky" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopírovat řádky" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopírovat titulky" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Vložit řádky" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Vložit titulky" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Překopírovat titulky..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Překopíruje titulky přes ostatní" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "&Najít..." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Najde slova v titulcích" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Najít další" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Najde následující slovo odpovídající poslednímu zadání" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Najít a Nah&radit..." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Najde a nahradí slova v titulcích" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "Úpr&avy" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Vlož&it řádky" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Správce stylů..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Otevře Správce stylů" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Pomocník pro aplikaci st&ylů..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Překladatelův pomocník..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Otevře překladatelova pomocníka" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Znovunačíst rozlišení..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Změní rozlišení a upraví titulky tak, aby reflektovaly změnu" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Kontro&la pravopisu..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Otevře kontrolu pravopisu" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "Před aktuální" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Vloží řádek před aktuální" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "Za &aktuální" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Vloží řádek za aktuální" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Před aktuální, čas z videa" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Vloží řádek před aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Za aktuální, čas z videa" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Vloží řádek za aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "Z&dvojit řádky" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Zdvojí zvolené řádky" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Z&dvojit a posunout o jeden snímek" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Zdvojí vybrané řádky a posune je o jeden snímek" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Smazat řádky" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Smaže zvolené řádky" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "Spojit řádky" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "Zřetězit" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text obou" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "Zachovat první" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text prvního" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Jako &karaoke" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu." - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Zkombinovat řádky" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Zkombinuje řádky, pokud byly rozděleny a sloučeny" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Rozdělit řádky (pomocí karaoke)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Použije časování karaoke na rozlámání řádků na menší" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Zaměnit řádky" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Zamění dva zvolené řádky" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Zvolte řádky..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Zvolí řádky na základě zadaných parametrů" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Titulky" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Posunout časování..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Posune časování podle času či snímků" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Seřadit podle časové osy" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Seřadí titulky podle času jejich počátků" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Dodatečné zpracování časování..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Spustí Dodatečné zpracování časování" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Časovač kanji..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Otevře časovač kanji" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Navázat počátek na video" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Navázat konec na video" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Navázat na scénu" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Navázat počátek a konec titulku na klíčové snímky kolem aktuáního snímku" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Posunout na aktuální snímek" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Posunout vybrané řádky tak, aby počátek prvního odpovídal aktuálnímu snímku." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Navazovat titulky" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "Změnit počátek" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek končí" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "Změnit konec" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek končí" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "Časo&vání" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Otevřít video..." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Otevře video" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "Zavřít video" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Zavře aktuálně načtené video" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Použít náhradní video..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Otevře videoklip tvořený jednolitou neprůhlednou barvou" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Zobrazit informace o videu..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "Zobrazí informace o videu" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Načíst časový kód..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Otevře soubor s VFR časovým kódem verze 1 nebo 2" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Uložit časový kód..." - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Uloží časový kód pro VFr verze 2" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Zavřít časový kód" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Zavře aktuálně načtený časový kód" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Načíst klíčové snímky..." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Načte soubor s klíčovými snímky" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Uložit klíčové snímky..." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Uloží aktuální klíčové snímky" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Zavřít klíčové snímky" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Zavře aktuální soubor s časovými snímky" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "Oddělit video" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Oddělí video a zobrazí je v samostatném okně." - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Nastavit zoom" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Nastavit zoom na 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Nastavit zoom na 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Nastavit zoom na 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Nastavit poměr stran" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "&Výchozí" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Ponechá video v původním rozlišení" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Obrazovka (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Nastaví poměr stran videa na 4:3" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "Širokoúhlé (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Nastaví poměr stran videa na 16:9" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "Filmový pás (2.35)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Nastaví poměr stran videa na 2.35" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "Vlastní..." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Nastaví vlastní poměr stran videa" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Televizní maska" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Zobrazí masku označující oblasti, které by mohly být oříznuty při zobrazení na televizi." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "Pře&jít na..." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Přejde na zvolený snímek nebo čas" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Přejít na začátek videa" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Přejít na konec videa" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Otevřít audio..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Načte soubor s audiem" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Načíst audio z &videa" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Načte audio z aktuálního video souboru" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Zavřít audio" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Zavře aktuálně načtený audio soubor" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatizace..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Otevřít správce Automatizace" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatizace" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Zvolit jazyk pro rozhraní Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "M&ožnosti..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Asociace..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Asociuje s Aegisubem zvolené typy souborů " - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Okno lo&gování..." - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "Otevře okno logování" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Zobrazení samostatných titulků" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Zobrazí pouze okno s titulky" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Zobrazení videa s titulky" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Zobrazí pouze okna videa a titulků" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Zobrazení audia s titulky" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Zobrazí pouze okna audia a titulků" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Plné zobrazení" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Zobrazí okna videa, audia i titulků" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "Zobra&zit" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "Obsah..." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Témata nápovědy" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "Web Aegisubu..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Otevře oficiální stránky Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fóra..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Otevře fóra Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bug Tracker..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Otevře Bug Tracker Aegisubu - pro hlášení chyb a žádosti o nové funkce" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC kanál..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Otevře oficiální IRC (internet relay chat) kanál Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Zkontrolovat aktualizace..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Zkontroluje dostupnost nové verze Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "O aplikaci..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Uložit titulky" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Vyberte znakovou sadu:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Před pokračováním uložit?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Neuložené změny" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Přejete si načíst/zavřít navázané soubory?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Načíst(Zavřít) soubory?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Časové kódy jsou již načteny. Přejete si je zavřít?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Zavřít časové kódy?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Rozlišení načteného videa neodpovídá zvolenému rozlišení titulků.\n" -"\n" -"Rozlišení videa:\t%d x %d\n" -"Rozlišení skriptu:\t%d x %d\n" -"\n" -"Přejete si změnit rozlišení titulků, aby odpovídalo videu?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Konflikt rozlišení" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Změnit rozlišení skriptu" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Prázdný" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Žádná makra Automatizace nebyla načtena" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formáty videa" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Otevřít video" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formáty audia" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "Všechny soubory" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Otevřít audio" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Znaková sada" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Další podporované typy" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Načíst časový kód" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Uložit časový kód" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Znovu načíst všechny skripty Automatizace" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Znovu načíst automaticky načítané skripty Automatizace" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "Přichytnout na scénu" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "posunout na snímek" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Vložte poměr stran v desetinné (např. 2.35) nebo zlomkové (např. 16:9) podobě. Pro nastavení přesného rozlišení zadejte např. 853x480." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Vložit poměr stran" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Neplatná hodnota! Poměr stran musí být mezi 0.5 a 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Neplatný poměr stran" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "seřazení" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Záloha souboru byla uložena pod jménem \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Nastavit mód prioritních ASS tagů na " - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "Plné zobrazení" - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "Zjednodušené zobrazení" - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "Bez zobrazení" - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "editace" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Konec" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Nápověda" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Potvrzení editačního pole" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Zpět" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Znovu" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Zvolit řádky" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Vyjmout" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Vložit" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Chytré vložení" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Přejít na video" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Nastavit počátek na video" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Nastavit konec na video" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Posunout o aktuální čas" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Předchozí snímek videa" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Následující snímek videa" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Posun ve videu" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Přehrávání videa" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Titulkové pole - předchozí řádek" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Titulkové pole - následující řádek" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Alternativní ukládání titulků" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video přizoomovat" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video odzoomovat" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Titulkové pole - posunout řádek dolů" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Titulkové pole - posunout řádek nahoru" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Titulkové pole - smazat řádek" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Titulkové pole - zdvojit řádek" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Titulkové pole - zdvojit a posunout o 1 snímek" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio - Alternativní potvrzení změn" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio - Potvrzení změn" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio - Potvrzení změn (zůstane na řádku)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio - Předchozí řádek" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio - Předchozí řádek (alt)" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio - Následující řádek" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio - Následující řádek (alt)" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio - Přehrát" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio - Přehrát (alt)" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio - Přehrát nebo Zastavit" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio - Zastavit" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit s posunem" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit s posunem" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio - posun doleva" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio - posun doprava" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio - Přehrát prvních 500ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio - Přehrát posledních 500ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio - Přehrát 500ms před počátkem" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio - Přehrát 500ms po konci" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio - Přehrát do konce souboru" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio - Přehrát původní řádek" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio - Přidat nástup" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio - Přidat zakončení" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio - Přepínač do Medusa módu" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio - Medusa - Přehrát" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio - Medusa - Zastavit" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek zpět" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek vpřed" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec zpět" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec vpřed" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek před počátkem" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek za koncem" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio - Medusa - Následující" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio - Medusa - Předchozí" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio - Medusa - Potvrdit" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát audio" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát video" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Překladatelův pomocník - Následující" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Překladatelův pomocník - Předchozí" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Překladatelův pomocník - Potvrdit" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Překladatelův pomocník - Náhled" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Překladatelův pomocník - Vložit originál" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát audio" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát video" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Následující" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Předchozí" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Potvrdit" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Náhled Pomocníka pro aplikaci stylů" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Načíst klíčové snímky" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Načítám klíčové snímky z videa" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Provádím rozbor Matrosky" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Načítám klíčové snímky a časový kód z Matroska kontejneru." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Načítám titulky z Matroska kontejneru." - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Nastavení tohoto souboru je buď neplatné nebo porušené. Aktuální soubor bude zazálohován a nahrazen výchozím." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Komentář" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Udělá z řádku komentář. Komentářové řádky se nezobrazují." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Styl tohoto řádku" - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Jméno mluvčího tohoto titulku. Zpřesňující informace, většinou zbytečná." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Efekt řádku. Tato položka může být použita pro odložení speciálních informací pro karaoke skripty nebo efekty podporované rendererem." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Číslo vrstvy" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Počátek" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Konec" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Trvání" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Levý okraj (0 = výchozí)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Pravý okraj (0 = výchozí)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Svislý okraj (0 = výchozí)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Kurzíva" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Název fontu" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Základní barva" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundární barva" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Barva obrysu" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Barva stínu" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Potvrdit" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Potvrdit text (Enter). Stiskněte s Ctrl pro setrvání na řádku (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Časový režim" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Čas v h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Snímkový režim" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Čas podle čísla snímku" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "Změna postavy" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "Změna vrstvy" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "Upravit čas" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "Změna levého okraje" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "Změna pravého okraje" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "Změna svislého okraje" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "Změna efektu" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "Změna komentáře" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "Žádné návrhy na opravu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Přidat \"%s\" do slovníku" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Žádné návrhy kontroly pravopisu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Návrhy kontroly pravopisu pro \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Jazyk kontroly pravopisu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Návrhy slovníku synonym pro \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Žádné návrhy slovníku synonym" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Jazyk slovníku synonym" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "Vyjmout" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "Kopírovat" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "Vložit" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "Vybrat vše" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Rozdělit v místě kurzoru (zachovat časování)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Rozdělit v místě kurzoru (odhadnout časování)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Číslo řádku" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Posuvník" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "Vložit (před)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Horizontální zoom" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Vložit (za)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Vertikální zoom" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Vložit před (čas z videa)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Hlasitost" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Vložit za (čas z videa)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Propojit vertikální zoom a ovládání hlasitosti" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "Zdvojit" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Předchozí řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Zdvojit a posunout o 1 snímek" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Následující řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Rozdělit (podle karaoke)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Přehrát výběr (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "Zaměnit" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Přehrát řádek (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Spojit (koncentrovat)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Stop (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Spojit (zachovat první)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát 500 ms před výběrem (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Spojit (jako karaoke)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát 500 ms za výběrem (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu (jeden původní řádek = jedna karaoke slabika)." +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát prvních 500 ms výběru (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Naváže časování (posunem počátku)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát posledních 500 ms výběru (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Naváže časování (posunem konce)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Přehrát od počátku výběru do konce souboru (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Vytvořit audio klip" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Přidat nástup (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Vytvořit audio klip ze zvolených řádků" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Přidat zakončení (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Zkopíruje zvolené řádky do schránky" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Potvrdit změny (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Přejít k výběru" + +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Automaticky potvrzovat všechny změny" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Při potvrzení automaticky přejít na následující řádek" + +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Automaticky odrolovat zobrazení audia na zvolený řádek" + +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Režim spektrálního analyzátoru" + +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Povolit klávesové zkratky pro časování převzaté z programu Medusa" + +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Přepnout na karaoke režim" + +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Spojit vybrané slabiky" + +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Přepnout do rozdělovacího režimu" + +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Potvrdit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" + +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Zahodit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" + +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" + +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" + +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Konec" + +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Potvrzení editačního pole" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Zvolit řádky" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Vyjme zvolené řádky do schránky" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Vloží řádky ze schránky" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Chytré vložení" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "Rozděluji" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Přejít na video" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "Spojuji" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Nastavit počátek na video" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Počátek je nastaven nad rámec rozsahu načteného audia." +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Nastavit konec na video" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Žádné audio k uložení" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Posunout o aktuální čas" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Uložit audio klip" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Nelze přiřadit paměť." +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "Načíst" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "Zaměnit řádky" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Předchozí snímek videa" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "Vložit řádky" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Následující snímek videa" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" -msgstr "vložit" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Posun ve videu" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "smazat" +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Přehrávání videa" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "spojit" +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Titulkové pole - předchozí řádek" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "rozdělit" +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Titulkové pole - následující řádek" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "časování" +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Alternativní ukládání titulků" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Všechny podporované formáty" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video přizoomovat" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video odzoomovat" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Titulkové pole - posunout řádek dolů" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Titulkové pole - posunout řádek nahoru" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Titulkové pole - smazat řádek" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Titulkové pole - zdvojit řádek" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Titulkové pole - zdvojit a posunout o 1 snímek" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio - Alternativní potvrzení změn" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio - Potvrzení změn" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio - Potvrzení změn (zůstane na řádku)" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio - Předchozí řádek" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Prosím vyberte odpovídající FPS pro aktuální titulky:" +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio - Předchozí řádek (alt)" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio - Následující řádek" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Exportuji PRS" +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio - Následující řádek (alt)" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Zapisuji soubor" +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio - Přehrát" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio - Přehrát (alt)" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio - Přehrát nebo Zastavit" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio - Zastavit" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit s posunem" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit s posunem" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio - posun doleva" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio - posun doprava" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio - Přehrát prvních 500ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio - Přehrát posledních 500ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio - Přehrát 500ms před počátkem" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio - Přehrát 500ms po konci" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio - Přehrát do konce souboru" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio - Přehrát původní řádek" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio - Přidat nástup" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio - Přidat zakončení" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio - Přepínač do Medusa módu" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio - Medusa - Přehrát" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio - Medusa - Zastavit" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek zpět" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek vpřed" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec zpět" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec vpřed" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek před počátkem" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek za koncem" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio - Medusa - Následující" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio - Medusa - Předchozí" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio - Medusa - Potvrdit" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát audio" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát video" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Překladatelův pomocník - Následující" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Překladatelův pomocník - Předchozí" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Překladatelův pomocník - Potvrdit" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Překladatelův pomocník - Náhled" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Překladatelův pomocník - Vložit originál" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát audio" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát video" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Následující" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Předchozí" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Potvrdit" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Náhled Pomocníka pro aplikaci stylů" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "Časový kód ke zprůměrování nebyl nalezen" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Přehrát video od této pozice" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Vyberte pole pro Chytré vložení" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Přehrát řádek" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Pole" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Zastavit přehrávání videa" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Vyberte pole, na která chcete použít Chytré vložení:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Přepnout automatické posouvání videa" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Počátek" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Posun ve videu" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Konec" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Čas a číslo aktuálního snímku." +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Levý okraj" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Čas snímku vůči počátku a konci aktuálních titulků." +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Pravý okraj" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Svislý okraj" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Standardní nastavení, dvojklik určuje pozici." +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Horní okraj" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Posun" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Spodní okraj" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Posune titulky." +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Zvolte barvu" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotovat přes Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Barevné spektrum" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotace titulků vůči ose Z." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotovat přes XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotace titulků vůči osám X a Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Poměr" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Změna poměru titulků v osách X a Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Výřez" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "Barvy RGB" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Vytvoří obdélníkový výřez pro zobrazení titulků." +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "Barvy HSL" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektorový výřez" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "Barvy HSV" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Vytvoří vektorový výřez pro zobrazení titulků." +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Režim spektra:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Reálný čas." +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Červená:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Zapne zobrazování změn v reálném čase." +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Zelená:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Otevřít manuál na stránce s Grafickou sazbou." +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Modrá:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Uložit PNG snímek" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Odstín:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sytost:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Uložit PNG snímek (bez titulků)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Světlost:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky (bez titulků)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Jas" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat souřadnice do schránky" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Kapátko" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z Martoska kontejneru?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Zrušit rozdělení" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Nahradit časové kódy?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Potvrdit rozdělení" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z videa?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Spojit" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "Grafická sazba" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Rozdělit" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "posouvání do polohy" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Nedostatek parametrů pro Aegisub::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Přesune kontolní body." +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "Registrace PerlConsole selhala, v této verzi není podporována. " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "čára" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Fatální chyba:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Přidá čáru." +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Chyba:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bikubická křivka" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Varování:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Přidá Bézierovu bikubickou křivku" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Tip:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Převést" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Převede úsek na čáru nebo kubickou křivku." +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Trace: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Vložit" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Provádím" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Vloží řídící bód." +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl skript" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Odebrat" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Nemůžu najít cestu k součástem automatizace @INC: kód skriptu se nemusí " +#~ "sestavit či provést správně." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Odebere řídící bod." +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Znovunačítání %s z důvodu změny souboru (%s) na disku." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "Kresba" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Ukládám změny" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Nakreslí libovolný tvar." +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Tento build Aegisubu používá následující C/C++ knihovny:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Vyhlazená kresba" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programátoři:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Nakreslí vyhlazený tvar." +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Tvůrci manuálu:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Hosting fóra a wiki:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Hosting SVN:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Hosting bug trackeru:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Asociace přípon" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "Prosím zvolte formáty, které chcete asociovat s aplikací Aegisub:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Asociace" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Skupiny" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Nejprve zvolte zdrojový text." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Zdrojový řádek obsahuje text před prvním karaoke tagem.\n" +#~ "Přejete si jej zachovat do cílového řádku?\n" +#~ "V opačném případě bude zahozen." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Časovač kanji" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Možná chyba při rozboru zdrojového řádku" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Nejprve seskupte část textu." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Zobrazovat tipy dne" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Ukládat config.dat lokálně" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Umístění souborů automatického obnovení po pádu:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Povolit vykreslování vlastních titulků Avisynthem" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít Souborový systém Internetu. To je konec :(\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Zkouším otevřít \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Selhání.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Nalezena nová verze!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Prosím otevřete následující URL a stáhněte si ji: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nová verze nenalezena.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Asociace..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Asociuje s Aegisubem zvolené typy souborů " + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Okno lo&gování..." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Otevře okno logování" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Vložte poměr stran v desetinné (např. 2.35) nebo zlomkové (např. 16:9) " +#~ "podobě. Pro nastavení přesného rozlišení zadejte např. 853x480." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Načíst klíčové snímky" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Načítám klíčové snímky z videa" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Potvrdit" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exportuji PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Zapisuji soubor" #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Doporučené formáty" + #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Další podporované formáty" + #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Video Screenshot Path" - diff --git a/aegisub/po/da.po b/aegisub/po/da.po index daa95306e..9e1fdd851 100644 --- a/aegisub/po/da.po +++ b/aegisub/po/da.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub DANISH v1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-28 03:44+0100\n" "Last-Translator: Niels Martin Hansen \n" "Language-Team: mulrich (Morten Ulrich) \n" @@ -12,436 +12,397 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Eksporter" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Flyt op" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Flyt ned" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alt" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Vælg ingen" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Tekstkodning:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Eksporter..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Kinesisk BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Eksporter undertekstfil" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Græsk" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Der er allerede indlæst tidskoder. Vil du erstatte dem med tidskoderne fra " +"videofilen?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Erstat tidskoder?" + +#: dialog_video_details.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Video Details" +msgstr "Opdateringsdetaljer:" + +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "Vi&deo" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "File name:" msgstr "Vietnamesisk" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebræisk" - -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" - -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Østeuropæisk" - -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Søgeskyder" - -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Vandret zoom" - -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Lodret zoom" - -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Lydstyrke" - -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Sammenbind lodret zoom og volumeskyderne" - -#: audio_box.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Forrige linje/stavelse (" - -#: audio_box.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Næste linje/stavelse (" - -#: audio_box.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Afspil markering (" - -#: audio_box.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Afspil aktuelle linje (" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Afspil 500 ms før markering (" - -#: audio_box.cpp:146 -#, fuzzy -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Afspil 500 ms efter markering (" - -#: audio_box.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Afspil første 500 ms af markering (" - -#: audio_box.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Afspil sidste 500 ms af markering (" - -#: audio_box.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Afspil fra start af markering til sidst i filen (" - -#: audio_box.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Tilføj lead-in (" - -#: audio_box.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Tilføj lead-out (" - -#: audio_box.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Gennemfør ændringer (" - -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Gå til markering" - -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Gennemfør automatisk alle ændringer" - -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje" +#: dialog_video_details.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Resolution:" +msgstr "Opløsning" -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spektrumanalysevisning" - -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Slå karaoke-tilstand til/fra" - -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Afbryd deling" - -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:555 -#, fuzzy -msgid "Accept Split" -msgstr "Afbryd deling" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timing efterbehandling" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Anvend på typografier" + +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Vælg typografier som skal bearbejdes. Ikke valgte vil blive ignoreret." + +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Vælg alle typografier" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Fravælg alle typografier" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Handling" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Affect selection only" +msgstr "Sæt markering" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-in/Lead-out" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Tilføj lead-in:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Slå tilføjelse af lead-ins i linier til." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Lead-in som skal tilføjes, i millisekunder" + +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Tilføj lead-out:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Slå tilføjelse af lead-outs i linier til." + +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Lead-out som skal tilføjes, i millisekunder" + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Gør opstødende undertekster fortsatte" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Slå til" + +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Slå sammenlægning af undertekster hvis de er indenfor en bestemt afstand til." + +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Tærskel:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Maksimal forskel mellem start og slut på to undertekster for at de bliver " +"fortsatte, i millisekunder." + +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." msgstr "" -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Sammenslut" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Bias: Start <- " -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Sammenslut valgte stavelser" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Slut" -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Opdel" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Snap til keyframes" -#: audio_box.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Stavelses-deling til/fra" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Slå snap til nærmeste keyframe til, hvis afstanden er inden for " +"grænsetærsklen." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Vil du gennemfør dine ændringer? Hvis du vælger Nej, vil de blive kasseret." +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Starter før tærskel:" -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Foretag ændringer?" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Tærskel for 'før start'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en " +"undertekst skal starte før en keyframe for at 'snappe' til den." -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke-tag" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Starter efter tærskel:" -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Skift karaoke-tag til \\k" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Tærskel for 'efter start'-adstanden, det vil sige, hvor mange frames en " +"undertekst skal starte efter en keyframe for at 'snappe' til den." -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Skift karaoke-tag til \\kf" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Slutter før tærskel:" -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Skift karaoke-tag til \\ko" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Tærskel for 'før slut'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en " +"undertekst skal slutte før en keyframe for at 'snappe' til den." -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Indlæs lyd" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Slutter efter tærskel:" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Indlæser i RAM" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Grænse for 'efter slut'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en " +"undertekst skal slutte efter en keyframe for at 'snappe' til den." -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Close" -msgstr "&Luk" - -#: auto4_base.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Script completed" -msgstr "Manuskript egenskaber" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Et Automation script kunne ikke indlæses. Filnavn: '%s', fejlrapport:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "En af linjerne i filen (%i) har negativ varighed. Afbryder." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Denne fil blev ikke genkendt som et Automation script: %s" - -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Fil ikke genkendt som et script" - -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:365 -#, fuzzy -msgid "Error: " -msgstr "Fejl" - -#: auto4_perl.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "Warning: " -msgstr "Advarsel" - -#: auto4_perl.cpp:369 -#, fuzzy -msgid "Hint: " -msgstr "Skrift" - -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:373 -#, fuzzy -msgid "Trace: " -msgstr "Frame:" - -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Executing " -msgstr "Exporterer PRS" - -#: auto4_perl_script.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Perl script" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" msgstr "Ugyldigt manuskript" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "" - -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "" - -#: auto4_perl_script.cpp:449 +#: dialog_timing_processor.cpp:596 #, fuzzy -msgid "Saving changes" -msgstr "Prøvevis ændringer" +msgid "timing processor" +msgstr "Timing efterbehandling" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Afspil video startende ved denne position" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "L" +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Afspil aktive linie" -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Stop videoafspilning" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Slå autoscroll af video til/fra" + +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Søg i video." + +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Aktuelt billedes tid og nummer" + +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" +"Tid på dette billede relativt til starten og slutningen på den aktuelle " +"undertekst." + +#: video_box.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Standard" msgstr "Start" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Slut" - -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Typogr." - -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Aktør" - -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "V" - -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "H" - -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "L" - -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: browse_button.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Browse..." -msgstr "&Gennemse..." - -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Gem undertekster" + +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" + +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" + +#: video_box.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Scale" +msgstr "X-skalering %:" + +#: video_box.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Snap undertekster til scene" + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Snap undertekster til scene" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Snap undertekster til scene" + +#: video_box.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Realtime" +msgstr "Resample" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "" + +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" + +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -449,48 +410,1460 @@ msgstr "" "Aegisub kunne ikke bestemme tegnsættet nøjagtigt.\n" "Vælg et fra listen:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 #, fuzzy msgid "Choose character set" msgstr "Vælg tegnsætkode:" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Gem PNG billede" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kopier billede til Udklipsholder" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Gem PNG billede (uden undertekster)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kopier billede til Udklipsholder (uden undertekster)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Pas op mod" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Pas med dialoger/kommentarer" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Passer med" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Passer ikke med" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Forskel på store og små bogstaver" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Eksakt søgning" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Indeholder" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Brug regulære udtryk" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Typogr." + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Aktør" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "I feltet" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialoglinjer" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarlinjer" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Sæt markering" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Tilføj til markering" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Fjern fra markering" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Kryds med markering" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Markering blev sat til %i linjer" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i linjer blev tilføjet til markeringen" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i linjer blev fjernet fra markeringen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Typografiassistent" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuel linje" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Tilgængelige typografier" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Angiv typografi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Taster" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Handling" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Godkend ændringer" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Prøvevis ændringer" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Forrige linie" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Næste linie" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Play Video" +msgstr "Afspil Lyd" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Afspil Lyd" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Klik i listen:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Vælg typografi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Slå prøvevisning til (langsomt)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "style changes" +msgstr "Ikke gemte ændringer" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "styling assistant" +msgstr "Typografiassistent" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "TYpografistyring" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog over tilgængelige lagre" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Lager" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Kopier til aktuelle manuskript ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Rediger" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Move style up." +msgstr "Bevæg undertekst" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Move style down." +msgstr "Flyt ned" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuelle manuskript" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Kopier til lager" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nyt lagernavn:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nyt katalogopslag" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Invalid characters" +msgstr "Ugyldigt manuskript" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette lageret \"" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Godkend sletning" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopi af" + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "style paste" +msgstr "Typografinavn" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Er du sikker på du vil slette disse" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " typografier?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne typografi?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Godkend sletning" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Godkend sletning" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Åbn undertekstfil" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Fravælg alle typografier" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Import Styles" +msgstr "Eksporter undertekster..." + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +#, fuzzy +msgid "style import" +msgstr "Regider Typografier" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Sort styles" +msgstr "Angiv typografi" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "style move" +msgstr "Typografinavn" + +#: dialog_options.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Vis startbillede" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Begrænsninger for niveauer og nyligt brugte filer" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Maksimalt antal fortryd-niveauer" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Åbn timecodefil" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maksimalt antal nylige keyframe filer" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Eksporter undertekstfil" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Åbn videofil" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Åbn lydfil" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maksimalt antal nylige søgetekster" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maksimalt antal nylige erstatningstekster" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Auto-gem" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Fil-stier" + +#: dialog_options.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Miscellanea" +msgstr "Diverse" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Auto-backup" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Auto-gem hver" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "sekunder." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Auto-gem sti:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Auto-backup sti:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Auto-indlæs forbundne filer:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Vis syntakshjælp" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Brug syntaksmarkering" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Sti til ordbogs-filer:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Brackets" +msgstr "Spor punkter" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Parameters" +msgstr "Egenskaber" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Line Break" +msgstr "Linjevarighed" + +#: dialog_options.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke-tag" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Font: " +msgstr "Skrift" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" + +#: dialog_options.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Standard foreground" +msgstr "Almindelige indstillinger" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Selection foreground" +msgstr "Markering" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Selection background" +msgstr "Markering" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Lines" +msgstr "Tider" + +#: dialog_options.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Erstat med:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avanceret - KUN FOR EKSPERTER" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Tilpas til video-opløsning ved åbning:" + +#: dialog_options.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Standard" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Video udbyder:" + +#: dialog_options.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Gem undertekstfil" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth hukommelsesgrænse:" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Tillad Avisynth ældre end 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ADVARSEL: Ændring af disse indstillinger kan medføre\n" +"programfejl, tegnefejl, nedbrud, og/eller movax.\n" +"Nix pille hvis du ikke ved hvad du laver." + +#: dialog_options.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Fjern fra markering" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Snap til scene" + +#: dialog_options.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Snap til scene\t" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Don't show" +msgstr "Passer ikke med" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Show all" +msgstr "Skyggefarve" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Skyggeafstand, i pixels" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Draw keyframes" +msgstr "frames," + +#: dialog_options.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Draw video position" +msgstr "Spring video til slut" + +#: dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Play cursor" +msgstr "Afspil Lyd" + +#: dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Baglæns" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:494 +#, fuzzy +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Sekundær" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Gå til markering" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Sekundær" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Ingen (FRARÅDES)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Harddisk" + +#: dialog_options.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "Audio provider" +msgstr "Lyd Forrige linje" + +#: dialog_options.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Audio player" +msgstr "Lyd Afspil" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "HD cache name" +msgstr "Vedhæftningsens navn" + +#: dialog_options.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Spektrum type:" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Normal kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Bedre kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Høj kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Sindssyg kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Spektrumanalysevisning" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Base sti" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "1: Error" +msgstr "Fejl" + +#: dialog_options.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "2: Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Hint" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Sporing" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Under Normal (anbefales)" + +#: dialog_options.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Lowest" +msgstr "V" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "No scripts" +msgstr "Manuskript" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Indlæs automatitionsscript" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "All scripts" +msgstr "Ugyldigt manuskript" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Sporingsniveau" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Trådprioritet" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Tast" + +#: dialog_options.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "&Genvejstaster..." + +#: dialog_options.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Tildel genvejstaster" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: dialog_options.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Default All" +msgstr "Standard" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Gem undertekster alternativ" + +#: dialog_options.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Gem undertekstfil" + +#: dialog_options.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Audio" +msgstr "L&yd" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:626 +#, fuzzy +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerede indstillinger" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisering" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Genvejstaster" + +#: dialog_options.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standard" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub skal genstarted før ændringerne tager effekt. Genstart nu?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Om Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Er du sikker på du vil nulstille til standardindstillingerne? Alle dine " +"indstillinger vil blive slettet." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Nulstil til standard?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Tryk Tast" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Tryk på en tast for at tildele \"" + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"Genvejstasten %s bruges allerede til %s. Hvis du fortsætter bliver den gamle " +"genvej fjernet. Fortsæt?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Genvejstast konflikt" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Comment starter:" +msgstr "Kommentarlinjer" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Spell Checker" +msgstr "Stavekontrol" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "original" +msgstr "Original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "replace with" +msgstr "Erstat med:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Erstat med:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Replace All" +msgstr "Erstat alle" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Tilføj til markering" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Spell checking complete." +msgstr "St&avekontrol..." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Spell check replace" +msgstr "Stavekontrol" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analyserer Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Læser keyframe- og tidskodedata fra Matroska-fil." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Læser keyframe- og tidskodedata fra Matroska-fil." + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Fix typografier" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Korrigerer typografier ved at erstatte alle typografier der ikke er " +"tilgængelige med Default." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Fortryd" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Fortryder sidste handling" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "A&nnuller fortryd" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Fortryder sidste fortrydning" + +#: frame_main_events.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Åbn automatiseringsstyring" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Video Formats" +msgstr "Spring i video" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Filtre" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Åbn videofil" + +#: frame_main_events.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Audio Formats" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr." + +#: frame_main_events.cpp:723 +#, fuzzy +msgid "All files" +msgstr "Ugyldigt manuskript" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Åbn lydfil" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Vælg tegnsætkode:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Charset" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Åbn tidskodefil" + +#: frame_main_events.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Åbn timecodefil" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Indlæs automatitionsscript" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +#, fuzzy +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Indlæs automatitionsscript" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +#, fuzzy +msgid "snap to scene" +msgstr "Snap til scene\t" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +#, fuzzy +msgid "shift to frame" +msgstr "Forskyd efter frames" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Indtast formatforhold" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Ugyldig værdi! Formatforholdet skal være mellem 0,5 og 5,0." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Ugyldigt formatforhold" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "sort" +msgstr "Eksporter" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Sikkerhedskopi gemt som \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Om Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Dette build af Aegisub bruger følgende C/C++ biblioteker:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Oversat til dansk af mulrich og jfs\n" -#: dialog_about.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Programmers:" -msgstr "Frames:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Manual af:" - -#: dialog_about.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "SVN værter:" - -#: dialog_about.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -498,123 +1871,77 @@ msgstr "" "\n" "Se hjælpefilen for fuldstændige krediteringer.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Bygget af %s d. %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Associér filtyper" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Vælg de formater du vil\n" -"associere med Aegisub:" -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Associationer" +#: browse_button.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "&Gennemse..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Vedhæftningsliste" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "U&dpak" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Slet" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Vedhæft &skrifttype" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Vedhæft &grafik" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "&Luk" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Vedhæftningsens navn" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Vælg fil som skal vedhæftes" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Vælg stien filerne skal gemmes til:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Vælg stien filen skal gemmes til:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Automationsstyring" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Tilføj..." -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 #, fuzzy msgid "Re&load" msgstr "Geni&ndlæs" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Vis &Info" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "&Luk" + +#: dialog_automation.cpp:82 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Frame" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Vietnamesisk" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 #, fuzzy msgid "Add Automation script" msgstr "Indlæs automatitionsscript" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -627,11 +1954,11 @@ msgstr "" "Antal lokale script indlæst: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Script-motorer installeret:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -656,205 +1983,2582 @@ msgstr "" "\n" "Funktioner udbudt af script:\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Korrekt indlæst" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 #, fuzzy msgid "Failed to load" msgstr "Kunne ikke kopiere \"" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Eksport filter: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 #, fuzzy msgid " Subtitle format handler: " msgstr "Gem undertekstfil" -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 #, fuzzy msgid "Automation Script Info" msgstr "Indlæs automatitionsscript" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Linjenummer" + +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Lag" + +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "V" + +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "H" + +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "L" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Sæt ind (før)" + +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Sæt ind (efter)" + +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Sæt ind ved videotid (før)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Sæt ind ved videotid (efter)" + +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dupliker" + +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" + +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 #, fuzzy -msgid "Select Colour" -msgstr "Vælg farve" +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Del (via karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "Om&byt" + +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Sa&mmenkæd" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Sammenlæg (behold første)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Sammenlæg (som karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr begyndelse)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr slut)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:211 #, fuzzy -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Farvespektrum" +msgid "Create audio clip" +msgstr "Opret automatitionsscript" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:498 +#: subs_grid.cpp:211 #, fuzzy -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB farve" +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiér" + +#: subs_grid.cpp:216 #, fuzzy -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL farve" +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "Kl&ip" + +#: subs_grid.cpp:217 #, fuzzy -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV farve" +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrum type:" +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "&Indsæt" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Rød:" +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Grøn:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Blå:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Nuance:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Mætn.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lumen:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Værdi:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:598 +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 #, fuzzy -msgid "Colour Picker" -msgstr "Farvespektrum" +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Lukker den åbne timecodefil" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "splitting" +msgstr "Stavelses-deling til/fra" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Save audio clip" +msgstr "Åbn lydfil" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "load" +msgstr "Geni&ndlæs" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "line insertion" +msgstr "Linjevarighed" + +#: subs_grid.cpp:1093 +#, fuzzy +msgid "paste" +msgstr "Sæt ind" + +#: subs_grid.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "delete" +msgstr "Slet" + +#: subs_grid.cpp:1245 +#, fuzzy +msgid "adjoin" +msgstr "Sammenslut" + +#: subs_grid.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "split" +msgstr "Opdel" + +#: subs_grid.cpp:1547 +#, fuzzy +msgid "timing" +msgstr "Timing:" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vi&deo" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Kinesisk BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebræisk" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Østeuropæisk" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Du har allerede indlæst tidskoder. Skal de erstattes med tidskoderne fra " +"Matroska-filen?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Søg efter:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Brug regulære udtryk" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Opdater video (langsomt)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Alle linjer" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Valgte linjer" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Begræns til" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Find næste" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Erstat næste" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Erstat alle" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "replace" +msgstr "Erstat" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i erstatninger blev foretaget." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Ingen resultater fundet." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Søg" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Træk kontrolpunkter" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Indsætter et kontrolpunkt." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Fjerner et kontrolpunkt." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Rens manuskriptinfo" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Fjerner alle felter fra manuskriptinfosektionen, undtagen de absolut " +"nødvendige. Overvej at køre dette på filer som du planlægger at distribuere " +"i deres originale form." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "&Luk" + +#: auto4_base.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Script completed" +msgstr "Manuskript egenskaber" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Et Automation script kunne ikke indlæses. Filnavn: '%s', fejlrapport:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Denne fil blev ikke genkendt som et Automation script: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Fil ikke genkendt som et script" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Resample opløsning" + +#: dialog_resample.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Margin offset" +msgstr "Marginer" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Fra video" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Skift format-forhold" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "resolution resampling" +msgstr "Uens opløsning" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Udkommenter denne linje. Kommentarer vises ikke på billedet." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Typografi for denne linje." + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Aktør for denne replik. Dette er kun til reference og er hovedsageligt " +"ubrugelig." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Effekt for denne linjje. Dette kan benyttes til at gemme ekstra information " +"til karaokemanuskripter, eller til de effekter der understøttes af " +"rendereren." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Lagnummer" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Starttid" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Sluttid" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Linjevarighed" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Venstre margin (0000 = standard)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Højre margin (0000 = standard)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Lodret margin (0000 = standard)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiv" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Understreg" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Gennemstreg" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Skrifttypenavn" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Primær farve" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sekundær farve" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Omridsfarve" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Skyggefarve" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tid i t:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Tid ved framenummer" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "style change" +msgstr "TYpografistyring" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "actor change" +msgstr "Godkend ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +#, fuzzy +msgid "layer change" +msgstr "Ikke gemte ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +#, fuzzy +msgid "modify times" +msgstr "Forskyd efter tid" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +#, fuzzy +msgid "MarginL change" +msgstr "Prøvevis ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "MarginR change" +msgstr "Prøvevis ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "MarginV change" +msgstr "Prøvevis ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "effect change" +msgstr "Godkend ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "comment change" +msgstr "Gennemfør ændringer (" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +#, fuzzy +msgid "editing" +msgstr "Redigering:" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nye undertekster" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Åbn undertekster" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Gem undertekster" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Spring til..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Spring video til tid/frame" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom ind" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zoom ind på video" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom ud" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zoom ud på video" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Spring video til start" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Springer i videoen til første frame i den aktuelle undertekst" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Spring video til slut" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Springer i videoen til sidste frame i den aktuelle undertekst" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Snap starttidspunkt til video" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "" +"Indstil starttidspunkt på aktuelle undertekst til den aktuelle videoframe" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Snap sluttidspunkt til video" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "" +"Indstil sluttidspunkt på aktuelle undertekst til den aktuelle videoframe" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Vælg synlige" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Snap undertekster til scene" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"Snap valgte undertekster til at passe med den aktuelle scenes start-/" +"sluttidspunkt" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Forskyd undertekster til frame" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Forskyd valgte undertekster så den først valgte starter på denne frame" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Åbn typografimanageren" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Åbn Egenskaber" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedhæftninger" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Åbn vedhæftningsliste" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Skrifttypeindsamler" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Åbn skrifttypeindsamleren" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Åbn automatiseringsstyring" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Forskyd tider" + +#: frame_main.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Åbn timecodefil" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Typografiassistent" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Åbn typografiassistenten" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Oversættelsesassistent" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Åbn oversættelsesassistenten" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Resample" + +#: frame_main.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Resample manuskriptopløsning" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Åbn timing efterbehandleren" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Åbn timing efterbehandleren" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Åbn stavekontrol" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Om Aegisub" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Skift tag-skjulningstilstand" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Bladrer igennem tag-skjulningstilstande" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "&Hjælp" + +#: frame_main.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nye undertekster\t" + +#: frame_main.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Åbn undertekster...\t" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Åbner en undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Åbn undertekster med tegnsæt..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Åbner en undertekstfil med et bestemt tegnsæt" + +#: frame_main.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Gem undertekster\t" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Gemmer underteksterne" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Gem undertekster som..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Gemmer underteksterne med et andet navn" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Eksporter undertekster..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Gemmer en behandler kopi a underteksterne." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Nyligt brugte" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Egenskaber..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Åbner manuskriptegenskabsvinduet" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Vedhæftninger..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Åbn vedhæftningslisten" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "S&krifttypeindsamler..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Åbner skrifttypeindsamleren" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Nyt vindue" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "E&xit" +msgstr "&Afslut\t" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Afslutter programmet" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Filer" + +#: frame_main.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Cut Lines" +msgstr "Vælg linjer" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Klip undertekster" + +#: frame_main.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopierer undertekster" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopierer undertekster" + +#: frame_main.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "Paste Lines" +msgstr "Sæt undertekster ind" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Sæt undertekster ind" + +#: frame_main.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Sæt ind...\t" + +#: frame_main.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Sæt undertekster ind" + +#: frame_main.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "&Find..." +msgstr "&Søg...\t" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Søg efter ord i undertekster" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Find næste" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Find næste match af sidste ord" + +#: frame_main.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "&Erstat...\t" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Søg og erstat efter ord i undertekster" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger" + +#: frame_main.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Indsæt original" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Typografistyring" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Åbn typografistyringen" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "T&ypografiassistent..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Åbner typografiassistenten" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Oversættelsesassistent..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Åbner oversættelsesassistenten" + +#: frame_main.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Resample opløsning..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Ændrer opløsning og tilpasser undertekster til ændringen" + +#: frame_main.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "St&avekontrol..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Åbner stavekontrollen" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Sæt ind ved videotid (før)" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Sæt ind ved videotid (efter)" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" + +#: frame_main.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Forskyd med aktuelle tid" + +#: frame_main.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" + +#: frame_main.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Dupliker" + +#: frame_main.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" + +#: frame_main.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Delete Lines" +msgstr "Vælg linjer" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "&Concatenate" +msgstr "Sa&mmenkæd" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Del (via karaoke)" + +#: frame_main.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "Swap Lines" +msgstr "Vælg linjer" + +#: frame_main.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Select Lines..." +msgstr "&Vælg linier...\t" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Vælger linier baseret på vanglte kriterier" + +#: frame_main.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Nye undertekster\t" + +#: frame_main.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Forsk&yd tider...\t" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Forskyder undertekster efter tid eller frames" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Sorter efter tid" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Timing efterbehandling..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"Kører en efterbehandlingen timingen for at behandle lead-ins, lead-outs, " +"scenetiming osv." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Åbn lydfil" + +#: frame_main.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Snap starttidspunkt til video" + +#: frame_main.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Snap sluttidspunkt til video" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Snap til scene" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Indstiller start og slut for underteksten til keyframene omkring den " +"aktuelle videoframe" + +#: frame_main.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Forskyd til aktuelle frame\t" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Forskyd de markerede linjer så første valgte linie starter på den aktuelle " +"frame" + +#: frame_main.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr slut)" + +#: frame_main.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Change &Start" +msgstr "Skift format-forhold" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "&Timing" +msgstr "Timing:" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Åbn video" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Åbner en videofil" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Luk video" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Lukker den åbne video" + +#: frame_main.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "&Åbn video" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:469 +#, fuzzy +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Åbn timecodefil" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Åbner en VFR timecode v1 eller v2-fil" + +#: frame_main.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Åbn timecodefil" + +#: frame_main.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Åbner en VFR timecode v1 eller v2-fil" + +#: frame_main.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Luk timecodefil" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Lukker den åbne timecodefil" + +#: frame_main.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "frames," + +#: frame_main.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Åbner en lydfil" + +#: frame_main.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Snap til scene" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Close Keyframes" +msgstr "frames," + +#: frame_main.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Lukker den åbne timecodefil" + +#: frame_main.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Detach Video" +msgstr "Sæt start til video" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Set Zoom" +msgstr "Indstil zoom til 50%" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Indstil zoom til 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Indstil zoom til 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Indstil zoom til 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Ugyldigt formatforhold" + +#: frame_main.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "&Default" +msgstr "Standard" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Efterlad video på oprindelig formatforhold" + +#: frame_main.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Fuldskærmsformat (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" + +#: frame_main.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Widescreenformat (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" + +#: frame_main.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "Custom..." +msgstr "Klip...\t" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Tvinger video til et brugerdefineret formatforhold" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Spring til...\t" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Springer til frame eller tid" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Spring video til start" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Spring video til slut" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "Vi&deo" + +#: frame_main.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Åbn lydfil..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Åbner en lydfil" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Åbn lyd fra &video" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Åbner lyden fra den aktuelle videofil" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Luk lydfil" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Lukker den åbne lydfil" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "L&yd" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatisering..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Åbner automatiseringsstyringen" + +#: frame_main.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "&Automation" +msgstr "Automatisering" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Vælg Aegisub brugerfladesprog" + +#: frame_main.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&Options..." +msgstr "&Åbn video" + +#: frame_main.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Subs Only View" +msgstr "Vis kun undertekster" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Viser kun undertekster" + +#: frame_main.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Vis video+undertekster" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Viser kun video og undertekster" + +#: frame_main.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Vis lyd+undertekster" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Viser kun lyd og undertekster" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Fuld visning" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Viser lyd, video og undertekster" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Vis" + +#: frame_main.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "&Contents..." +msgstr "&Indhold...\t" + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Emner i hjælp" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "&Website..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Besøg Aegisubs officielle hjemmeside" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Besøg Aegisubs forum" + +#: frame_main.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug tracker..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:554 +#, fuzzy +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC-kanal..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Besøg Aegisubs officielle IRC-kanal" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "&Om..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Gem undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Gem før der fortsættes?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Ikke gemte ændringer" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Vil du åbne/lukke de tilhørende filer?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Åbn/Luk filer?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Du har i øjeblikket timecodes åbne. Vil du lukke dem?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Luk tidskoder?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Opløsningen på den indæste video og opsløsningen angivet for underteksterne " +"stemmer ikker overens.\n" +"\n" +"Videoopløsning:\t%d x %d\n" +"Manuskriptopløsning:\t%d x %d\n" +"\n" +"Skal underteksternes opløsning justeres til videoes?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Opløsninger stemmer ikke" + +#: frame_main.cpp:1183 +#, fuzzy +msgid "Change script resolution" +msgstr "Resample manuskriptopløsning" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Manuskript egenskaber" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Manuskript" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Originalt manuskript:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Oversættelse:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Redigering:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synkroniseringspunkt:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Opdateret af:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Opdateringsdetaljer:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Automatisk brydning, øverste linje bredere" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Bryd ved slutningen af linje, kun \\N bryder" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Ingen brydning, både \\n og \\N bryder" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Automatisk brydning, nederste linje bredere" + +#: dialog_properties.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Brydningstype" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Omvendt" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Kollisioner:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "property changes" +msgstr "Godkend ændringer" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Oversættelse" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Aktuelle linie: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Indsæt original" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Slå prøvevisning til" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Aktuelle linje: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "translation assistant" +msgstr "Oversættelsesassistent" + +#: dialog_translation.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "No more lines to translate." +msgstr "\" eller Esc for at annulere." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "" +"Vil du gennemfør dine ændringer? Hvis du vælger Nej, vil de blive kasseret." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Foretag ændringer?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke-tag" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Skift karaoke-tag til \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Skift karaoke-tag til \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Skift karaoke-tag til \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformer framerate" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Transformér underteksttider, inklusive dem i override tags, fra fra input " +"til output. Dette er primært anvendeligt til at konvertere fra CFR til VFR " +"til hårdkodning af undertekster. Dette er normalt IKKE en god ide for " +"softsubbing." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Fra Video" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Constant:" + +#: export_framerate.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Fortryder sidste fortrydning" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Input framerate:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Output: " + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Indlæs lyd" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Indlæser i RAM" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Regider Typografier" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Typografinavn" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Skrift" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Marginer" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Omrids" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Prøvevis ændringer" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Udfyldt kasse" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Style name." +msgstr "Typografinavn" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "Font face." +msgstr "Skrifttype" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Font size." +msgstr "Skriftstørrelse" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Choose primary color." +msgstr "Klik for at vælge farve" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Klik for at vælge farve" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Choose outline color." +msgstr "Klik for at vælge farve" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Klik for at vælge farve" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Indstil ugennemsigtighed, fra 0 (solid) til 255 (gennemsigtig)" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Afstand fra venstre kant, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Afstand fra højre kant, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Afstand fra øverste/nederste kant, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "Viser en fyldt kasse i stedet for at opmarkere tekstens omrids" + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Omridstykkelse, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Skyggeafstand, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "X-skalering, i procent" + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Y-skalering, i procent" + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Rotationsvinkel om Z-aksen, i grader" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Enkodning, kun meningsfyldt i Unicode hvis skrifttypen ikke har en korrekt " +"Unicode tegntabel" + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Bogstavafstand, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Justering på skærmen, i numerisk keyboard-format" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Primær" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundær" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Skygge" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Omrids:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Skygge:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "X-skalering %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Y-skalering %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Rotation:" +msgstr "Automatisering" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Afstand:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Enkodning:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Preview of current style." +msgstr "Eksempel på nuværende typografi." + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Ingen undertekstudbydere tilgængelige. Kan ikke vise eksempel." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Vil du ændre alle forekomster af denne typografi i filen til det nye navn?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Opdater fil?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Du har valgt at bryge skrifttypen \"Comic Sans\". Som programmer og " +"typograf\n" +"vil jeg kraftigt råde dig til gennemtænke dette. Comic Sans er en af de mest " +"misbrygte\n" +"typer i computernes historie, so undgå venligst at benytte den med mindre " +"den\n" +"VIRKELIG passer. Tak." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Forskyd med" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Tid:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Frames:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Indtast tid t:mm:ss.ms format" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Forskyd efter tid" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Indtast antal frames der skal forskydes med" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Forskyd efter frames" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Forlæns" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Baglæns" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Forskyd undertekster forlæns, for at vise dem senere. Brug denne funktion " +"hvis de dukker op for tidligt." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Forskyd undertekster baglæns, for at vise dem tidligere. Brug denne funktion " +"hvis de dukker op for sent." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Selection onward" +msgstr "Markering" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Berør" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Start- og sluttider" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Kun starttider" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Kun sluttider" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Tider" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "ikke gemt," + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr "frames," + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "baglæns," + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "forlæns," + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "st+sl, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "st, " + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "sl, " + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "alle" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "mark" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "shifting" +msgstr "Redigering:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Dummy video options" msgstr "Spring video til slut" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Skakbræt-mønster" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 #, fuzzy msgid "Video resolution:" msgstr "Resample opløsning" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 #, fuzzy msgid "Colour:" msgstr "Farver" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Billedefrekvens (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Længde (billeder):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Resulterende længde: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Ugyldig fps eller længde værdi" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Eksporter" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Vedhæftningsliste" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filtre" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "U&dpak" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Flyt op" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "&Slet" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Flyt ned" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Vedhæft &skrifttype" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alt" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Vedhæft &grafik" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Vælg ingen" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Vedhæftningsens navn" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Tekstkodning:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Eksporter..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Eksporter undertekstfil" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Vælg fil som skal vedhæftes" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Skrifttypeindsamler" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Vælg stien filerne skal gemmes til:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Vælg stien filen skal gemmes til:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Spring til" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub kan eksportere undertekster til andre formater, tegnsæt og endda " +"kompensere for variabel framerate så du kan hårdkode dem - det hele er i " +"Eksportfunktionen i Filer-menuen." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Du kan hurtigt oversætte undertekster ved at bruge oversættelsesassistenten." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Typografier kan opbevares i forskellige lagre, så du kan holde orden på dine " +"projekter." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Brug tastaturgenvejene! De gør livet nemmere for dig, f.eks., Ctrl+Enter " +"opdaterer ændringer i den aktuelle linje uden at gå til næste. Tjek manualen " +"for en komplet liste." + +#: dialog_tip.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"Der er ingen grund til at bruge SSA-formatet (i modsætning til ASS). ASS er " +"stort set det samme, men tilføjer vigtig funktionalitet. Vigtigst er dog, at " +"kun ASS understøtter visse override tags (såsom \\pos og \\t). Disse virker " +"kun i SSA-filer fordi VSFiler/Textsub viser nåde." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "GÅ IKKE I PANIK!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub har mange features som sikrer at du aldrig mister dit arbejde. Det " +"vil gemme dine undertekster til en autosave-mappe med jævne mellemrum og vil " +"skabe en kopi af underteksterne i autoback-mappen så snart du åbner dem. " +"Crasher programmet, vil det forsøge at gemme en redningsfil." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"Typografiassistenten er en praktisk måde at tilføje typografier til hver " +"linie, når hver skuespiller har fået tildelt sig egen typografi." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"Skrifttypeindsamleren er en af de mest nyttige features som gør den kedelige " +"opgave det er at jagte de brugte skrifttyper til et spørgsmål om nogle få " +"klik med musen." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Når du er færdig med dine undertekster og klar til at distribuere dem, så " +"husk: Sig nej til MP4, OGM og AVI. Matroska er din ven." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Ligesom så meget andet der hentes via DirectShow, har visse filer en " +"underlig struktur (såsom H.264 i AVI eller XviD med null frames) som kan " +"forårsage upålidelig søgning (det vil sige, video frames kan være en frame " +"ved siden af). Dette er ikke en fejl i Aegisub - du bør overveje at genkode " +"de videoer før du arbejder med dem." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Hvis noget går galt: 'Blame movax'" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -862,241 +4566,228 @@ msgstr "" "Vælg mappen som skrifttyperne skal samles i.\n" "Den vil blive oprettet hvis den ikke eksisterer." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Destination" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Undersøg tilgængelighed af fonte" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 #, fuzzy msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 #, fuzzy msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "" "\n" "Læser skrifttyper fra registreringsdatabasen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 #, fuzzy msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "&Start!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 #, fuzzy msgid "Invalid destination." msgstr "Ugyldigt formatforhold" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Kunne ikke oprette destinationsmappen." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Ugyldig sti til .zip fil." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Vælg mappe skrifttyper skal gemmes i" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Ingen" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 #, fuzzy msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 #, fuzzy msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 #, fuzzy msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "" "\n" "Læser skrifttyper fra registreringsdatabasen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 #, fuzzy msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" "Finished writing to %s.\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 #, fuzzy msgid "font attachment" msgstr "Vedhæftninger" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 #, fuzzy msgid "Not found.\n" msgstr "Ingen resultater fundet." -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "\" kopieret.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "\" eksisterer allerede i destinationen.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, fuzzy, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "Kunne ikke kopiere \"" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\" fundet i typografi \"" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\" fundet i dialoglinie" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "Ingen resultater fundet." -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Spring til" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Tid:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Genvejstaster" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Groups" -msgstr "Gruppe" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Typogr." -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Genvejstaster" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommentarlinjer" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#, fuzzy +msgid "Source Style" +msgstr "Angiv typografi" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Dest Style" +msgstr "Angiv typografi" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1108,4541 +4799,888 @@ msgid "" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Source Style" -msgstr "Angiv typografi" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Dest Style" -msgstr "Angiv typografi" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 #, fuzzy msgid "Start!" msgstr "&Start!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 #, fuzzy msgid "Unlink" msgstr "Understreg" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 #, fuzzy msgid "Skip Dest Line" msgstr "Lyd Næste linje" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 #, fuzzy msgid "Accept Line" msgstr "Godkend ændringer" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "Kanji timer" -msgstr "Åbn lydfil" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "" -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#, fuzzy, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Tilføj til markering" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 #, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "Handling" +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Åbner stavekontrollen" -#: dialog_options.cpp:109 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 #, fuzzy -msgid "Startup" -msgstr "Start" +msgid "Disable" +msgstr "Variabel" -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Vis startbillede" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Vis Dagens Tip" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Gem config.dat lokalt" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Begrænsninger for niveauer og nyligt brugte filer" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Maksimalt antal fortryd-niveauer" - -#: dialog_options.cpp:124 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 #, fuzzy -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Åbn timecodefil" +msgid "Spell checker language" +msgstr "Stavekontrol" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Maksimalt antal nylige keyframe filer" +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "" -#: dialog_options.cpp:124 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +msgid "Cu&t" +msgstr "Kli&p" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +msgid "Select &All" +msgstr "Væg &alt" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Del ved markør (bevar tider)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Del ved markør (beregn tider)" + +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Søgeskyder" + +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Vandret zoom" + +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Lodret zoom" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Sammenbind lodret zoom og volumeskyderne" + +#: audio_box.cpp:133 #, fuzzy -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Eksporter undertekstfil" +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Forrige linje/stavelse (" -#: dialog_options.cpp:124 +#: audio_box.cpp:136 #, fuzzy -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Åbn videofil" +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Næste linje/stavelse (" -#: dialog_options.cpp:124 +#: audio_box.cpp:139 #, fuzzy -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Åbn lydfil" +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Afspil markering (" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Maksimalt antal nylige søgetekster" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Maksimalt antal nylige erstatningstekster" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Auto-gem" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Fil-stier" - -#: dialog_options.cpp:148 +#: audio_box.cpp:142 #, fuzzy -msgid "Miscellanea" -msgstr "Diverse" +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Afspil aktuelle linje (" -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Auto-backup" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Stop (%KEY%)" -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Auto-gem hver" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "sekunder." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Auto-gem sti:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Auto-backup sti:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Auto-indlæs forbundne filer:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Altid" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Spørg" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Vis syntakshjælp" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Brug syntaksmarkering" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Sti til ordbogs-filer:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 +#: audio_box.cpp:149 #, fuzzy -msgid "Brackets" -msgstr "Spor punkter" +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Afspil 500 ms før markering (" -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 +#: audio_box.cpp:152 #, fuzzy -msgid "Parameters" -msgstr "Egenskaber" +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Afspil 500 ms efter markering (" -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 +#: audio_box.cpp:155 #, fuzzy -msgid "Line Break" -msgstr "Linjevarighed" +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Afspil første 500 ms af markering (" -#: dialog_options.cpp:240 +#: audio_box.cpp:158 #, fuzzy -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke-tag" +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Afspil sidste 500 ms af markering (" -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 +#: audio_box.cpp:161 #, fuzzy -msgid "Font: " -msgstr "Skrift" +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Afspil fra start af markering til sidst i filen (" -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:293 +#: audio_box.cpp:165 #, fuzzy -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Tilføj lead-in (" -#: dialog_options.cpp:303 +#: audio_box.cpp:168 #, fuzzy -msgid "Standard foreground" -msgstr "Almindelige indstillinger" +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Tilføj lead-out (" -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:303 +#: audio_box.cpp:172 #, fuzzy -msgid "Selection foreground" -msgstr "Markering" +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Gennemfør ændringer (" -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -#, fuzzy -msgid "Selection background" -msgstr "Markering" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Lines" -msgstr "Tider" - -#: dialog_options.cpp:335 -#, fuzzy -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Erstat med:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avanceret - KUN FOR EKSPERTER" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Tilpas til video-opløsning ved åbning:" - -#: dialog_options.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Standard" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Video udbyder:" - -#: dialog_options.cpp:399 -#, fuzzy -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Gem undertekstfil" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth hukommelsesgrænse:" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Tillad Avisynth ældre end 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth skal selv tegne underteksterne" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ADVARSEL: Ændring af disse indstillinger kan medføre\n" -"programfejl, tegnefejl, nedbrud, og/eller movax.\n" -"Nix pille hvis du ikke ved hvad du laver." - -#: dialog_options.cpp:444 -#, fuzzy -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Fjern fra markering" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Snap til scene" - -#: dialog_options.cpp:448 -#, fuzzy -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Snap til scene\t" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:453 -#, fuzzy -msgid "Don't show" -msgstr "Passer ikke med" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:453 -#, fuzzy -msgid "Show all" -msgstr "Skyggefarve" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Skyggeafstand, i pixels" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Draw keyframes" -msgstr "frames," - -#: dialog_options.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Draw video position" -msgstr "Spring video til slut" - -#: dialog_options.cpp:499 -#, fuzzy -msgid "Play cursor" -msgstr "Afspil Lyd" - -#: dialog_options.cpp:499 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "Baglæns" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:500 -#, fuzzy -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Sekundær" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:501 -#, fuzzy -msgid "Waveform - selection" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" msgstr "Gå til markering" -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Gennemfør automatisk alle ændringer" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "" +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje" -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:503 -#, fuzzy -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Sekundær" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Ingen (FRARÅDES)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Harddisk" - -#: dialog_options.cpp:542 -#, fuzzy -msgid "Audio provider" -msgstr "Lyd Forrige linje" - -#: dialog_options.cpp:543 -#, fuzzy -msgid "Audio player" -msgstr "Lyd Afspil" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:549 -#, fuzzy -msgid "HD cache name" -msgstr "Vedhæftningsens navn" - -#: dialog_options.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Spektrum type:" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Normal kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Bedre kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Høj kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Sindssyg kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:552 -#, fuzzy -msgid "Spectrum quality" +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Spektrumanalysevisning" -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Base sti" +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Slå karaoke-tilstand til/fra" -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Sammenslut valgte stavelser" + +#: audio_box.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Stavelses-deling til/fra" + +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: dialog_options.cpp:576 -#, fuzzy -msgid "1: Error" -msgstr "Fejl" - -#: dialog_options.cpp:576 -#, fuzzy -msgid "2: Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Hint" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Sporing" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Under Normal (anbefales)" - -#: dialog_options.cpp:577 -#, fuzzy -msgid "Lowest" -msgstr "V" - -#: dialog_options.cpp:578 -#, fuzzy -msgid "No scripts" -msgstr "Manuskript" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:578 -#, fuzzy -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Indlæs automatitionsscript" - -#: dialog_options.cpp:578 -#, fuzzy -msgid "All scripts" -msgstr "Ugyldigt manuskript" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Sporingsniveau" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Trådprioritet" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." msgstr "" -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Funktion" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Tast" - -#: dialog_options.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "&Genvejstaster..." - -#: dialog_options.cpp:616 -#, fuzzy -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Tildel genvejstaster" - -#: dialog_options.cpp:618 -#, fuzzy -msgid "Default All" -msgstr "Standard" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Afslut" -#: dialog_options.cpp:631 +#: hotkeys.cpp:386 #, fuzzy -msgid "Subtitles edit box" +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr." + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Annuller fortryd" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Vælg linjer" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "Klip" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Sæt ind" + +#: hotkeys.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Paste Over" +msgstr "Sæt ind" + +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Spring i video" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Sæt start til video" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Sæt slut til video" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Forskyd med aktuelle tid" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video global forrige frame" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video global næste frame" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video global fokuser søg" + +#: hotkeys.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Video global play" +msgstr "Video global forrige frame" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Grid global forrige linje" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Grid global næste linje" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" msgstr "Gem undertekster alternativ" -#: dialog_options.cpp:632 -#, fuzzy -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Gem undertekstfil" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video global zoom ind" -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Video" -msgstr "Vi&deo" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video global zoom ud" -#: dialog_options.cpp:634 -#, fuzzy -msgid "Audio" -msgstr "L&yd" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Grid flyt række ned" -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Grid flyt række op" + +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Grid slet rækker" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Grid dupliker rækker" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Grid dupliker og forskyd én frame" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr. alternativ" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr." + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr. (Bliv)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Lyd Forrige linje" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Lyd Forrige linje alternativ" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Lyd Næste linje" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Lyd Næste linje alternativ" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Lyd Afspil" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Lyd Afspil alternativ" + +#: hotkeys.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Lyd Afspil alternativ" + +#: hotkeys.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Audio Stop" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr." + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde skift" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde skift" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Lyd Rul venstre" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Lyd Rul højre" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Lyd Afspil første 500ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Lyd Afspil sidste 500ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Lyd Afspil 500ms før" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Lyd Afspil 500ms efter" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Lyd Aspil til Slut" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Lyd Afspil oprindelig linje" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Lyd Tilføj lead-in" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Lyd Tilføj lead-out" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:636 +#: hotkeys.cpp:470 #, fuzzy -msgid "Advanced" -msgstr "Avancerede indstillinger" +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Lyd Afspil" -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automatisering" +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "" -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Genvejstaster" +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "" -#: dialog_options.cpp:651 +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:476 #, fuzzy -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Standard" +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Lyd Afspil 500ms før" -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub skal genstarted før ændringerne tager effekt. Genstart nu?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 +#: hotkeys.cpp:477 #, fuzzy -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Om Aegisub" +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Lyd Afspil 500ms efter" -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Er du sikker på du vil nulstille til standardindstillingerne? Alle dine indstillinger vil blive slettet." +#: hotkeys.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Lyd Næste linje" -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Nulstil til standard?" +#: hotkeys.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Lyd Forrige linje" -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Tryk Tast" +#: hotkeys.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Lyd Næste linje" -#: dialog_options.cpp:1124 -#, fuzzy, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Tryk på en tast for at tildele \"" +#: hotkeys.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Oversættelsesassistent Afspil" -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Genvejstasten %s bruges allerede til %s. Hvis du fortsætter bliver den gamle genvej fjernet. Fortsæt?" +#: hotkeys.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Oversættelsesassistent Afspil" -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Genvejstast konflikt" +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Oversættelsesassistent Næste" -#: dialog_paste_over.cpp:51 +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Oversættelsesassistent Forrige" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Oversættelsesassistent Anvend" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Oversættelsesassistent Preview" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Oversættelsesassistent Indsæt oprindelige" + +#: hotkeys.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Typografiassistent Afspil" + +#: hotkeys.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Typografiassistent Afspil" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Typografiassistent Næste" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Typografiassistent Forrige" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Typografiassistent Anvend" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Typografiassistent Prøvevis" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Ingen tidskoder at tage gennemsnit af" + +#: dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:57 +#: dialog_paste_over.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "I feltet" -#: dialog_paste_over.cpp:58 +#: dialog_paste_over.cpp:65 #, fuzzy msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "" "Vælg de formater du vil\n" "associere med Aegisub:" -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Lag" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 +#: dialog_paste_over.cpp:71 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Starttid" -#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: dialog_paste_over.cpp:72 #, fuzzy msgid "End Time" msgstr "Sluttid" -#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_paste_over.cpp:75 #, fuzzy msgid "Margin Left" msgstr "Marginer" -#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_paste_over.cpp:76 #, fuzzy msgid "Margin Right" msgstr "Marginer" -#: dialog_paste_over.cpp:71 +#: dialog_paste_over.cpp:78 #, fuzzy msgid "Margin Vertical" msgstr "Prøvevis ændringer" -#: dialog_paste_over.cpp:74 +#: dialog_paste_over.cpp:81 #, fuzzy msgid "Margin Top" msgstr "Marginer" -#: dialog_paste_over.cpp:75 +#: dialog_paste_over.cpp:82 #, fuzzy msgid "Margin Bottom" msgstr "Marginer" -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Tider" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Manuskript egenskaber" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Manuskript" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Originalt manuskript:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Oversættelse:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Redigering:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Timing:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synkroniseringspunkt:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Opdateret af:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Opdateringsdetaljer:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Opløsning" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Fra video" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Automatisk brydning, øverste linje bredere" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Bryd ved slutningen af linje, kun \\N bryder" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Ingen brydning, både \\n" -" og \\N bryder" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Automatisk brydning, nederste linje bredere" - -#: dialog_properties.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Brydningstype" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Omvendt" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Kollisioner:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "property changes" -msgstr "Godkend ændringer" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Resample opløsning" - -#: dialog_resample.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Margin offset" -msgstr "Marginer" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Skift format-forhold" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "resolution resampling" -msgstr "Uens opløsning" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Søg efter:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Erstat med:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Forskel på store og små bogstaver" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Brug regulære udtryk" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Opdater video (langsomt)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Alle linjer" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Valgte linjer" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "I feltet" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Begræns til" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Find næste" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Erstat næste" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Erstat alle" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -#, fuzzy -msgid "replace" -msgstr "Erstat" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i erstatninger blev foretaget." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "Ingen resultater fundet." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Søg" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Vælg" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Pas op mod" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Pas med dialoger/kommentarer" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Passer med" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Passer ikke med" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Eksakt søgning" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Indeholder" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Brug regulære udtryk" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialoglinjer" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Kommentarlinjer" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Sæt markering" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Tilføj til markering" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Fjern fra markering" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Kryds med markering" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Markering blev sat til %i linjer" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Markering" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linjer blev tilføjet til markeringen" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linjer blev fjernet fra markeringen" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Forskyd tider" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Forskyd med" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Historik" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Frames:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Indtast tid t:mm:ss.ms format" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Forskyd efter tid" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Indtast antal frames der skal forskydes med" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Forskyd efter frames" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Forlæns" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Baglæns" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Forskyd undertekster forlæns, for at vise dem senere. Brug denne funktion hvis de dukker op for tidligt." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Forskyd undertekster baglæns, for at vise dem tidligere. Brug denne funktion hvis de dukker op for sent." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Selection onward" -msgstr "Markering" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Berør" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Start- og sluttider" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Kun starttider" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Kun sluttider" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "ikke gemt," - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr "frames," - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "baglæns," - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "forlæns," - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "st+sl, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "st, " - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "sl, " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "alle" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "mark" - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "shifting" -msgstr "Redigering:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -#, fuzzy -msgid "Spell Checker" -msgstr "Stavekontrol" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "original" -msgstr "Original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "replace with" -msgstr "Erstat med:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Replace All" -msgstr "Erstat alle" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Tilføj til markering" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -#, fuzzy -msgid "Spell checking complete." -msgstr "St&avekontrol..." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Spell check replace" -msgstr "Stavekontrol" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Regider Typografier" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Typografinavn" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Skrift" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Farver" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Marginer" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Omrids" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Preview" -msgstr "Prøvevis ændringer" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Fed" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Understreg" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Gennemstreg" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Udfyldt kasse" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "Style name." -msgstr "Typografinavn" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Font face." -msgstr "Skrifttype" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Font size." -msgstr "Skriftstørrelse" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Choose primary color." -msgstr "Klik for at vælge farve" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Klik for at vælge farve" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -#, fuzzy -msgid "Choose outline color." -msgstr "Klik for at vælge farve" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -#, fuzzy -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Klik for at vælge farve" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Indstil ugennemsigtighed, fra 0 (solid) til 255 (gennemsigtig)" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra venstre kant, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra højre kant, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra øverste/nederste kant, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Viser en fyldt kasse i stedet for at opmarkere tekstens omrids" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Omridstykkelse, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Skyggeafstand, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "X-skalering, i procent" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Y-skalering, i procent" - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Rotationsvinkel om Z-aksen, i grader" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Enkodning, kun meningsfyldt i Unicode hvis skrifttypen ikke har en korrekt Unicode tegntabel" - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -#, fuzzy -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Bogstavafstand, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Justering på skærmen, i numerisk keyboard-format" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Primær" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundær" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Skygge" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Omrids:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Skygge:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "X-skalering %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Y-skalering %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "Rotation:" -msgstr "Automatisering" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Afstand:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Enkodning:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Preview of current style." -msgstr "Eksempel på nuværende typografi." - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Ingen undertekstudbydere tilgængelige. Kan ikke vise eksempel." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Kopi af" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Vil du ændre alle forekomster af denne typografi i filen til det nye navn?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Opdater fil?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -#, fuzzy -msgid "style change" -msgstr "TYpografistyring" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Du har valgt at bryge skrifttypen \"Comic Sans\". Som programmer og typograf\n" -"vil jeg kraftigt råde dig til gennemtænke dette. Comic Sans er en af de mest misbrygte\n" -"typer i computernes historie, so undgå venligst at benytte den med mindre den\n" -"VIRKELIG passer. Tak." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "TYpografistyring" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog over tilgængelige lagre" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Lager" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Kopier til aktuelle manuskript ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "&Rediger" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Kopier" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "Move style up." -msgstr "Bevæg undertekst" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Move style down." -msgstr "Flyt ned" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Aktuelle manuskript" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Kopier til lager" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nyt lagernavn:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nyt katalogopslag" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, fuzzy -msgid "Invalid characters" -msgstr "Ugyldigt manuskript" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, fuzzy, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette lageret \"" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Godkend sletning" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -#, fuzzy -msgid "style paste" -msgstr "Typografinavn" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Er du sikker på du vil slette disse" - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " typografier?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne typografi?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Godkend sletning" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Godkend sletning" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Åbn undertekstfil" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -#, fuzzy -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Fravælg alle typografier" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -#, fuzzy -msgid "Import Styles" -msgstr "Eksporter undertekster..." - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -#, fuzzy -msgid "style import" -msgstr "Regider Typografier" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -#, fuzzy -msgid "Sort styles" -msgstr "Angiv typografi" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -#, fuzzy -msgid "style move" -msgstr "Typografinavn" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Typografiassistent" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Aktuel linje" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Tilgængelige typografier" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Angiv typografi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Taster" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Actions" -msgstr "Handling" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Godkend ændringer" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Prøvevis ændringer" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Forrige linie" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Næste linie" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Play Video" -msgstr "Afspil Lyd" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Afspil Lyd" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Klik i listen:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Vælg typografi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Slå prøvevisning til (langsomt)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "style changes" -msgstr "Ikke gemte ændringer" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "styling assistant" -msgstr "Typografiassistent" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Comment starter:" -msgstr "Kommentarlinjer" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Timing efterbehandling" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Anvend på typografier" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Vælg typografier som skal bearbejdes. Ikke valgte vil blive ignoreret." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Vælg alle typografier" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Fravælg alle typografier" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Affect selection only" -msgstr "Sæt markering" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Lead-in/Lead-out" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Tilføj lead-in:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Slå tilføjelse af lead-ins i linier til." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-in som skal tilføjes, i millisekunder" - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Tilføj lead-out:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Slå tilføjelse af lead-outs i linier til." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-out som skal tilføjes, i millisekunder" - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Gør opstødende undertekster fortsatte" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Slå til" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Slå sammenlægning af undertekster hvis de er indenfor en bestemt afstand til." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Tærskel:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maksimal forskel mellem start og slut på to undertekster for at de bliver fortsatte, i millisekunder." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Bias: Start <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> Slut" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Snap til keyframes" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Slå snap til nærmeste keyframe til, hvis afstanden er inden for grænsetærsklen." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Starter før tærskel:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Tærskel for 'før start'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal starte før en keyframe for at 'snappe' til den." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Starter efter tærskel:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Tærskel for 'efter start'-adstanden, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal starte efter en keyframe for at 'snappe' til den." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Slutter før tærskel:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Tærskel for 'før slut'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal slutte før en keyframe for at 'snappe' til den." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Slutter efter tærskel:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Grænse for 'efter slut'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal slutte efter en keyframe for at 'snappe' til den." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "En af linjerne i filen (%i) har negativ varighed. Afbryder." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Ugyldigt manuskript" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -#, fuzzy -msgid "timing processor" -msgstr "Timing efterbehandling" - -#: dialog_tip.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub kan eksportere undertekster til andre formater, tegnsæt og endda kompensere for variabel framerate så du kan hårdkode dem - det hele er i Eksportfunktionen i Filer-menuen." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Du kan hurtigt oversætte undertekster ved at bruge oversættelsesassistenten." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Typografier kan opbevares i forskellige lagre, så du kan holde orden på dine projekter." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Brug tastaturgenvejene! De gør livet nemmere for dig, f.eks., Ctrl+Enter opdaterer ændringer i den aktuelle linje uden at gå til næste. Tjek manualen for en komplet liste." - -#: dialog_tip.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Der er ingen grund til at bruge SSA-formatet (i modsætning til ASS). ASS er stort set det samme, men tilføjer vigtig funktionalitet. Vigtigst er dog, at kun ASS understøtter visse override tags (såsom \\pos og \\t). Disse virker kun i SSA-filer fordi VSFiler/Textsub viser nåde." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "GÅ IKKE I PANIK!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub har mange features som sikrer at du aldrig mister dit arbejde. Det vil gemme dine undertekster til en autosave-mappe med jævne mellemrum og vil skabe en kopi af underteksterne i autoback-mappen så snart du åbner dem. Crasher programmet, vil det forsøge at gemme en redningsfil." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "Typografiassistenten er en praktisk måde at tilføje typografier til hver linie, når hver skuespiller har fået tildelt sig egen typografi." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Skrifttypeindsamleren er en af de mest nyttige features som gør den kedelige opgave det er at jagte de brugte skrifttyper til et spørgsmål om nogle få klik med musen." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Når du er færdig med dine undertekster og klar til at distribuere dem, så husk: Sig nej til MP4, OGM og AVI. Matroska er din ven." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Ligesom så meget andet der hentes via DirectShow, har visse filer en underlig struktur (såsom H.264 i AVI eller XviD med null frames) som kan forårsage upålidelig søgning (det vil sige, video frames kan være en frame ved siden af). Dette er ikke en fejl i Aegisub - du bør overveje at genkode de videoer før du arbejder med dem." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Hvis noget går galt: 'Blame movax'" - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Oversættelsesassistent" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Oversættelse" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Aktuelle linie: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Indsæt original" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Slå prøvevisning til" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuelle linje: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -#, fuzzy -msgid "translation assistant" -msgstr "Oversættelsesassistent" - -#: dialog_translation.cpp:341 -#, fuzzy -msgid "No more lines to translate." -msgstr "\" eller Esc for at annulere." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:194 -#, fuzzy -msgid "Failed.\n" -msgstr "Fil" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Video Details" -msgstr "Opdateringsdetaljer:" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Vietnamesisk" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Resolution:" -msgstr "Opløsning" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Rens manuskriptinfo" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Fjerner alle felter fra manuskriptinfosektionen, undtagen de absolut nødvendige. Overvej at køre dette på filer som du planlægger at distribuere i deres originale form." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Fix typografier" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Korrigerer typografier ved at erstatte alle typografier der ikke er tilgængelige med Default." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformer framerate" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Transformér underteksttider, inklusive dem i override tags, fra fra input til output. Dette er primært anvendeligt til at konvertere fra CFR til VFR til hårdkodning af undertekster. Dette er normalt IKKE en god ide for softsubbing." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Fra Video" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Variabel" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Constant:" - -#: export_framerate.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Fortryder sidste fortrydning" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Input framerate:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Output: " - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nye undertekster" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Åbn" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Åbn undertekster" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Gem" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Gem undertekster" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Spring til..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Spring video til tid/frame" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom ind" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Zoom ind på video" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom ud" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zoom ud på video" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Spring video til start" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Springer i videoen til første frame i den aktuelle undertekst" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Spring video til slut" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Springer i videoen til sidste frame i den aktuelle undertekst" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Snap starttidspunkt til video" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Indstil starttidspunkt på aktuelle undertekst til den aktuelle videoframe" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Snap sluttidspunkt til video" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Indstil sluttidspunkt på aktuelle undertekst til den aktuelle videoframe" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Vælg synlige" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Snap undertekster til scene" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Snap valgte undertekster til at passe med den aktuelle scenes start-/sluttidspunkt" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Forskyd undertekster til frame" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Forskyd valgte undertekster så den først valgte starter på denne frame" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Åbn typografimanageren" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaber" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Åbn Egenskaber" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Vedhæftninger" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Åbn vedhæftningsliste" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Åbn skrifttypeindsamleren" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Åbn automatiseringsstyring" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:261 -#, fuzzy -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Åbn timecodefil" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Typografiassistent" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Åbn typografiassistenten" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Åbn oversættelsesassistenten" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Resample" - -#: frame_main.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Resample manuskriptopløsning" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Åbn timing efterbehandleren" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:266 -#, fuzzy -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Åbn timing efterbehandleren" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Åbn stavekontrol" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Om Aegisub" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Skift tag-skjulningstilstand" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Bladrer igennem tag-skjulningstilstande" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "&Hjælp" - -#: frame_main.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nye undertekster\t" - -#: frame_main.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Åbn undertekster...\t" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Åbner en undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Åbn undertekster med tegnsæt..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Åbner en undertekstfil med et bestemt tegnsæt" - -#: frame_main.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Gem undertekster\t" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Gemmer underteksterne" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Gem undertekster som..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Gemmer underteksterne med et andet navn" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Eksporter undertekster..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Gemmer en behandler kopi a underteksterne." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Nyligt brugte" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Egenskaber..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Åbner manuskriptegenskabsvinduet" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Vedhæftninger..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Åbn vedhæftningslisten" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "S&krifttypeindsamler..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Åbner skrifttypeindsamleren" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Nyt vindue" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:331 -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "&Afslut\t" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Afslutter programmet" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Filer" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Fortryd" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Fortryder sidste handling" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "&Redo" -msgstr "A&nnuller fortryd" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Fortryder sidste fortrydning" - -#: frame_main.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "Cut Lines" -msgstr "Vælg linjer" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Klip undertekster" - -#: frame_main.cpp:341 -#, fuzzy -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopierer undertekster" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopierer undertekster" - -#: frame_main.cpp:342 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines" -msgstr "Sæt undertekster ind" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Sæt undertekster ind" - -#: frame_main.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Sæt ind...\t" - -#: frame_main.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Sæt undertekster ind" - -#: frame_main.cpp:345 -#, fuzzy -msgid "&Find..." -msgstr "&Søg...\t" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Søg efter ord i undertekster" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Find næste" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Find næste match af sidste ord" - -#: frame_main.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "&Erstat...\t" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Søg og erstat efter ord i undertekster" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "&Rediger" - -#: frame_main.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Indsæt original" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Typografistyring" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Åbn typografistyringen" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "T&ypografiassistent..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Åbner typografiassistenten" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Oversættelsesassistent..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Åbner oversættelsesassistenten" - -#: frame_main.cpp:360 -#, fuzzy -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Resample opløsning..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Ændrer opløsning og tilpasser undertekster til ændringen" - -#: frame_main.cpp:361 -#, fuzzy -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "St&avekontrol..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Åbner stavekontrollen" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Sæt ind ved videotid (før)" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:368 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Sæt ind ved videotid (efter)" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:369 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" - -#: frame_main.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Forskyd med aktuelle tid" - -#: frame_main.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" - -#: frame_main.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Dupliker" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:373 -#, fuzzy -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" - -#: frame_main.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "Delete Lines" -msgstr "Vælg linjer" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -#, fuzzy -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Lukker den åbne timecodefil" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:381 -#, fuzzy -msgid "&Concatenate" -msgstr "Sa&mmenkæd" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:386 -#, fuzzy -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Del (via karaoke)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "Swap Lines" -msgstr "Vælg linjer" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Select Lines..." -msgstr "&Vælg linier...\t" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Vælger linier baseret på vanglte kriterier" - -#: frame_main.cpp:390 -#, fuzzy -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Nye undertekster\t" - -#: frame_main.cpp:394 -#, fuzzy -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Forsk&yd tider...\t" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Forskyder undertekster efter tid eller frames" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Sorter efter tid" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Timing efterbehandling..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Kører en efterbehandlingen timingen for at behandle lead-ins, lead-outs, scenetiming osv." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Åbn lydfil" - -#: frame_main.cpp:399 -#, fuzzy -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Snap starttidspunkt til video" - -#: frame_main.cpp:400 -#, fuzzy -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Snap sluttidspunkt til video" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Snap til scene" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Indstiller start og slut for underteksten til keyframene omkring den aktuelle videoframe" - -#: frame_main.cpp:402 -#, fuzzy -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Forskyd til aktuelle frame\t" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Forskyd de markerede linjer så første valgte linie starter på den aktuelle frame" - -#: frame_main.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr slut)" - -#: frame_main.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "Change &Start" -msgstr "Skift format-forhold" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:412 -#, fuzzy -msgid "&Timing" -msgstr "Timing:" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Åbn video" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Åbner en videofil" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Luk video" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Lukker den åbne video" - -#: frame_main.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "&Åbn video" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Åbn timecodefil" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Åbner en VFR timecode v1 eller v2-fil" - -#: frame_main.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Åbn timecodefil" - -#: frame_main.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Åbner en VFR timecode v1 eller v2-fil" - -#: frame_main.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Luk timecodefil" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Lukker den åbne timecodefil" - -#: frame_main.cpp:429 -#, fuzzy -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "frames," - -#: frame_main.cpp:429 -#, fuzzy -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Åbner en lydfil" - -#: frame_main.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Snap til scene" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:431 -#, fuzzy -msgid "Close Keyframes" -msgstr "frames," - -#: frame_main.cpp:431 -#, fuzzy -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Lukker den åbne timecodefil" - -#: frame_main.cpp:435 -#, fuzzy -msgid "Detach Video" -msgstr "Sæt start til video" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:437 -#, fuzzy -msgid "Set Zoom" -msgstr "Indstil zoom til 50%" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Indstil zoom til 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Indstil zoom til 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Indstil zoom til 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -#, fuzzy -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Ugyldigt formatforhold" - -#: frame_main.cpp:450 -#, fuzzy -msgid "&Default" -msgstr "Standard" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Efterlad video på oprindelig formatforhold" - -#: frame_main.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Fuldskærmsformat (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" - -#: frame_main.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Widescreenformat (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" - -#: frame_main.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "Custom..." -msgstr "Klip...\t" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Tvinger video til et brugerdefineret formatforhold" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Spring til...\t" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Springer til frame eller tid" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Spring video til start" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Spring video til slut" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "Vi&deo" - -#: frame_main.cpp:465 -#, fuzzy -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Åbn lydfil..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Åbner en lydfil" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Åbn lyd fra &video" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Åbner lyden fra den aktuelle videofil" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Luk lydfil" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Lukker den åbne lydfil" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "L&yd" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatisering..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Åbner automatiseringsstyringen" - -#: frame_main.cpp:482 -#, fuzzy -msgid "&Automation" -msgstr "Automatisering" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Vælg Aegisub brugerfladesprog" - -#: frame_main.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "&Options..." -msgstr "&Åbn video" - -#: frame_main.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "&Associations..." -msgstr "Associationer" - -#: frame_main.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Associér filtyper" - -#: frame_main.cpp:493 -#, fuzzy -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "&Søg...\t" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Subs Only View" -msgstr "Vis kun undertekster" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Viser kun undertekster" - -#: frame_main.cpp:497 -#, fuzzy -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Vis video+undertekster" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Viser kun video og undertekster" - -#: frame_main.cpp:498 -#, fuzzy -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Vis lyd+undertekster" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Viser kun lyd og undertekster" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Fuld visning" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Viser lyd, video og undertekster" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Vis" - -#: frame_main.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "&Contents..." -msgstr "&Indhold...\t" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Emner i hjælp" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "&Website..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Besøg Aegisubs officielle hjemmeside" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Besøg Aegisubs forum" - -#: frame_main.cpp:508 -#, fuzzy -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bug tracker..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC-kanal..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Besøg Aegisubs officielle IRC-kanal" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "&Om..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Gem undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Vælg tegnsætkode:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Gem før der fortsættes?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Ikke gemte ændringer" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Vil du åbne/lukke de tilhørende filer?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Åbn/Luk filer?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Du har i øjeblikket timecodes åbne. Vil du lukke dem?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Luk tidskoder?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Opløsningen på den indæste video og opsløsningen angivet for underteksterne stemmer ikker overens.\n" -"\n" -"Videoopløsning:\t%d x %d\n" -"Manuskriptopløsning:\t%d x %d\n" -"\n" -"Skal underteksternes opløsning justeres til videoes?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Opløsninger stemmer ikke" - -#: frame_main.cpp:1085 -#, fuzzy -msgid "Change script resolution" -msgstr "Resample manuskriptopløsning" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:449 -#, fuzzy -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Åbn automatiseringsstyring" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -#, fuzzy -msgid "Video Formats" -msgstr "Spring i video" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -#, fuzzy -msgid "All Files" -msgstr "Filtre" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Åbn videofil" - -#: frame_main_events.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "Audio Formats" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr." - -#: frame_main_events.cpp:632 -#, fuzzy -msgid "All files" -msgstr "Ugyldigt manuskript" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Åbn lydfil" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Charset" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Åbn tidskodefil" - -#: frame_main_events.cpp:775 -#, fuzzy -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Åbn timecodefil" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -#, fuzzy -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Indlæs automatitionsscript" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -#, fuzzy -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Indlæs automatitionsscript" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -#, fuzzy -msgid "snap to scene" -msgstr "Snap til scene\t" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -#, fuzzy -msgid "shift to frame" -msgstr "Forskyd efter frames" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Indtast formatforholdet i enten decimal (fx. 2,35) eller brøk (fx. 16:9). Indtast en værdi som 853x480 for at indstille en specifik opløsning." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Indtast formatforhold" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Ugyldig værdi! Formatforholdet skal være mellem 0,5 og 5,0." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Ugyldigt formatforhold" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -#, fuzzy -msgid "sort" -msgstr "Eksporter" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Sikkerhedskopi gemt som \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -#, fuzzy -msgid "editing" -msgstr "Redigering:" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Afslut" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" - -#: hotkeys.cpp:330 -#, fuzzy -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr." - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Fortryd" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Annuller fortryd" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Vælg linjer" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Klip" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Sæt ind" - -#: hotkeys.cpp:350 -#, fuzzy -msgid "Paste Over" -msgstr "Sæt ind" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Spring i video" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Sæt start til video" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Sæt slut til video" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Forskyd med aktuelle tid" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video global forrige frame" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video global næste frame" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video global fokuser søg" - -#: hotkeys.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Video global play" -msgstr "Video global forrige frame" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Grid global forrige linje" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Grid global næste linje" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Gem undertekster alternativ" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video global zoom ind" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video global zoom ud" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Grid flyt række ned" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Grid flyt række op" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Grid slet rækker" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Grid dupliker rækker" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Grid dupliker og forskyd én frame" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr. alternativ" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr." - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr. (Bliv)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Lyd Forrige linje" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Lyd Forrige linje alternativ" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Lyd Næste linje" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Lyd Næste linje alternativ" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Lyd Afspil" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Lyd Afspil alternativ" - -#: hotkeys.cpp:396 -#, fuzzy -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Lyd Afspil alternativ" - -#: hotkeys.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Audio Stop" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr." - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde skift" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde skift" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Lyd Rul venstre" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Lyd Rul højre" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Lyd Afspil første 500ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Lyd Afspil sidste 500ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Lyd Afspil 500ms før" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Lyd Afspil 500ms efter" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Lyd Aspil til Slut" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Lyd Afspil oprindelig linje" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Lyd Tilføj lead-in" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Lyd Tilføj lead-out" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:414 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Lyd Afspil" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Lyd Afspil 500ms før" - -#: hotkeys.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Lyd Afspil 500ms efter" - -#: hotkeys.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Lyd Næste linje" - -#: hotkeys.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Lyd Forrige linje" - -#: hotkeys.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Lyd Næste linje" - -#: hotkeys.cpp:426 -#, fuzzy -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Oversættelsesassistent Afspil" - -#: hotkeys.cpp:427 -#, fuzzy -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Oversættelsesassistent Afspil" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Oversættelsesassistent Næste" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Oversættelsesassistent Forrige" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Oversættelsesassistent Anvend" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Oversættelsesassistent Preview" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Oversættelsesassistent Indsæt oprindelige" - -#: hotkeys.cpp:434 -#, fuzzy -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Typografiassistent Afspil" - -#: hotkeys.cpp:435 -#, fuzzy -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Typografiassistent Afspil" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Typografiassistent Næste" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Typografiassistent Forrige" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Typografiassistent Anvend" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Typografiassistent Prøvevis" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Load keyframes" -msgstr "frames," - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analyserer Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Læser keyframe- og tidskodedata fra Matroska-fil." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Læser keyframe- og tidskodedata fra Matroska-fil." - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Udkommenter denne linje. Kommentarer vises ikke på billedet." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Typografi for denne linje." - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Aktør for denne replik. Dette er kun til reference og er hovedsageligt ubrugelig." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Effekt for denne linjje. Dette kan benyttes til at gemme ekstra information til karaokemanuskripter, eller til de effekter der understøttes af rendereren." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Lagnummer" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Starttid" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Sluttid" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Linjevarighed" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Venstre margin (0000 = standard)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 +#: dialog_colorpicker.cpp:558 #, fuzzy -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Højre margin (0000 = standard)" +msgid "Select Colour" +msgstr "Vælg farve" -#: subs_edit_box.cpp:114 +#: dialog_colorpicker.cpp:631 #, fuzzy -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Lodret margin (0000 = standard)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Kursiv" +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Farvespektrum" -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Skrifttypenavn" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Primær farve" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundær farve" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Omridsfarve" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Skyggefarve" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 +#: dialog_colorpicker.cpp:640 #, fuzzy -msgid "Commit" -msgstr "Foretag ændringer?" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Tid" +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB farve" -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Tid i t:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Tid ved framenummer" - -#: subs_edit_box.cpp:609 +#: dialog_colorpicker.cpp:645 #, fuzzy -msgid "actor change" -msgstr "Godkend ændringer" +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL farve" -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 +#: dialog_colorpicker.cpp:650 #, fuzzy -msgid "layer change" -msgstr "Ikke gemte ændringer" +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV farve" -#: subs_edit_box.cpp:731 -#, fuzzy -msgid "modify times" -msgstr "Forskyd efter tid" +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrum type:" -#: subs_edit_box.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "MarginL change" -msgstr "Prøvevis ændringer" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Rød:" -#: subs_edit_box.cpp:777 -#, fuzzy -msgid "MarginR change" -msgstr "Prøvevis ændringer" +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Grøn:" -#: subs_edit_box.cpp:800 -#, fuzzy -msgid "MarginV change" -msgstr "Prøvevis ændringer" +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Blå:" -#: subs_edit_box.cpp:821 -#, fuzzy -msgid "effect change" -msgstr "Godkend ændringer" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Nuance:" -#: subs_edit_box.cpp:841 -#, fuzzy -msgid "comment change" -msgstr "Gennemfør ændringer (" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Mætn.:" -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lumen:" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 -#, fuzzy, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Tilføj til markering" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Værdi:" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: dialog_colorpicker.cpp:739 #, fuzzy -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Åbner stavekontrollen" +msgid "Colour Picker" +msgstr "Farvespektrum" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 -#, fuzzy -msgid "Disable" -msgstr "Variabel" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Afbryd deling" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 #, fuzzy -msgid "Spell checker language" -msgstr "Stavekontrol" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 -msgid "Cu&t" -msgstr "Kli&p" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Kopiér" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "&Indsæt" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 -msgid "Select &All" -msgstr "Væg &alt" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Del ved markør (bevar tider)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Del ved markør (beregn tider)" - -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Linjenummer" - -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Sæt ind (før)" - -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Sæt ind (efter)" - -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Sæt ind ved videotid (før)" - -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Sæt ind ved videotid (efter)" - -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Dupliker" - -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" - -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Del (via karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "Om&byt" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Afbryd deling" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Sa&mmenkæd" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Sammenslut" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Sammenlæg (behold første)" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Opdel" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Sammenlæg (som karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr begyndelse)" - -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr slut)" - -#: subs_grid.cpp:190 #, fuzzy -msgid "Create audio clip" -msgstr "Opret automatitionsscript" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Fejl" -#: subs_grid.cpp:190 #, fuzzy -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Advarsel" -#: subs_grid.cpp:195 #, fuzzy -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Skrift" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "Kl&ip" - -#: subs_grid.cpp:196 #, fuzzy -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Frame:" -#: subs_grid.cpp:400 #, fuzzy -msgid "splitting" -msgstr "Stavelses-deling til/fra" - -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Exporterer PRS" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:691 #, fuzzy -msgid "Save audio clip" -msgstr "Åbn lydfil" - -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Ugyldigt manuskript" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 #, fuzzy -msgid "load" -msgstr "Geni&ndlæs" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Prøvevis ændringer" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:875 -#, fuzzy -msgid "line insertion" -msgstr "Linjevarighed" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Dette build af Aegisub bruger følgende C/C++ biblioteker:\n" -#: subs_grid.cpp:1003 #, fuzzy -msgid "paste" -msgstr "Sæt ind" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Frames:" -#: subs_grid.cpp:1045 -#, fuzzy -msgid "delete" -msgstr "Slet" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manual af:" -#: subs_grid.cpp:1139 #, fuzzy -msgid "adjoin" -msgstr "Sammenslut" +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n" -#: subs_grid.cpp:1309 -#, fuzzy -msgid "split" -msgstr "Opdel" +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "SVN værter:" -#: subs_grid.cpp:1470 #, fuzzy -msgid "timing" -msgstr "Timing:" - -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Exporterer PRS" - -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Skriver fil" - -#: vfr.cpp:66 -msgid "No timecodes to average" -msgstr "Ingen tidskoder at tage gennemsnit af" - -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Afspil video startende ved denne position" - -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Afspil aktive linie" +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Stop videoafspilning" +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associér filtyper" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Slå autoscroll af video til/fra" +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Vælg de formater du vil\n" +#~ "associere med Aegisub:" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Søg i video." +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associationer" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Aktuelt billedes tid og nummer" - -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Tid på dette billede relativt til starten og slutningen på den aktuelle undertekst." - -#: video_box.cpp:112 #, fuzzy -msgid "Standard" -msgstr "Start" - -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Gruppe" -#: video_box.cpp:113 #, fuzzy -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Gem undertekster" +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Åbn lydfil" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "" +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Vis Dagens Tip" -#: video_box.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Gem config.dat lokalt" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "" +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth skal selv tegne underteksterne" -#: video_box.cpp:115 #, fuzzy -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Fil" -#: video_box.cpp:116 #, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "X-skalering %:" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "Associationer" -#: video_box.cpp:116 #, fuzzy -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Snap undertekster til scene" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associér filtyper" -#: video_box.cpp:117 #, fuzzy -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Snap undertekster til scene" +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "&Søg...\t" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Indtast formatforholdet i enten decimal (fx. 2,35) eller brøk (fx. 16:9). " +#~ "Indtast en værdi som 853x480 for at indstille en specifik opløsning." -#: video_box.cpp:118 #, fuzzy -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Snap undertekster til scene" +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "frames," -#: video_box.cpp:120 #, fuzzy -msgid "Realtime" -msgstr "Resample" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "" - -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Gem PNG billede" - -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Kopier billede til Udklipsholder" - -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Gem PNG billede (uden undertekster)" - -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Kopier billede til Udklipsholder (uden undertekster)" - -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" - -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Du har allerede indlæst tidskoder. Skal de erstattes med tidskoderne fra Matroska-filen?" - -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Erstat tidskoder?" - -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Der er allerede indlæst tidskoder. Vil du erstatte dem med tidskoderne fra videofilen?" - -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "" - -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Træk kontrolpunkter" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Linje" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Indsæt" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Indsætter et kontrolpunkt." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Fjerner et kontrolpunkt." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Foretag ændringer?" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exporterer PRS" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "" +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Skriver fil" #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " af ArchMage ZeratuL.\n" @@ -5662,153 +5700,215 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Liste over alle genvejstaster tilgængelige i Aegisub. Dobbeltklik for at " #~ "tildele/ændre en tast." + #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\" fra kataloget?" #, fuzzy #~ msgid "Find Next\t" #~ msgstr "Find næste" + #~ msgid "Jump video to start\t" #~ msgstr "Spring i video til start\t" + #~ msgid "Jump video to end\t" #~ msgstr "Spring i video til slut\t" + #~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" #~ msgstr "Besøg Aegisubs bug tracker" + #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" + #~ msgid "" #~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " #~ "jfs).\n" #~ msgstr "" #~ "Automatitionsmodul er copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka. " #~ "jfs).\n" + #~ msgid "" #~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" #~ msgstr "" #~ "Bevægelsessporingsmodul er copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhöft (aka " #~ "Tentacle).\n" + #~ msgid "" #~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" #~ msgstr "" #~ "Programmeret af ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and " #~ "nmap.\n" + #~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" #~ msgstr "" #~ "Manual af ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" + #~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" #~ msgstr "SVN hosting af BerliOS og Mentar.\n" + #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" + #~ msgid "" #~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" #~ msgstr "" #~ "Substation Alpha-tilstand - Venstreklik markerer start og højreklik " #~ "markerer slut" + #~ msgid "&Create..." #~ msgstr "&Opret..." + #~ msgid "&Apply now" #~ msgstr "&Anvend nu" + #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Redigér" + #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "L&uk" + #~ msgid "Script name" #~ msgstr "Scriptnavn" + #~ msgid "Tracker configuration" #~ msgstr "Sporingskonfiguration" + #~ msgid "Number of points to track:" #~ msgstr "Antal punkter der skal spores:" + #~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " #~ msgstr "Minimal (kvadreret) afstand mellem to punkter:" + #~ msgid "Maximum feature movement:" #~ msgstr "Max. featurebevægelse:" + #~ msgid "Maximum feature appearance change:" #~ msgstr "Max. ændring i featurefremtoning:" + #~ msgid "How much CPU per feature?" #~ msgstr "Hvor meget CPU-kraft pr. feature?" + #~ msgid "Edge detect filter size:" #~ msgstr "Kantdetektionsfilterstørrelse:" + #~ msgid "Feature comparison width:" #~ msgstr "Featuresammenligningsbredde:" + #~ msgid "Feature comparison height:" #~ msgstr "Featuresammenligningshøjde:" + #~ msgid "Minimal determinant:" #~ msgstr "Mindste determinant:" + #~ msgid "Minimal displacement per iteration:" #~ msgstr "Mindste forskydning pr. gentagelse:" + #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Start!" + #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Vælg" + #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Vinkel:" + #~ msgid "FexTracker" #~ msgstr "FexTracker" + #~ msgid "Add points to movement" #~ msgstr "Tilføj punkter til bevægelse" + #~ msgid "Generate movement from points" #~ msgstr "Generer bevægelse fra punkter" + #~ msgid "FexMovement" #~ msgstr "FexMovement" + #~ msgid "Generate empty movement" #~ msgstr "Generer tom bevægelse" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" #~ msgstr "Bevæg undertekst (denne frame og foregående frames)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame)" #~ msgstr "Bevæg undertekst (denne frame)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" #~ msgstr "Bevæg undertekst (denne frame og efterfølgende frames)" + #~ msgid "Split line for movement" #~ msgstr "Opdel linie for bevægelse" + #~ msgid "Link movement file" #~ msgstr "Forbind bevægelsesfil" + #~ msgid "Link name:" #~ msgstr "Forbind navn:" + #~ msgid "Link line to movement file" #~ msgstr "Sammenkæd linje med bevægelsesfil" + #~ msgid "Invalid folder" #~ msgstr "Ugyldig mappe" + #~ msgid "Could not find font " #~ msgstr "Kunne ikke finde skrifttypen" + #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Fortryd\t" + #~ msgid "Find next\t" #~ msgstr "Find næste\t" + #~ msgid "Copy...\t" #~ msgstr "Kopier...\t" + #~ msgid "Zoom &50%\t" #~ msgstr "Zoom &50%\t" + #~ msgid "Zoom &100%\t" #~ msgstr "Zoom &100%\t" + #~ msgid "Zoom &200%\t" #~ msgstr "Zoom &200%\t" + #~ msgid "Snap start to video\t" #~ msgstr "Snap start til video\t" + #~ msgid "Snap end to video\t" #~ msgstr "Snap slut til video\t" + #~ msgid "&Default Aspect Ratio" #~ msgstr "&Standard formatforhold" + #~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" #~ msgstr "Tvinger video til fuldskærmsformat" + #~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" #~ msgstr "Tvinger video til widescreenformat" + #~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" #~ msgstr "&2,35 formatforhold" + #~ msgid "Custom Aspect Ratio..." #~ msgstr "Brugerdefineret formatforhold" + #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Værk&tøjer" + #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Gem fil" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiner (1, 1+2) til (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiner (1+2, 2) til (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiner (1, 1+2, 2) til (1, 2)" - diff --git a/aegisub/po/de.po b/aegisub/po/de.po index 56d3618dc..204adfedc 100644 --- a/aegisub/po/de.po +++ b/aegisub/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-02 10:36+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Billau \n" "Language-Team: David Lamparter \n" @@ -15,412 +15,381 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Nach oben" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Nach unten" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift-JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Alle auswählen" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Auswahl aufheben" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Exportieren..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinesisch BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Untertitel exportieren" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "positioniere" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-" +"Videodatei ersetzen?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Timecodes ersetzen?" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Videodetails:" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Dateiname:" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Auflösung:" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Osteuropäisch" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekoder:" -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Suchleiste" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timingnachkorrektur" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Horizontale Vergrößerung" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Auf alle Styles anwenden" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Vertikale Vergrößerung" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden " +"nicht angetastet." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Lautstärke" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Wählt alle Styles aus" -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Keine" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Hebt die Styleselektion auf" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Auf Auswahl beschränken" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-In/Lead-Out" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Lead-In hinzufügen:" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran." -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms." -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Lead-Out hinzufügen:" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an." -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms." -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Gehe zur Selektion" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, " +"durchgängig machen" -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Änderungen automatisch speichern" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Grenze:" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Automatisch nach dem Speichern zur nächsten Zeile gehen" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. " +"(in ms)" -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Die Einstellung ganz " +"links verkürzt die Startzeit der zweiten Zeile; die Einstellung ganz rechts " +"verlängert die Dauer der ersten Zeile" -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spektrenanzeige" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Gewichtung: Anfang <- " -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Aktiviere Medusa-Style Timing Shortcuts" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Ende" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Einrasten auf Keyframes" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, " +"falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind." -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Split abbrechen" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Verkürzungslimit, Anfang:" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Verwerfe alle Splits und verlasse Split-Modus" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile " +"vor dem Keyframe beginnen darf." -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Split annehmen" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Verlängerungslimit, Anfang:" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Übernehme alle Splits und verlasse Split-Modus" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine " +"Zeile nach dem Keyframe beginnen darf." -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Zusammenfügen" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Verlängerungslimit, Ende:" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Silben zusammenfügen" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor " +"dem Keyframe enden darf." -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Splitten" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Verkürzungslimit, Ende:" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Split-Mode aktivieren" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach " +"dem Keyframe enden darf." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre Änderungen verloren." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Übernehmen?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke-Tag" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Audio laden" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lade in RAM..." - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "Script fertig" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', Fehlerreport:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Breche ab." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Ungültiges Script" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "Timingprozessor" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Nicht genügend Parameter für Aegisub::text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Video ab dieser Position abspielen" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "PerlConsole ersucht sich zu registrieren, aber die Unterstützung für sie wurde in dieser Version deaktiviert." +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Aktuelle Zeile abspielen" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Kritischer Fehler:" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Stoppe Abspielen" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Fehler:" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Warnung:" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Springe mit Video zu..." -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Hinweiß: " +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer." -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Debug:" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile." -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Trace:" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "Ausführen" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Standardmodus, Doppelklick setzt Position" -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl Script" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Ziehen" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Kann den Automatisierungs-Include Pfad nicht zu @INC hinzufügen: Der Scriptcode kann nicht ordnungsgemäß kompiliert oder ausgeführt werden." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Untertitel ziehen. (mit der Maus)" -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Lade %s neu, weil sich die Datei auf der Festplatte (%s) geändert hat." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotiere Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "Speichere Änderungen" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotiere XY" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "L" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse" -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Ende" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse" -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Style" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Sprecher" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Untertitel mit Rechteck beschneiden" -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektorclip" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden" -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Echtzeit" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Vertikal" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Wechsle zwischen Echzeitänderungen der Anzeige" -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Durchsuchen..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting." -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -428,44 +397,1379 @@ msgstr "" "Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n" "Wählen Sie einen aus:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Zeichensatz auswählen" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Bild als PNG speichern" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Bild als PNG speichern (keine Untertitel)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (Kein Untertitel)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Vorkommen" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Übereinstimmung:" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Genaue Übereinstimmung" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Vorkommen" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Sprecher" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "In Feld" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialoge" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Auswahl setzen" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Auswahl erweitern" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Aus Auswahl entfernen" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Schnittmenge mit Auswahl" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "%i Zeilen ausgewählt" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Style-Assistent" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuelle Zeile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Verfügbare Styles:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Style setzen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Tasten" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Aktion" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Vorschau" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Vorherige Zeile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Nächste Zeile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Video abspielen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Audio abspielen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "In Liste klicken:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Style setzen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Vorschau aktivieren (langsam)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "Style ändern" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "Style-Assistent" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Style-Manager" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Speicher" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "In Skript kopieren ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Verschiebe Style nach oben" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Verschiebe Style nach unten" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Verschiebe Style ganz nach oben" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Verschiebe Style ganz nach unten" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Sortiere Styles alphabetisch" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuelles Skript" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- In Speicher kopieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importiere von Script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Neuer Speichername:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Neuer Katalogeintrag" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Katalog-Namenskonflikt" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. " +"Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n" +"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Ungültiger Buchstabe" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \"%s\" vom Katalog " +"entfernen?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "Style kopieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopie von " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "Style einfügen" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Kann den Style nicht lesen" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese " + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " Styles löschen wollen" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "Style löschen" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Styles." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Fehler beim Importieren des Styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Wähle ein Style zum Importieren:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importiere Style" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "Styleimport" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Style sortieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "Style verschieben" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Logo beim Start anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Automatisch auf Updates prüfen" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limits für Aktionen und Verlaufsdateien" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Maximales rückgängig machen" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Maximale Timecode-Dateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maximale Keyframe-Dateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Maximale Untertiteldateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Maximale Videodateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Maximale Audiodateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maximale Suchergebnisse im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maximale ersetzte Texte im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Automatisch speichern" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Dateiordner" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Verschiedenes" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Automatisches Backup" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Automatisch speichern alle" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "Sekunden." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Ordner für automatisches Speichern:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Autobackup-Ordner:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Fragen" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Aktiviere Infotexte" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Verbindungsfestlegung von Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Ordner mit den Wörterbuchdateien:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Geschweifte Klammern" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Schrägstriche und runde Klammern" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Fehlermarkierung" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Zeilenumbruch" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke Template" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Veränderter Hintergrund" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Syntaxhervorhebung - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Schrift: " + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Hebe alle Zeilen hervor, die zur Zeit im Video sichtbar sind" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Textfarbe" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Textfarbe (Auswahl)" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Vordergrundkollision" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Linie im Framehintergrund" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Kopf" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Linke Spalte" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktiviere Zeilenrahmen" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Ersetze Override-Tags durch:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Erweitert - NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen: " + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Standardzoom: " + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames:" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Screenshot-Ordner:" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Video-Provider: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Untertitel-Provider: " + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth-Speicherlimit:" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"WARNUNG: Wenn Sie diese Einstellungen ändern kann es zu Bugs,\n" +"Abstürzen, Glitches und/oder movax führen.\n" +"Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Wähle Zeiten von der Zeile oberhalb der Auswahl" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Standard Mausrad zum Zoomen" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Sperre Scroll-Cursor auf" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Auf Keyframes einrasten" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Auf benachbarte Zeilen einrasten" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "Nicht anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Vorherige anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Alle anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Standard Timing-Länge" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Standard Lead-In-Länge" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Standard Lead-Out-Länge" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Zeige inaktive Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Zeichne sekundäre Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Zeichne ausgewählten Hintergrund" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Zeige Zeitleiste" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Zeige Cursurzeit" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Zeige Keyframes" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Zeichne Videoposition" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Wiedergabezeiger" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Auswählter Hintergrund (geändert)" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Sekundengrenze" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Wellenform" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Wellenform (ausgewählt)" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Wellenform (geändert)" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Wellenform (inaktiv)" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Grenze (Start)" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Grenze (Ende)" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Grenze (inaktiv)" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Silbentext" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Silbengrenze" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Kein (NICHT EMPFOHLEN)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Festplatte" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Audio-Provider" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Audio-Abspieler" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Cache-Methode" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth-Downmixer" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Festplattencache-Ordner" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Festplattencache-Dateiname" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Spektrum-Cutoff" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Normale Qualität" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Bessere Qualität" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Hohe Qualität" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Atemberaubende Qualität" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Spektrumsqualität" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Maximale Spektrums-Cachegröße (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Basisordner" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Include-Ordner" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Auto-Load-Ordner" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Fehler" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Warnung" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Hinweis" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Trace" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "Niedrigste" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Keine Scripte" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Scripte" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Globale, automatisch geladene Scripte" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Alle Scripte" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Trace-Level" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Threadpriorität" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Automatisch beim Export neuladen" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Taste" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Setze Hotkeys" + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Lösche Hotkeys" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Alles zurücksetzen" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Datei Speichern/Öffnen" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Untertitel-Bearbeitungsbox" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Untertitel-Gitter" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Display" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automation" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standards wiederherstellen" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"Aegisub muss neugestartet werden, um die Änderungen zu übernehmen. Jetzt " +"neustarten?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Aegisub neustarten" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre " +"Einstellungen gehen verloren." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Standardeinstellunen wiederherstellen?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Taste drücken" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" +"Drücken Sie eine Taste um diese mit \"%s\" zu verbinden oder ESC zum " +"Abbrechen." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"Der Hotkey %s ist schon auf %s gesetzt. Wenn Sie fortsetzen, wird der alte " +"Hotkey gelöscht. Anwenden?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Hotkeykonflikt" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Alle unterstützten Formate" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Bitte wählen Sie den entsprechende Framerate für den Untertitel:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Textimportoptionen" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Sprecher Trennzeichen:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Kommentar Starter:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "Indiziere" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "Original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "Ersetzen durch:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Falschgeschriebenes Wort:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersetzen durch:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Alle ersetzen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Alle ignorieren" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Script abgeschlossen." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Script gefunden." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analysiere Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei" + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "visual typesetting" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Styles korrigieren" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Korrigiert Style-Angaben, indem nicht vorhandene Styles durch \"Default\" " +"ersetzt werden." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Rückgängig" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "Wiederholen" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Videoformate" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Videodatei öffnen" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Audioformate" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Audiodatei öffnen" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Zeichensatz auswählen:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Zeichensatz" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Alle unterstützten Dateitypen" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Timecodedatei öffnen" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Speichere Timecodedatei" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "Auf Szene einrasten" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "Um Frames verschieben" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis angeben" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "sortieren" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf" + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "zeige alle Tags" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "einfache Tags" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "verstecke Tags" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Über Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Dieses Build von Aegisub verwendet die folgenden C/C++ Bibliotheken:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Ins Deutsche übersetzt von equinox\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Programmierer:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Handbuch gehostet von:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Forum, Wiki und Bugtracker gehosted durch:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "SVN gehostet von:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Bugtracker gehosted durch:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -473,118 +1777,73 @@ msgstr "" "\n" "Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compiliert von %s auf %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Dateierweiterungen zuordnen" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n" -"Aegisub geöffnet werden sollen:" +"Die Konfigurationsdatei ist fehlerhaft oder defekt. Die aktuelle Datei wird " +"gesichert und durch eine Datei mit Standardeinstellungen ersetzt." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Dateierweiterungen" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Durchsuchen..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Anhangsliste" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtrahieren" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Löschen" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "&Schriftart anhängen" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "&Grafik anhängen" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "&Schließen" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Name des Anhangs" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Anzuhängende Datei auswählen" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Automationsmanager" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Neu &laden" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Zeige &Informationen" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Autoload-Ornder erneut überprüfen" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "&Schließen" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Name" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Automationsscript hinzufügen" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -597,11 +1856,11 @@ msgstr "" "Lokale Scripte geladen: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Installierte Scriptingengines:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -626,193 +1885,2476 @@ msgstr "" "\n" "Von Script zur Verfügung gestellte Features:\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Richtig geladen" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "Fehler beim Laden" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Exportfilter: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Subtitle format handler: " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatisierungsscriptinformationen" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Farbe wählen" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Zeilennummer" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Farbspektrum" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Layer" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Ende" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Vertikal" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB-Farbschema" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Einfügen (vor)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL-Farbschema" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Einfügen (nach)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV-Farbschema" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrenmodus:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Rot:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplizieren" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Grün:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Markierte Zeilen dublizieren" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Ton:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Zeilen &Duplizieren und um 1 Frame shiften" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sätt.:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Hell.:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Nutzt Karaoketiming um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "&Vertauschen" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Farbspektrum" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Tauscht die beiden Zeilen miteinander" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "" +"Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird " +"zusammengefügt" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Zusammenfügen (erstes erhalten)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer und erhält den ersten Text und " +"verwirft die restlichen" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer, jede Zeile wird dann zu einer " +"Karaokesilbe umgewandelt" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Ändert die Zeiten des Untertitels so, dass sie am Anfang der vorherigen " +"Endzeit beginnen" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Ende anpassen)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Verändert die Untertitelzeit so, dass die Endzeit auf die Anfangszeit des " +"nächsten fällt" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Zeilen rekombinieren" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "" +"Rekombinieren Untertitel, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopieren" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kopiert die ausgeählte(n) Zeile(n) in die Zwischenablage" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "&Ausschneiden" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "" +"Schneidet die ausgewählte(n) Zeile(n) aus und speichert diese in der " +"Zwischenablage" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "&Einfügen" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Zeilen aus der Zwischenablage einfügen" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "Split-Mode an/aus" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "kombinieren" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Der Startpunkt ist jenseits der Länge des geladenen Audioclips." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Es ist keine Audiodatei zum Speichern vorhanden." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Speichere Audioclip" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Konnte Speicher nicht reservieren" + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "Neu &laden" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "Tausche Zeilen" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "Zeile einfügen" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "Einfügen" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "Löschen" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "grenzt an" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "Splitten" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "Timing" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift-JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinesisch BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Osteuropäisch" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Datei " +"ersetzen?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Suche nach:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Video aktualisieren (langsam)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Alle Zeilen" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Ausgewählte Zeilen" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Begrenzen auf" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Nächstes finden" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Nächstes ersetzen" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Alle ersetzen" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i Vorkommen ersetzt." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Keine Vorkommen gefunden." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Ziehe Kontrollpunkte." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Fügt eine Zeile hinzu" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubisch" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertieren" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Freihand" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Zeichne einen Freihandkörper" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Freihand-Kurve" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Zeichnet eine Freihand-Kurve" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Skriptinformationen reduzieren" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Entfernt alle außer den unbedingt nötigen Feldern aus der Scriptinformation. " +"Nützlich für Scripte, die in Quellform verbreitet werden sollen." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "Script fertig" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', " +"Fehlerreport:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Auflösung anpassen" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Ränderversatz" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symmetrisch" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Vom Video" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis ändern" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"Fehlerhafte Auflösung: Die Zielauflösung kann nicht in einer Dimension 0 " +"sein." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "Auflösung stimmt nicht überein" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im " +"Video." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Style für diese Zeile." + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei " +"sichtbare Auswirkungen." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für " +"Karaokescripts abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu " +"aktivieren." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Ebenennummer" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Endzeit" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Dauer der Zeile" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Linker Rand (Vorgabe = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Rechter Rand (Vorgabe = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiv" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Unterstrichen" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Durchgestrichen" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Schriftart" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Primäre Farbe" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sekundäre Farbe" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Umrandungsfarbe" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Schattenfarbe" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Den Text übernehmen (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%KEY" +"%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Zeit als Framenummer" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "Style wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "Sprecher wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "Layer wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "Linken Rand ändern" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "Rechten Rand ändern" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "Vertikaler Randabstand ändern" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "Effekt wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "Übernehme Änderungen" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "Bearbeitung" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Auf neue Version prüfen" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies " +"auch manuell über das Hilfe-Menü tun." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Auf Updates prüfen?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Neue Untertitel" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Untertitel speichern" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Springe zu..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Mit Video zu Zeit/Frame springen" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Hereinzoomen" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Video hereinzoomen" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Herauszoomen" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Video herauszoomen" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Video zum Anfang springen" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang der aktuellen Zeile" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Video zum Ende springen" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Springt mit dem Video zum Ende der aktuellen Zeile" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Anfang auf Video setzen" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Setzt den Anfang der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Ende auf Video setzen" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Setzt das Ende der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Sichtbare auswählen" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Rastet Timing der selektierten Untertitel auf Szenenanfang/-ende ein" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Untertitel verschieben auf Frame" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf diesem " +"Frame beginnt." + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Öffne Style-Manager" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Öffne Eigenschaften" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Anhangsliste öffnen" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Schriftartensammlung" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Schriftsammlung öffnen" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Automationsmanager öffnen" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Startet ai-chan's \"ASSDraw3\"-Werkzeug für Vektorgrafik." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Timings verschieben" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Timecodedatei öffnen" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Stylingassistent" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Öffne Stylingassistent" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Übersetzungsassistent" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Öffne Übersetzungsassistent" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Anpassen" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Skriptauflösung anpassen" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji-Timer" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Öffne Kanji-Timer-Dialog" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Öffne Rechtschreibprüfung" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Konfiguriere Aegisub" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Neuer Untertitel" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "Ö&ffne Untertitel..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Öffnet ein Skript" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Speichere Untertitel" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Speichert das Skript" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Speichere Untertitel unter..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exportiere Untertitel..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts" + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Zuletzt geöffnet" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Eigenschaften..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Anhänge...\t" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge der Scriptdatei" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Schriftsammlung..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Öffnet die Schriftsammlung" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Öffne ein neues Programmfenster" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "&Beenden" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Beendet Aegisub" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Zeilen ausschneiden" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Untertitel ausschneiden" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopierte Zeilen" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopiert Untertitel" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Zeilen einfügen" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Fügt Untertitel ein" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Zeilen überschreiben..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "&Suchen..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Nächstes Vorkommen" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Suchen und &Ersetzen..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Zeilen einfügen" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Style-Manager..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Öffnet den Style-Manager" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "St&ylingassistent..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Öffnet den Stylingassistenten" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Übersetzungsassistent..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Auflösung anpassen..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "&Rechtschreibprüfung..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Öffnet die Rechtschreibprüfung" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "Vor dem Aktuellen" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "Nach dem Aktuellen" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Vor der aktuellen Videoposition" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "" +"Fügt eine Zeile vor der vorherigen ein (Beginn bei der aktuellen " +"Videoposition)" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Nach aktueller Videoposition" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Fügt eine Zeile ein (beginned bei der aktuellen Videoposition)" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "Zeilen &Duplizieren" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Zeilen löschen" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Zeilen zusammenfügen" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "Erhalte erste" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Als Karaoke" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Verbindet die markierten Zeilen zu einer (Als Karaoke)" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zeilen tauschen" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "&Selektiere Zeilen..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Untertitel" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Timings &verschieben..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Nach Zeit sortieren" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Timingnachbearbeitung..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, " +"etc. übernimmt." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kanji-Timer..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Öffne Kanji-Timer" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Anfang auf Video setzen" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Ende auf Video setzen" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Auf Szene einrasten" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem " +"aktuellen Frame" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Verschiebt die selektierten Zeilen, so dass die erste selektierte Zeile auf " +"dem aktuellen Frame liegt" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Zeiten kontinuierlich machen" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "Ändere &Start" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "Ändere Ende" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "Timing" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Ö&ffne Video..." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Öffnet eine Videodatei" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "Video &schließen" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Nutze Dummy-Video..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Öffnet einen Videoclip mit einer festen Farbe" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Zeige Videodetails..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Zeigt Videodetails an" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Öffne Timecode-Datei..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Öffnet eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Speichere Timecode-Datei" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Speichere eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Timecode-Datei schließen" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Timecodes" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Öffnet eine Keyframe-Datei" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Schließe Keyframe-Datei" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Schließt die aktuelle Keyframe-Datei" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Video abkoppeln" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "" +"Koppelt Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einen seperaten Fenster" + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Setzte Zoom" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Setzt den Zoom auf 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Setzt den Zoom auf 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Setzt den Zoom auf 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Überschreibe Seitenverhältnis" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "Vorgabe" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Belässt das Video auf seinem ursprünglichen Seitenverhältnis" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Vollbildformat (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Breitbildformat (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "Kinoformat (2.35)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Benutzerdefiniert..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Bringt das Video auf ein anzugebendes Seitenverhältnis" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Zeige Overscan-Maske an" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche die beim Fernseher nicht " +"sichtbar sind anzuzeigen." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Springe zu..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Springt zu einem Frame oder einer Zeit" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Video: an den Anfang springen" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Video: ans Ende springen" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "Ö&ffne Audiodatei..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Öffnet eine Audiodatei" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Öffne Audio von &Video" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Öffnet eine Tonspur von der aktuellen Videodatei" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Audio &schließen" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Schliesst die geöffnete Audiodatei" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automation..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Öffnet den Automationsmanager" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "Automation" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Sprache für Aegisub auswählen" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "Einstellungen" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Nur Untertitel anzeigen" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Zeigt nur die Untertitel alleine an" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Video+Untertitel" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Zeigt Untertitel und Videofenster an" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Audio+Untertitel" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Volle Ansicht" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Ansicht" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Inhalt.." + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Hilfethemen" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "&Website..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Aegisubs Forum öffnen" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bugtracker..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker um einen Bug oder neu gewünschte Features " +"melden" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC-Channel..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Auf Updates überprüfen..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Testet, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "&Über..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Untertiteldatei speichern" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Vor Beenden speichern?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Ungespeicherte Änderungen" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Wollen sie die assoziierten Dateien laden/entladen?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Dateien (ent)laden?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Sie haben zur Zeit Timecodes geladen. Wollen Sie diese entladen?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Timecodes entladen?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene " +"Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n" +"\n" +"Videoauflösung:\t%d x %d\n" +"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n" +"\n" +"Skript anpassen, sodass die Auflösungen übereinstimmen." + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Auflösungen stimmen nicht überein" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Skriptauflösung anpassen" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Scripteigenschaften" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Ursprüngliches Script:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Übersetzung:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Bearbeitung:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Sync-Punkt:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Aktualisiert von:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Aktualisierungsdetails:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Intelligent umbrechen, oberste Zeile breiter" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Manuell, Umbruch mit \\n und \\N" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Intelligent umbrechen, unterste Zeile breiter" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Umbruchsstil:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Rückwärts" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Kollision:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Skaliert Umrahmung und Schatten" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Skaliert Ränder und Schatten mit der Script-/Render-Auflösung. Wenn dies " +"deaktiviert ist, wird die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern " +"verwendet." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Übersetzung" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Aktuelle Zeile: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Original einfügen" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Vorschau aktivieren" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Aktuelle Zeile: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "Übersetzungsassistent" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen" + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "" +"Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre " +"Änderungen verloren." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Übernehmen?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke-Tag" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Framerate anpassen" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Passt alle Timings, inklusive derer in Stylingcodes, an. Macht am meisten " +"Sinn, um für Hardsubbing von CFR auf VFR umzuwandeln. Dies ist NICHT für " +"Softsubs gedacht!" + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "vom Video" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Konstant: " + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Umgekehrte Transformation" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Quellframerate: " + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Ziel: " + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Audio laden" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Lade in RAM..." + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Style-Editor" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Style-Name" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Ränder" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Umrandung" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Ausgefülltes Rechteck" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Style-Name." + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Schriftart." + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Schriftgröße." + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Wähle Primärfarbe." + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Wähle Sekundärfarbe." + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Wähle Randfarbe." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Wähle Schattenfarbe" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an" + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Umrandungsdicke, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Horizontale Skalierung (%)" + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Vertikale Skalierung (%)" + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Kodierung; mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellen " +"besitzt." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Zeichenabstand, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Primär" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundär" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Schatten" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Umrandung:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Schatten:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "X-Skal. %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Y-Skal. %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotation:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Zwischenabst.:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Vorschau des aktuellen Styles" + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird." + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund" + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Keine Untertitel-Provider zur Verfügung. Kann keine Vorschau anzeigen." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "Wollen Sie den Stylenamen des Scriptes in allen Instanzen verwenden?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Script aktualisieren?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Sie haben die Schriftart \"Comic Sans\" ausgewählt. Als Programmierer und " +"Typesetter\n" +"möchte ich Ihnen sehr nahelegen, dies zu überdenken. Comic Sans ist die am " +"meisten\n" +"misbenutzte Schriftart in der Computergeschichte, also benutzen Sie sie " +"bitte nur\n" +"falls sie WIRKLICH passend ist. Danke." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Verschieben um" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "History" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Zeit: " + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Frames: " + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Anzahl der Frames eingeben, um die verschoben werden soll" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Um Frames verschieben" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Rückwärts" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodass sie später angezeigt werden." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "Untertitel rückwärts schieben, sodass sie früher angezeigt werden. " + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "Auswahl" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Anwenden auf" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Start- und Endzeiten" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Nur Anfangszeiten" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Nur Endzeiten" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Anzahl" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Löschen" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "ungespeichert, " + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " Frames " + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "früher, " + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "später, " + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "S+E, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "S, " + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "E, " + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "Alle" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "von %i " + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "Sel." + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "verschieben" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Dummyvideo-Optionen" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Schachbrettmuster" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Videoauflösung:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Farbe:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Framerate (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Laufzeit (Frames)" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Resultierende Länge: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Fehlerhafte fps oder Längenwert" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Anhangsliste" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtrahieren" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Nach oben" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Nach unten" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "&Schriftart anhängen" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Alle auswählen" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "&Grafik anhängen" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Auswahl aufheben" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Name des Anhangs" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Zeichensatz:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Größe" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Exportieren..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Untertitel exportieren" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Anzuhängende Datei auswählen" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Schriftartensammlung" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Springe zu" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame: " + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub kann Untertitel in andere Formate und Zeichensätze umwandeln und " +"sogar Timings für Hardsubbing auf variabler Framerate anpassen - alles über " +"Datei / Export im Menü." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Mit dem Übersetzungsassistenten können Untertitel einfach übersetzt werden." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Styles können in verschiedenen Speichern abgelegt werden, um Projekte " +"separat zu organisiseren." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Benutzen Sie Tastenkombinationen! Sie machen Ihnen das Leben einfacher. Zum " +"Beispiel speichert Strg+Enter die aktuelle Zeile ohne zur nächsten zu " +"springen. Lesen Sie die Anleitung für eine vollständige Liste!" + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"Es gibt keinen Grund, statt ASS dass SSA-Format zu verwenden. ASS ist sehr " +"ähnlich, führt aber wichtige neue Funktionalität ein. Vor allem jedoch " +"unterstützt ASS Stylecodes (wie \\pos und \\t). Dass diese in SSA-Dateien " +"funktionieren, liegt nur an der Toleranz von VSFilter/TextSub." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "KEINE PANIK!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub hat mehrere Funktionen, um sicherzustellen, dass nie etwas verloren " +"geht. Scripts werden regelmäßig im Autosave-Ordner gespeichert, und immer " +"beim Öffnen wird eine Kopie im Autoback-Verzeichnis angelegt. Sollte Aegisub " +"abstürzen, versucht es, noch eine Sicherheitskopie zu speichern." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"Der Stylingassistent bietet eine praktische Möglichkeit, verschiedenen " +"Sprechern verschiedene Styles zuzuordnen." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"Die Fontsammlung reduziert die langwierige Suche nach Schriftarten auf eine " +"Sache von wenigen Klicks." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Wenn die Untertitel fertig sind und es an's Verteilen geht - sagt \"Nein\" " +"zu MP4, OGM und AVI. Matroska ist euer Freund." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Wie vieles, was über DirectShow geladen werden kann, haben einige Dateien " +"eine merkwürdige Struktur (z.B. H.264 in AVI oder XviD mit Null-Frames), die " +"Seeking unzuverlässig machen kann (Frames sind +-1 verschoben). Das ist kein " +"Aegisub-Bug; es wäre sinnvoll, diese Dateien vorher zu reencoden." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Probieren Sie den Spektrum-Modus für die Audio-Anzeige, dadurch kann man " +"viel leichter erkennen, wo die wichtigen Punkte in der Tonspur sind." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Audiodatei in das PCM-WAV-Format konvertieren bevor sie diese " +"in Aegisub laden, muss diese nicht mehr dekodiert werden bevor sie diese " +"nutzen können." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"Ein geöffnetes Video ist mehr ein Ärgernis als eine Hilfe wenn es um das " +"Timing von Untertiteln geht. Timing mit nur geöffneter Tonspur ist öfter " +"viel leichter. Sie können jederzeit die Videospur öffnen, um dort Ihre " +"Untertitel zu sehen." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Wenn die Audiowiedergabe vom Video nicht richtig zu funtionieren zu scheint, " +"versuchen sie es seperat zu laden. Wahlen Sie einfach Audio->Öffne Audio von " +"Video, das mach in der Regel die Audiospur viel sicherer." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Wenn was schiefgeht - movax ist schuld." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -820,127 +4362,114 @@ msgstr "" "Wählen Sie das Verzeichnis, in dem die Schriftarten \n" "gesammelt werden. Wenn es nicht existiert, wird es angelegt." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Ziel" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Teste, ob alle Schriftarten verfügbar sind" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: Überprüfe alle Schriftarten im System" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "&Start!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Ungültiges Ziel." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen" -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Fehlerhafter Ordner für .Zip-Datei" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Achrivdatei wählen" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip Archiv (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Verzeichnis zum Schriftarten speichern auswählen" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Ziel-ZIP-Archives an, wo die Schriftarten gespeichert werden sollen.\n" +"Geben Sie den Namen des Ziel-ZIP-Archives an, wo die Schriftarten " +"gespeichert werden sollen.\n" "Wenn ein Ordnernamen eingegegen wurde wird der Standardname verwendet." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Fehlerhafter Zielordner." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Sammeln Sie Schriftartendaten für Ihr System. Dies dauert eine Weile, abhängig von der Anzahl der installierten Schriftarten. Das Ergebins ist das die Untertitelsequenzen schneller ausgeführt werden...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Sammeln Sie Schriftartendaten für Ihr System. Dies dauert eine Weile, " +"abhängig von der Anzahl der installierten Schriftarten. Das Ergebins ist das " +"die Untertitelsequenzen schneller ausgeführt werden...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "Fertig mit dem Sammeln der Schriftartendaten" -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Scanne Datei nach Schriftarten..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Fertig." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Überprüfe Schriftarten...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -949,98 +4478,101 @@ msgstr "" "\n" "fertig geschrieben in %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Fertig. Alle Schriftarten gefunden" -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Fertig. Alle Schriftarten kopiert" -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "Schriftartanhang" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht gefunden werden." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht kopiert werden." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "Nicht gefunden.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Gefunden\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Kopiert: %s\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s existiert bereits im Ziel.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" gefunden in Style \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" gefunden in Dialogzeile \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" gefunden.\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Springe zu" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Quelle:" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame: " +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Ziel:" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Zeit: " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanjitiming" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Shortcut Tasten" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Styles" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Shortcut Tasten" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Versuche Kanji zu interpolieren." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Quellstyle" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Zielstyle" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1060,4416 +4592,1107 @@ msgstr "" "Enter: Akzeptieren der Zeile, wenn Sie ferig ist\n" "Backspace: Letztes zurücknehmen" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Quellstyle" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Zielstyle" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Start!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Verknüpfen" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Verknüpfung lösen" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Überspringe Quellzeile" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Überspringe Zielzeile" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Eine Zeile zurückgehen" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Zeile akzeptieren" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Versuche Kanji zu interpolieren." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Quelle:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Ziel:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "kanjitiming" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Wahlen Sie zuerst Quell- und Zielstyle." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Der Quell- und Zielstyle muss unterschiedlich sein" -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Wählen Sie zuerst den Quelltext." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"Die Quellzeile enthält Text vorm ersten Karaokeblock.\n" -"Wollen Sie es auf das Ziel übertragen?\n" -"Ansonsten wird es ignoriert." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Kanji-Timer" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "Fehler beim Lesen der Quellzeile" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Gruppiere einigen Text zuerst." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Gruppiere alle Quelltexte" -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Start" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Logo beim Start anzeigen" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Zeige Tipp des Tages an" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Automatisch auf Updates prüfen" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Speichere config.dat lokal" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limits für Aktionen und Verlaufsdateien" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Maximales rückgängig machen" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Maximale Timecode-Dateien im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Maximale Keyframe-Dateien im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Maximale Untertiteldateien im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Maximale Videodateien im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Maximale Audiodateien im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Maximale Suchergebnisse im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Maximale ersetzte Texte im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automatisch speichern" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Dateiordner" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Verschiedenes" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Automatisches Backup" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Automatisch speichern alle" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "Sekunden." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Ordner für automatisches Speichern:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Autobackup-Ordner:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Ordner für Crash-Wiederherstellung:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Fragen" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Aktiviere Infotexte" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Verbindungsfestlegung von Zeilen" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Ordner mit den Wörterbuchdateien:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "Geschweifte Klammern" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Schrägstriche und runde Klammern" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "Parameter" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "Fehlermarkierung" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "Zeilenumbruch" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke Template" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "Veränderter Hintergrund" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Syntaxhervorhebung - " - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "Schrift: " - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Hebe alle Zeilen hervor, die zur Zeit im Video sichtbar sind" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Textfarbe" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Textfarbe (Auswahl)" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Vordergrundkollision" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Linie im Framehintergrund" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "Kopf" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "Linke Spalte" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktiviere Zeilenrahmen" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "Zeilen" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Ersetze Override-Tags durch:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Erweitert - NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen: " - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Standardzoom: " - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames:" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Screenshot-Ordner:" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Video-Provider: " - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Untertitel-Provider: " - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth-Speicherlimit:" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth rendert seine eigenen Untertitel" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"WARNUNG: Wenn Sie diese Einstellungen ändern kann es zu Bugs,\n" -"Abstürzen, Glitches und/oder movax führen.\n" -"Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun." - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Wähle Zeiten von der Zeile oberhalb der Auswahl" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Standard Mausrad zum Zoomen" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Sperre Scroll-Cursor auf" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Auf Keyframes einrasten" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Auf benachbarte Zeilen einrasten" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "Nicht anzeigen" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "Vorherige anzeigen" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "Alle anzeigen" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "Standard Timing-Länge" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Standard Lead-In-Länge" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Standard Lead-Out-Länge" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Zeige inaktive Zeilen" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Zeichne sekundäre Zeilen" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Zeichne ausgewählten Hintergrund" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Zeige Zeitleiste" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Zeige Cursurzeit" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Zeige Keyframes" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "Zeichne Videoposition" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "Wiedergabezeiger" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Auswählter Hintergrund (geändert)" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Sekundengrenze" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "Wellenform" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Wellenform (ausgewählt)" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Wellenform (geändert)" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Wellenform (inaktiv)" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Grenze (Start)" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Grenze (Ende)" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Grenze (inaktiv)" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "Silbentext" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Silbengrenze" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Kein (NICHT EMPFOHLEN)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Festplatte" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "Audio-Provider" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "Audio-Abspieler" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "Cache-Methode" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth-Downmixer" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "Festplattencache-Ordner" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "Festplattencache-Dateiname" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Spektrum-Cutoff" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Normale Qualität" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Bessere Qualität" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Hohe Qualität" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Atemberaubende Qualität" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Spektrumsqualität" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Maximale Spektrums-Cachegröße (MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Basisordner" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Include-Ordner" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Auto-Load-Ordner" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Fehler" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Warnung" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Hinweis" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Trace" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "Niedrigste" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "Keine Scripte" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Scripte" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Globale, automatisch geladene Scripte" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "Alle Scripte" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Trace-Level" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Threadpriorität" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Automatisch beim Export neuladen" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Funktion" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Taste" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Setze Hotkeys" - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Lösche Hotkeys" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "Alles zurücksetzen" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "Datei Speichern/Öffnen" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Untertitel-Bearbeitungsbox" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Untertitel-Gitter" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "Display" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automation" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Hotkeys" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Standards wiederherstellen" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub muss neugestartet werden, um die Änderungen zu übernehmen. Jetzt neustarten?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Aegisub neustarten" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre Einstellungen gehen verloren." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Standardeinstellunen wiederherstellen?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Taste drücken" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Drücken Sie eine Taste um diese mit \"%s\" zu verbinden oder ESC zum Abbrechen." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Der Hotkey %s ist schon auf %s gesetzt. Wenn Sie fortsetzen, wird der alte Hotkey gelöscht. Anwenden?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Hotkeykonflikt" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Wählen Sie Felder, die Sie überschreiben wollen" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Felder" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Layer" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Startzeit" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Endzeit" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Linker Rand" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Rechter Rand" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Vertikaler Rand" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Obererer Rand" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Untererer Rand" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Anzahl" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Scripteigenschaften" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Ursprüngliches Script:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Übersetzung:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Bearbeitung:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Timing:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Sync-Punkt:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Aktualisiert von:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Aktualisierungsdetails:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Vom Video" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Intelligent umbrechen, oberste Zeile breiter" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Manuell, Umbruch mit \\n" -" und \\N" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Intelligent umbrechen, unterste Zeile breiter" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Umbruchsstil:" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Rückwärts" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Kollision:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Skaliert Umrahmung und Schatten" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Skaliert Ränder und Schatten mit der Script-/Render-Auflösung. Wenn dies deaktiviert ist, wird die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern verwendet." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Auflösung anpassen" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Ränderversatz" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symmetrisch" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis ändern" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Fehlerhafte Auflösung: Die Zielauflösung kann nicht in einer Dimension 0 sein." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "Auflösung stimmt nicht überein" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Suche nach:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Ersetzen durch:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Video aktualisieren (langsam)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Alle Zeilen" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Ausgewählte Zeilen" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "In Feld" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Begrenzen auf" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Nächstes finden" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Nächstes ersetzen" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Alle ersetzen" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i Vorkommen ersetzt." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "Keine Vorkommen gefunden." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Vorkommen" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Übereinstimmung:" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Keine Übereinstimmung" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Genaue Übereinstimmung" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Vorkommen" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Regulärer Ausdruck" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialoge" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Kommentare" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Auswahl setzen" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Auswahl erweitern" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Aus Auswahl entfernen" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Schnittmenge mit Auswahl" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i Zeilen ausgewählt" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Timings verschieben" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Verschieben um" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "History" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Frames: " - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Anzahl der Frames eingeben, um die verschoben werden soll" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Um Frames verschieben" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärts" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Rückwärts" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodass sie später angezeigt werden." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Untertitel rückwärts schieben, sodass sie früher angezeigt werden. " - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "Auswahl" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Anwenden auf" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Start- und Endzeiten" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Nur Anfangszeiten" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Nur Endzeiten" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Löschen" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "ungespeichert, " - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr " Frames " - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "früher, " - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "später, " - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "S+E, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "S, " - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "E, " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "Alle" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "von %i " - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "Sel." - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "verschieben" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Rechtschreibprüfung" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "Original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "Ersetzen durch:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Falschgeschriebenes Wort:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Alle ersetzen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Alle ignorieren" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Script abgeschlossen." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Script gefunden." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Style-Editor" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Style-Name" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Ränder" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Umrandung" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Fett" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Unterstrichen" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Durchgestrichen" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Ausgefülltes Rechteck" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Style-Name." - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Schriftart." - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Schriftgröße." - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Wähle Primärfarbe." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Wähle Sekundärfarbe." - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Wähle Randfarbe." - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Wähle Schattenfarbe" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Umrandungsdicke, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Horizontale Skalierung (%)" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Vertikale Skalierung (%)" - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Kodierung; mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellen besitzt." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Zeichenabstand, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Primär" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundär" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Schatten" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Umrandung:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Schatten:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "X-Skal. %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Y-Skal. %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotation:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Zwischenabst.:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Zeichensatz:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Vorschau des aktuellen Styles" - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird." - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund" - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Keine Untertitel-Provider zur Verfügung. Kann keine Vorschau anzeigen." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Kopie von " - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Wollen Sie den Stylenamen des Scriptes in allen Instanzen verwenden?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Script aktualisieren?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "Style wechseln" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Sie haben die Schriftart \"Comic Sans\" ausgewählt. Als Programmierer und Typesetter\n" -"möchte ich Ihnen sehr nahelegen, dies zu überdenken. Comic Sans ist die am meisten\n" -"misbenutzte Schriftart in der Computergeschichte, also benutzen Sie sie bitte nur\n" -"falls sie WIRKLICH passend ist. Danke." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Style-Manager" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Neu" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Speicher" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "In Skript kopieren ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Verschiebe Style nach oben" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Verschiebe Style nach unten" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Verschiebe Style ganz nach oben" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Verschiebe Style ganz nach unten" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Sortiere Styles alphabetisch" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Aktuelles Skript" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- In Speicher kopieren" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importiere von Script..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Neuer Speichername:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Neuer Katalogeintrag" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Katalog-Namenskonflikt" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n" -"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Ungültiger Buchstabe" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \"%s\" vom Katalog entfernen?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Löschen bestätigen" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "Style kopieren" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "Style einfügen" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Kann den Style nicht lesen" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese " - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " Styles löschen wollen" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Löschen bestätigen" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Löschen bestätigen" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "Style löschen" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Untertitel öffnen" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Styles." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Fehler beim Importieren des Styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Wähle ein Style zum Importieren:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importiere Style" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "Styleimport" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "Style sortieren" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "Style verschieben" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Style-Assistent" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Aktuelle Zeile" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Verfügbare Styles:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Style setzen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Tasten" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Aktion" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Vorschau" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Vorherige Zeile" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Nächste Zeile" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Video abspielen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Audio abspielen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "In Liste klicken:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Style setzen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Vorschau aktivieren (langsam)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "Style ändern" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "Style-Assistent" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Textimportoptionen" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Sprecher Trennzeichen:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Kommentar Starter:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Timingnachkorrektur" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Auf alle Styles anwenden" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden nicht angetastet." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Wählt alle Styles aus" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Hebt die Styleselektion auf" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Auf Auswahl beschränken" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Lead-In/Lead-Out" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Lead-In hinzufügen:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Lead-Out hinzufügen:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, durchgängig machen" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Grenze:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. (in ms)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Die Einstellung ganz links verkürzt die Startzeit der zweiten Zeile; die Einstellung ganz rechts verlängert die Dauer der ersten Zeile" - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Gewichtung: Anfang <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> Ende" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Einrasten auf Keyframes" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Verkürzungslimit, Anfang:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile vor dem Keyframe beginnen darf." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Verlängerungslimit, Anfang:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach dem Keyframe beginnen darf." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Verlängerungslimit, Ende:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor dem Keyframe enden darf." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Verkürzungslimit, Ende:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach dem Keyframe enden darf." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Breche ab." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Ungültiges Script" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "Timingprozessor" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub kann Untertitel in andere Formate und Zeichensätze umwandeln und sogar Timings für Hardsubbing auf variabler Framerate anpassen - alles über Datei / Export im Menü." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Mit dem Übersetzungsassistenten können Untertitel einfach übersetzt werden." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Styles können in verschiedenen Speichern abgelegt werden, um Projekte separat zu organisiseren." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Benutzen Sie Tastenkombinationen! Sie machen Ihnen das Leben einfacher. Zum Beispiel speichert Strg+Enter die aktuelle Zeile ohne zur nächsten zu springen. Lesen Sie die Anleitung für eine vollständige Liste!" - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Es gibt keinen Grund, statt ASS dass SSA-Format zu verwenden. ASS ist sehr ähnlich, führt aber wichtige neue Funktionalität ein. Vor allem jedoch unterstützt ASS Stylecodes (wie \\pos und \\t). Dass diese in SSA-Dateien funktionieren, liegt nur an der Toleranz von VSFilter/TextSub." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "KEINE PANIK!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub hat mehrere Funktionen, um sicherzustellen, dass nie etwas verloren geht. Scripts werden regelmäßig im Autosave-Ordner gespeichert, und immer beim Öffnen wird eine Kopie im Autoback-Verzeichnis angelegt. Sollte Aegisub abstürzen, versucht es, noch eine Sicherheitskopie zu speichern." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "Der Stylingassistent bietet eine praktische Möglichkeit, verschiedenen Sprechern verschiedene Styles zuzuordnen." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Die Fontsammlung reduziert die langwierige Suche nach Schriftarten auf eine Sache von wenigen Klicks." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Wenn die Untertitel fertig sind und es an's Verteilen geht - sagt \"Nein\" zu MP4, OGM und AVI. Matroska ist euer Freund." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Wie vieles, was über DirectShow geladen werden kann, haben einige Dateien eine merkwürdige Struktur (z.B. H.264 in AVI oder XviD mit Null-Frames), die Seeking unzuverlässig machen kann (Frames sind +-1 verschoben). Das ist kein Aegisub-Bug; es wäre sinnvoll, diese Dateien vorher zu reencoden." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Probieren Sie den Spektrum-Modus für die Audio-Anzeige, dadurch kann man viel leichter erkennen, wo die wichtigen Punkte in der Tonspur sind." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Wenn Sie eine Audiodatei in das PCM-WAV-Format konvertieren bevor sie diese in Aegisub laden, muss diese nicht mehr dekodiert werden bevor sie diese nutzen können." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Ein geöffnetes Video ist mehr ein Ärgernis als eine Hilfe wenn es um das Timing von Untertiteln geht. Timing mit nur geöffneter Tonspur ist öfter viel leichter. Sie können jederzeit die Videospur öffnen, um dort Ihre Untertitel zu sehen." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Wenn die Audiowiedergabe vom Video nicht richtig zu funtionieren zu scheint, versuchen sie es seperat zu laden. Wahlen Sie einfach Audio->Öffne Audio von Video, das mach in der Regel die Audiospur viel sicherer." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Wenn was schiefgeht - movax ist schuld." - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Übersetzungsassistent" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Übersetzung" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Aktuelle Zeile: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Original einfügen" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Vorschau aktivieren" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuelle Zeile: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "Übersetzungsassistent" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen" - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Auf neue Version prüfen" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "Kann nicht Internet-Dateisystem öffen. Breche ab.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "Versuche \"%s\" zu öffnen..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "Fehlgeschlagen.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "OK.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "Neue Version gefunden!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "Für den Download gehen Sie bitte auf folgende Seite: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "Keine neue Version gefunden.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Videodetails:" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Dateiname:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Auflösung:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Länge:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Dekoder:" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Skriptinformationen reduzieren" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Entfernt alle außer den unbedingt nötigen Feldern aus der Scriptinformation. Nützlich für Scripte, die in Quellform verbreitet werden sollen." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Styles korrigieren" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Korrigiert Style-Angaben, indem nicht vorhandene Styles durch \"Default\" ersetzt werden." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Framerate anpassen" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Passt alle Timings, inklusive derer in Stylingcodes, an. Macht am meisten Sinn, um für Hardsubbing von CFR auf VFR umzuwandeln. Dies ist NICHT für Softsubs gedacht!" - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "vom Video" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Variabel" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Konstant: " - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Umgekehrte Transformation" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Quellframerate: " - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Ziel: " - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "Indiziere" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies auch manuell über das Hilfe-Menü tun." - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Auf Updates prüfen?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Neue Untertitel" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Untertitel öffnen" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Untertitel speichern" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Springe zu..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Mit Video zu Zeit/Frame springen" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Hereinzoomen" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Video hereinzoomen" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Herauszoomen" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Video herauszoomen" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Video zum Anfang springen" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang der aktuellen Zeile" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Video zum Ende springen" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Springt mit dem Video zum Ende der aktuellen Zeile" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Anfang auf Video setzen" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Setzt den Anfang der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Ende auf Video setzen" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Setzt das Ende der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Sichtbare auswählen" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Rastet Timing der selektierten Untertitel auf Szenenanfang/-ende ein" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Untertitel verschieben auf Frame" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf diesem Frame beginnt." - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Öffne Style-Manager" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Öffne Eigenschaften" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Anhänge" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Anhangsliste öffnen" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Schriftsammlung öffnen" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Automationsmanager öffnen" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Startet ai-chan's \"ASSDraw3\"-Werkzeug für Vektorgrafik." - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Timecodedatei öffnen" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Stylingassistent" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Öffne Stylingassistent" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Öffne Übersetzungsassistent" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Anpassen" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Skriptauflösung anpassen" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanji-Timer" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Öffne Kanji-Timer-Dialog" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Öffne Rechtschreibprüfung" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Konfiguriere Aegisub" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "&Hilfe" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Neuer Untertitel" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "Ö&ffne Untertitel..." - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Öffnet ein Skript" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Speichere Untertitel" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Speichert das Skript" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Speichere Untertitel unter..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exportiere Untertitel..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts" - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Zuletzt geöffnet" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Eigenschaften..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Anhänge...\t" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge der Scriptdatei" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Schriftsammlung..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Öffnet die Schriftsammlung" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Öffne ein neues Programmfenster" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "&Beenden" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Beendet Aegisub" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Datei" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Rückgängig" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "Wiederholen" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Zeilen ausschneiden" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Untertitel ausschneiden" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopierte Zeilen" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopiert Untertitel" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Zeilen einfügen" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Fügt Untertitel ein" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Zeilen überschreiben..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "&Suchen..." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Nächstes Vorkommen" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Suchen und &Ersetzen..." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "&Bearbeiten" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Zeilen einfügen" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Style-Manager..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Öffnet den Style-Manager" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "St&ylingassistent..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Öffnet den Stylingassistenten" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Übersetzungsassistent..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Auflösung anpassen..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "&Rechtschreibprüfung..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Öffnet die Rechtschreibprüfung" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "Vor dem Aktuellen" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "Nach dem Aktuellen" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Vor der aktuellen Videoposition" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Fügt eine Zeile vor der vorherigen ein (Beginn bei der aktuellen Videoposition)" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Nach aktueller Videoposition" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Fügt eine Zeile ein (beginned bei der aktuellen Videoposition)" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "Zeilen &Duplizieren" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Markierte Zeilen dublizieren" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Zeilen &Duplizieren und um 1 Frame shiften" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Zeilen löschen" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "Zeilen zusammenfügen" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird zusammengefügt" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "Erhalte erste" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer und erhält den ersten Text und verwirft die restlichen" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Als Karaoke" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Verbindet die markierten Zeilen zu einer (Als Karaoke)" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Zeilen rekombinieren" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Rekombinieren Untertitel, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Nutzt Karaoketiming um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Zeilen tauschen" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Tauscht die beiden Zeilen miteinander" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "&Selektiere Zeilen..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Untertitel" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Timings &verschieben..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Nach Zeit sortieren" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Timingnachbearbeitung..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, etc. übernimmt." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kanji-Timer..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Öffne Kanji-Timer" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Anfang auf Video setzen" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Ende auf Video setzen" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Auf Szene einrasten" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem aktuellen Frame" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Verschiebt die selektierten Zeilen, so dass die erste selektierte Zeile auf dem aktuellen Frame liegt" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Zeiten kontinuierlich machen" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "Ändere &Start" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Ändert die Zeiten des Untertitels so, dass sie am Anfang der vorherigen Endzeit beginnen" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "Ändere Ende" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Verändert die Untertitelzeit so, dass die Endzeit auf die Anfangszeit des nächsten fällt" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "Timing" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Ö&ffne Video..." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Öffnet eine Videodatei" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "Video &schließen" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Nutze Dummy-Video..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Öffnet einen Videoclip mit einer festen Farbe" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Zeige Videodetails..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "Zeigt Videodetails an" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Öffne Timecode-Datei..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Öffnet eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Speichere Timecode-Datei" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Speichere eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Timecode-Datei schließen" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Timecodes" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Öffnet eine Keyframe-Datei" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Schließe Keyframe-Datei" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Schließt die aktuelle Keyframe-Datei" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "Video abkoppeln" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Koppelt Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einen seperaten Fenster" - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Setzte Zoom" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Setzt den Zoom auf 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Setzt den Zoom auf 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Setzt den Zoom auf 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Überschreibe Seitenverhältnis" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Belässt das Video auf seinem ursprünglichen Seitenverhältnis" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Vollbildformat (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Breitbildformat (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "Kinoformat (2.35)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "Benutzerdefiniert..." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Bringt das Video auf ein anzugebendes Seitenverhältnis" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Zeige Overscan-Maske an" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche die beim Fernseher nicht sichtbar sind anzuzeigen." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Springe zu..." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Springt zu einem Frame oder einer Zeit" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Video: an den Anfang springen" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Video: ans Ende springen" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "Ö&ffne Audiodatei..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Öffnet eine Audiodatei" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Öffne Audio von &Video" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Öffnet eine Tonspur von der aktuellen Videodatei" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Audio &schließen" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Schliesst die geöffnete Audiodatei" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automation..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Öffnet den Automationsmanager" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "Automation" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Sprache für Aegisub auswählen" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "Einstellungen" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "Dateierweiterungen" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Dateierweiterungen zu Aegisub zuordnen" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Logbuchfenster" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "Öffne Logbuchfenster" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Nur Untertitel anzeigen" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Zeigt nur die Untertitel alleine an" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Video+Untertitel" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Zeigt Untertitel und Videofenster an" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Audio+Untertitel" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Volle Ansicht" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Ansicht" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Inhalt.." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Hilfethemen" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "&Website..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Aegisubs Forum öffnen" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bugtracker..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker um einen Bug oder neu gewünschte Features melden" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC-Channel..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Auf Updates überprüfen..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Testet, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "&Über..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Untertiteldatei speichern" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Zeichensatz auswählen:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Vor Beenden speichern?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Ungespeicherte Änderungen" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Wollen sie die assoziierten Dateien laden/entladen?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Dateien (ent)laden?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Sie haben zur Zeit Timecodes geladen. Wollen Sie diese entladen?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Timecodes entladen?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n" -"\n" -"Videoauflösung:\t%d x %d\n" -"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n" -"\n" -"Skript anpassen, sodass die Auflösungen übereinstimmen." - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Auflösungen stimmen nicht überein" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Skriptauflösung anpassen" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "Videoformate" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Videodatei öffnen" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Audioformate" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Audiodatei öffnen" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Zeichensatz" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Alle unterstützten Dateitypen" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Timecodedatei öffnen" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Speichere Timecodedatei" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "Auf Szene einrasten" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "Um Frames verschieben" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Seitenverhältnis als Dezimalzahl (z.B. 2.35) oder Verhältnis (z.B. 16:9) angeben. Für eine bestimmte Auflösung einen Wert wie 853x480 eingeben." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis angeben" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "sortieren" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf" - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "zeige alle Tags" - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "einfache Tags" - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "verstecke Tags" - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "Bearbeitung" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Beenden" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Bearbeitungsbox übernehmen" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Wiederholen" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Zeilen auswählen" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Einfügen über ..." - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Video/springe zu" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Anfang auf Video setzen" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Ende auf Video setzen" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Um aktive Zeit shiften" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video: vorheriger Frame (global)" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video: nächster Frame (global)" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video: springe auf Selektion (global)" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Video: vorheriger Frame (global)" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Übersicht: vorherige Zeile (global)" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Übersicht: nächste Zeile (global)" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Skript speichern (alternativ)" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video: hereinzoomen (global)" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video: herauszoomen (global)" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Übersicht: Zeile nach unten schieben" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Übersicht: Zeile nach oben schieben" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Übersicht: Zeile löschen" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren und um einen Frame verschieben" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio: übernehmen (alternativ)" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio: übernehmen" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio: übernehmen (nicht weiterschalten)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio: vorherige Zeile" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio: vorherige Zeile (alternativ)" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio: nächste Zeile" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio: nächste Zeile (alternativ)" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio: abspielen" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio: abspielen (alternativ)" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio: abspielen oder stoppen" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio: Stopp" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio: Karaoke verlängern" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio: Karaoke verkürzen" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio: Karaoke verlängern und verschieben" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio: Karaoke verkürzen und verschieben" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio: nach links scrollen" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio: nach rechts scrollen" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio: erste 500ms abspielen" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio: letzte 500ms abspielen" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio: 500ms vorher abspielen" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio: 500ms danach abspielen" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio abspielen bis Ende" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio: ursprüngliche Zeile abspielen" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio: Lead-In hinzufügen" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio: Lead-Out anfügen" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio Medusa toggeln" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio: Abspielen" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio Medusa Stop" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang rückwärts" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang vorwärts" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio Medusa schiebe Ende rückwärts" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio Medusa schiebe Ende vorwärts" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio: vorher abspielen" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio: danach abspielen" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio: nächste Zeile" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio: vorherige Zeile" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio: nächste Zeile" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Übersetzungsassisten: Audio abspielen" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Übersetzungsassisten: Video abspielen" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Übersetzungsassistent: weiter" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Übersetzungsassistent: zurück" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Übersetzungsassistent: übernehmen" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Übersetzungsassistent: Vorschau" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Übersetzungsassisten: Original einfügen" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Stylingassistent: Audio abspielen" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Stylingassistent: Video abspielen" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Stylingassistent: Weiter" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Stylingassistent: Zurück" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Stylingassistent: Übernehmen" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Stylingassistent: Vorschau" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Lade Keyframes" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Lese Keyframes vom Video" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analysiere Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei" - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei" - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Die Konfigurationsdatei ist fehlerhaft oder defekt. Die aktuelle Datei wird gesichert und durch eine Datei mit Standardeinstellungen ersetzt." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im Video." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Style für diese Zeile." - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei sichtbare Auswirkungen." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für Karaokescripts abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu aktivieren." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Ebenennummer" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Startzeit" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Endzeit" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Dauer der Zeile" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Linker Rand (Vorgabe = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Rechter Rand (Vorgabe = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Kursiv" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Schriftart" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Primäre Farbe" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundäre Farbe" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Umrandungsfarbe" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Schattenfarbe" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Übernehmen" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Den Text übernehmen (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Zeit als Framenummer" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "Sprecher wechseln" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "Layer wechseln" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "Linken Rand ändern" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "Rechten Rand ändern" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "Vertikaler Randabstand ändern" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "Effekt wechseln" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "Übernehme Änderungen" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "Kein Korrekturvorschlag" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Rechtschreibprüfung: Vorschlag für \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus: Vorschlag für \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Keine Thesaurus-Vorschläge" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Thesaurus-Sprache" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Kopieren" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "&Einfügen" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "Alle aus&wählen" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten erhalten)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten annähern)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Zeilennummer" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Suchleiste" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Einfügen (vor)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Horizontale Vergrößerung" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Einfügen (nach)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Vertikale Vergrößerung" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Lautstärke" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplizieren" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "&Vertauschen" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Stop (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Zusammenfügen (erstes erhalten)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer, jede Zeile wird dann zu einer Karaokesilbe umgewandelt" +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Ende anpassen)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Erzeuge einen Audioclip" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kopiert die ausgeählte(n) Zeile(n) in die Zwischenablage" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "&Ausschneiden" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Gehe zur Selektion" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Schneidet die ausgewählte(n) Zeile(n) aus und speichert diese in der Zwischenablage" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Änderungen automatisch speichern" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Zeilen aus der Zwischenablage einfügen" +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Automatisch nach dem Speichern zur nächsten Zeile gehen" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "Split-Mode an/aus" +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "kombinieren" +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Spektrenanzeige" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Der Startpunkt ist jenseits der Länge des geladenen Audioclips." +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Aktiviere Medusa-Style Timing Shortcuts" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Es ist keine Audiodatei zum Speichern vorhanden." +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Speichere Audioclip" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Silben zusammenfügen" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Konnte Speicher nicht reservieren" +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Split-Mode aktivieren" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "Neu &laden" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Übernehme alle Splits und verlasse Split-Modus" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "Tausche Zeilen" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Verwerfe alle Splits und verlasse Split-Modus" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "Zeile einfügen" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" + +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Bearbeitungsbox übernehmen" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Wiederholen" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Zeilen auswählen" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "Löschen" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Einfügen über ..." -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "grenzt an" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Video/springe zu" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "Splitten" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Anfang auf Video setzen" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "Timing" +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Ende auf Video setzen" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Alle unterstützten Formate" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Um aktive Zeit shiften" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video: vorheriger Frame (global)" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video: nächster Frame (global)" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video: springe auf Selektion (global)" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Video: vorheriger Frame (global)" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Übersicht: vorherige Zeile (global)" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Übersicht: nächste Zeile (global)" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Skript speichern (alternativ)" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Bitte wählen Sie den entsprechende Framerate für den Untertitel:" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video: hereinzoomen (global)" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video: herauszoomen (global)" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Exportiere PRS" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Übersicht: Zeile nach unten schieben" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Schreibe Datei" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Übersicht: Zeile nach oben schieben" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Übersicht: Zeile löschen" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren und um einen Frame verschieben" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio: übernehmen (alternativ)" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio: übernehmen" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio: übernehmen (nicht weiterschalten)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio: vorherige Zeile" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio: vorherige Zeile (alternativ)" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio: nächste Zeile" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio: nächste Zeile (alternativ)" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio: abspielen" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio: abspielen (alternativ)" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio: abspielen oder stoppen" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio: Stopp" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio: Karaoke verlängern" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio: Karaoke verkürzen" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio: Karaoke verlängern und verschieben" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio: Karaoke verkürzen und verschieben" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio: nach links scrollen" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio: nach rechts scrollen" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio: erste 500ms abspielen" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio: letzte 500ms abspielen" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio: 500ms vorher abspielen" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio: 500ms danach abspielen" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio abspielen bis Ende" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio: ursprüngliche Zeile abspielen" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio: Lead-In hinzufügen" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio: Lead-Out anfügen" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio Medusa toggeln" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio: Abspielen" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio Medusa Stop" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang rückwärts" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang vorwärts" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa schiebe Ende rückwärts" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa schiebe Ende vorwärts" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio: vorher abspielen" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio: danach abspielen" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio: nächste Zeile" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio: vorherige Zeile" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio: nächste Zeile" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Übersetzungsassisten: Audio abspielen" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Übersetzungsassisten: Video abspielen" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Übersetzungsassistent: weiter" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Übersetzungsassistent: zurück" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Übersetzungsassistent: übernehmen" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Übersetzungsassistent: Vorschau" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Übersetzungsassisten: Original einfügen" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Stylingassistent: Audio abspielen" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Stylingassistent: Video abspielen" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Stylingassistent: Weiter" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Stylingassistent: Zurück" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Stylingassistent: Übernehmen" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Stylingassistent: Vorschau" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "Keine Timecodes vorhanden, um Mittelwert zu bilden" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Video ab dieser Position abspielen" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Wählen Sie Felder, die Sie überschreiben wollen" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Aktuelle Zeile abspielen" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Felder" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Stoppe Abspielen" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Startzeit" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Springe mit Video zu..." +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Endzeit" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer." +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Linker Rand" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile." +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Rechter Rand" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Vertikaler Rand" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Standardmodus, Doppelklick setzt Position" +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Obererer Rand" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Ziehen" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Untererer Rand" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Untertitel ziehen. (mit der Maus)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Farbe wählen" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotiere Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Farbspektrum" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotiere XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Skalieren" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB-Farbschema" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Untertitel mit Rechteck beschneiden" +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL-Farbschema" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektorclip" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV-Farbschema" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden" +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrenmodus:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Echtzeit" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Rot:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Wechsle zwischen Echzeitänderungen der Anzeige" +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Grün:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting." +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Bild als PNG speichern" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Ton:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sätt.:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Bild als PNG speichern (keine Untertitel)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Hell.:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (Kein Untertitel)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Farbspektrum" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Datei ersetzen?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Split abbrechen" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Timecodes ersetzen?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Split annehmen" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Videodatei ersetzen?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Zusammenfügen" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "visual typesetting" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Splitten" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "positioniere" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Nicht genügend Parameter für Aegisub::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Ziehe Kontrollpunkte." +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "PerlConsole ersucht sich zu registrieren, aber die Unterstützung für sie " +#~ "wurde in dieser Version deaktiviert." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Zeile" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Kritischer Fehler:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Fügt eine Zeile hinzu" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Fehler:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubisch" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Warnung:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an." +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Hinweiß: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Konvertieren" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Trace:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Einfügen" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Ausführen" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen." +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl Script" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Kann den Automatisierungs-Include Pfad nicht zu @INC hinzufügen: Der " +#~ "Scriptcode kann nicht ordnungsgemäß kompiliert oder ausgeführt werden." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen." +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "" +#~ "Lade %s neu, weil sich die Datei auf der Festplatte (%s) geändert hat." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "Freihand" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Speichere Änderungen" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Zeichne einen Freihandkörper" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Build von Aegisub verwendet die folgenden C/C++ Bibliotheken:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Freihand-Kurve" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programmierer:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Zeichnet eine Freihand-Kurve" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Handbuch gehostet von:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Forum, Wiki und Bugtracker gehosted durch:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "SVN gehostet von:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Bugtracker gehosted durch:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Dateierweiterungen zuordnen" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n" +#~ "Aegisub geöffnet werden sollen:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Dateierweiterungen" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Gruppen" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Wählen Sie zuerst den Quelltext." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Die Quellzeile enthält Text vorm ersten Karaokeblock.\n" +#~ "Wollen Sie es auf das Ziel übertragen?\n" +#~ "Ansonsten wird es ignoriert." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Kanji-Timer" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Quellzeile" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Gruppiere einigen Text zuerst." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Zeige Tipp des Tages an" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Speichere config.dat lokal" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Ordner für Crash-Wiederherstellung:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth rendert seine eigenen Untertitel" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Kann nicht Internet-Dateisystem öffen. Breche ab.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Versuche \"%s\" zu öffnen..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Fehlgeschlagen.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Neue Version gefunden!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Für den Download gehen Sie bitte auf folgende Seite: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Keine neue Version gefunden.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "Dateierweiterungen" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Dateierweiterungen zu Aegisub zuordnen" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Logbuchfenster" + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Öffne Logbuchfenster" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Seitenverhältnis als Dezimalzahl (z.B. 2.35) oder Verhältnis (z.B. 16:9) " +#~ "angeben. Für eine bestimmte Auflösung einen Wert wie 853x480 eingeben." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Lade Keyframes" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Lese Keyframes vom Video" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Übernehmen" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exportiere PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Schreibe Datei" #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n" + #~ msgid "Detached Video" #~ msgstr "Separates Videofenster" + #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\" aus dem Katalog löschen möchten?" #, fuzzy #~ msgid "Find Next\t" #~ msgstr "Nächstes Vorkommen" + #~ msgid "Jump video to start\t" #~ msgstr "Video auf Anfang\t" + #~ msgid "Jump video to end\t" #~ msgstr "Video auf Ende\t" + #~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" #~ msgstr "Aegisubs Bugtracker öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Question" #~ msgstr "Auflösung" + #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" + #~ msgid "" #~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " #~ "jfs).\n" #~ msgstr "" #~ "Automationsmodul Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n" + #~ msgid "" #~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" #~ msgstr "" #~ "Motion-Tracking Modul Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" + #~ msgid "" #~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" #~ msgstr "" #~ "Programmiert von ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle und " #~ "nmap.\n" + #~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" #~ msgstr "" #~ "Handbuch von ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff und Jcubed.\n" + #~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" #~ msgstr "SVN hosting von BerliOS und Mentar.\n" + #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" + #~ msgid "" #~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" #~ msgstr "" #~ "Substation-Alpha-Modus - Linksklick setzt Start-, Rechtsklick Endzeit" + #~ msgid "&Create..." #~ msgstr "&Neu..." + #~ msgid "&Apply now" #~ msgstr "Jetzt &anwenden" + #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Bearbeiten..." + #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "&Schließen" + #~ msgid "Script name" #~ msgstr "Skriptname" + #~ msgid "Tracker configuration" #~ msgstr "Trackereinstellungen" + #~ msgid "Number of points to track:" #~ msgstr "Anzahl zu verfolgender Punkte" + #~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " #~ msgstr "Mindestabstand (quadrat.) zwischen zwei Punkten: " + #~ msgid "Maximum feature movement:" #~ msgstr "Maximale Markierungsbewegung:" + #~ msgid "Maximum feature appearance change:" #~ msgstr "Maximale Erscheinungsveränderung:" + #~ msgid "How much CPU per feature?" #~ msgstr "CPU pro Markierung:" + #~ msgid "Edge detect filter size:" #~ msgstr "Kantenerkennungsfiltergrösse:" + #~ msgid "Feature comparison width:" #~ msgstr "Vergleichsfensterbreite:" + #~ msgid "Feature comparison height:" #~ msgstr "Vergleichsfensterhöhe:" + #~ msgid "Minimal determinant:" #~ msgstr "Minimaldeterminante:" + #~ msgid "Minimal displacement per iteration:" #~ msgstr "Mindestverschiebung pro Durchlauf:" + #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Start" + #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Auswählen" + #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Winkel" + #~ msgid "FexTracker" #~ msgstr "FexTracker" + #~ msgid "Add points to movement" #~ msgstr "Punkte hinzufügen" + #~ msgid "Generate movement from points" #~ msgstr "Bewegung aus Punkten erzeugen" + #~ msgid "FexMovement" #~ msgstr "FexMovement" + #~ msgid "Generate empty movement" #~ msgstr "Leere Bewegung erzeugen" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" #~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und vorhergehende Frames)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame)" #~ msgstr "Untertitel verschieben (nur dieser Frame)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" #~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und nachfolgende Frames)" + #~ msgid "Split line for movement" #~ msgstr "Zeile für Bewegung aufteilen" + #~ msgid "Link movement file" #~ msgstr "Bewegungsdatei koppeln" + #~ msgid "Link name:" #~ msgstr "Kopplungsname:" + #~ msgid "Link line to movement file" #~ msgstr "Zeile an Bewegungsdatei ankoppeln" + #~ msgid "Invalid folder" #~ msgstr "Ungültiges Verzeichnis" + #~ msgid "Could not find font " #~ msgstr "Konnte Schriftart nicht finden: " + #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Rückgängig" + #~ msgid "Find next\t" #~ msgstr "Suche nächstes\t" + #~ msgid "Copy...\t" #~ msgstr "Kopieren...\t" + #~ msgid "Zoom &50%\t" #~ msgstr "Zoom &50%\t" + #~ msgid "Zoom &100%\t" #~ msgstr "Zoom &100%\t" + #~ msgid "Zoom &200%\t" #~ msgstr "Zoom &200%\t" + #~ msgid "Snap start to video\t" #~ msgstr "Start auf Video einrasten\t" + #~ msgid "Snap end to video\t" #~ msgstr "Ende auf Video einrasten\t" + #~ msgid "&Default Aspect Ratio" #~ msgstr "Ursprüngliches Seiten&verhältnis" + #~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" #~ msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" + #~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" #~ msgstr "Erzwingt 16:9-Seitenverhältnis für das Video" + #~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" #~ msgstr "Cinemascope (&2.35:1)" + #~ msgid "Custom Aspect Ratio..." #~ msgstr "Anderes Seitenverhältnis..." + #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Tools" + #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Datei speichern" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2) als (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiniere (1+2, 2) als (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2, 2) als (1, 2)" - diff --git a/aegisub/po/es.po b/aegisub/po/es.po index e6c481d7e..0fb044ff7 100644 --- a/aegisub/po/es.po +++ b/aegisub/po/es.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: amz \n" "Language-Team: TSDX Dubs LTDA. \n" @@ -12,412 +12,383 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: VENEZUELA\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbolo" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Bajar" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Seleccionar ninguno" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificación del texto:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chino BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Exportar archivo de subtitulos" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Griego" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "posicionando" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de " +"tiempo del archivo de video?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "¿Reemplazar códigos de tiempo?" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Detalles del video" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Nombre de archivo:" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "CPS:" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandes" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolución:" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Europa del Este" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Decodificador:" -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barra de desplazamiento" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Post-procesador de sincronización" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Aumento horizontal" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Aplicar a estilos" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Aumento vertical" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que esten desmarcados." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volúmen de audio" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Vincular deslizadores de aumento vertical y volumen" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Seleccionar todos los estilos." -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Linea o silaba anterior (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Nada" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Linea o silaba siguiente (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Deseleccionar todos los estilos." -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Reproduccir selección (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Reproducir linea actual (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Solo afectar a la selección" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Detener (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Introducción/Cierre" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Reproducir 500ms antes de la selección (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Agregar introduccion:" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Reproducir 500ms despues de la selección (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Activar adición de introducciones a las líneas." -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Reproducir los primeros 500ms de la seleccion (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Introducción a ser añadida, en milisegundos." -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Reproducir los últimos 500ms de la selección (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Añadir cierre:" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Reproducir desde el inicio de la selección (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Activar añadido de cierres a las líneas." -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Añadir comienzo (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Cierre a ser añadido, en milisegundos." -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Añadir final (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Hacer continuos los subtítulos adyacentes" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Confirmar cambios (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Ir a selección" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de " +"cada uno." -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Confirmar todos los cambios automáticamente" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Umbral:" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Ir automáticamente a la linea siguiente al confirmar" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y cierre de dos subtítulos para " +"que sean continuos, en milisegundos." -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Desplazar pantalla de audio automáticamente a la linea seleccionada" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Fija como sera la colindancia de líneas. Si se fija totalmente hacia la " +"izquierda, se extendera el tiempo de inicio de la segunda línea; si se pone " +"totalmente hacia la derecha, se extendera el tiempo de cierre de la primera " +"línea." -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Modo de analizador de espectro" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Tendencia: Inicio <- " -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Activar accesos directos de sincronización estilo Medusa" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Final" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Ajuste de cuadros clave" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Alternar modo karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Activa el ajuste de subtítulos a cuadros clave, si la distancia esta dentro " +"del umbral." -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Cancelar separación" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Umbral comienzo antes:" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Descartar todas las separaciones y salir del modo de separación" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Umbral para la distancia de 'antes del inicio', eso es, cuantos cuadros debe " +"empezar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo alli." -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Aceptar separación" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Umbral comienzo despues:" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Confirmar separaciones y salir del modo de separación" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Umbral para la distancia de 'despues del inicio', eso es, cuantos cuadros " +"debe empezar un subtitulo despues de un cuadro clave para ajustarlo alli." -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Unir" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Umbral para fin antes:" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Unir silabas seleccionadas" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Umbral para la distancia 'antes del fin', eso es, cuantos cuadros un " +"subtítulo debe finalizar antes de un cuadro clave para ajustarlo alli." -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Separar" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Umbral para fin despues:" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entrar al modo de separación" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Umbral para la distancia despues del fin', eso es, cuantos cuadros un " +"subtítulo debe finalizar antes de un cuadro clave para ajustarlo alli." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "¿Deseas confirmar tus cambios? Si eliges No, estos se perderan." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "¿Confirmar?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Etiqueta karaoke" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Cargar audio" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Leyendo en RAM" - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "Secuencia de comandos completada" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Una secuencia de comandos de Automatización falló al cargar. Nombre de archivo: '%s', error reportado:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "" +"Una de las líneas en el archivo (%i) tiene duración negativa. Abortando." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos de Automatización: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Secuencia inválida" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "procedador de sincronización" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Parámetros insuficientes para Aegisub::text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Reproducir video comenzando en esta posición" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Se intento registrar PerlConsole, pero el soporte para eso fue deshabilitado en esta version." +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Reproducir linea actual" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Error fatal:" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Detener reproducción de video" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Error:" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Alternar autodesplazamiento del video" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Advertencia:" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Desplazar video." -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Consejo:" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Número y tiempo del cuadro actual." -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Depuración:" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" +"Tiempo de este cuadro relativo al inicio y fin de los subtítulos actuales" -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Traza:" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "Ejecutando" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Modo estándar, doble clic fija posición." -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Secuencia de comandos de Perl" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastrar" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "No es posible añadir la(s) ruta(s) de inclusión de Automatización a @INC: el código de la secuencia de comandos podria no compilar o ejecutarse correctamente." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Arrastrar subtítulos." -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Recargando %s porque el archivo en disco (%s) cambio." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotar Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "Guardando cambios" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotar subtítulos en su eje Z." -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotar XY" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "L" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotar subtítulos en sus ejes X/Y." -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Inicio" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Final" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Escalar subtítulos en los ejes X/Y." -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Recortar" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Recortar subtítulos a un rectangulo" -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Efecto" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Recorte vectorial" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Recortar subtítulos a un area vectorial." -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Derecha" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Tiempo real" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Vertical" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Alternar visualización en tiempo real de los cambios." -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Examinar..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Abrir la pagina de manual para Compsición Tipográfica Visual." -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Por favor elige el directorio:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -425,46 +396,1378 @@ msgstr "" "Aegisub no puede resolver el conjunto de caracteres a uno solo.\n" "Por favor elige uno a continuación:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Elegir conjunto de caracteres" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Guardar captura de pantalla PNG" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copiar imagen al portapapeles" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Guardar captura de pantalla PNG (sin subtítulos)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copiar imagen al portapapeles (sin subtítulos)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copiar coordenadas al portapapeles" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Coincidencia" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Coincidir diálogos/comentarios" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Coincidencias" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "No coincide" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Coincidir mayúsculas/minúsculas" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Coincidencia exacta" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Coincidencia de expresión regular" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "En campo" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Diálogos" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Fijar selección" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Añadir a selección" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Quitar de la selección" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Intersectar con la selección" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Selección fijada a %i líneas" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i líneas agregadas a la selección" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i lineas removidas de la selección" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Asistente de estilizado" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Línea actual" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Estilos disponibles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Fijar estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Aceptar cambios" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Previsualizar cambios" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Línea anterior" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Línea siguiente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Reproducir video" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Reproducir audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Haz clic en la lista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Seleccionar estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Activar vista previa (lento)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "cambios de estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "asistente de estilizado" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Administrador de estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Catálogo de almacenes disponibles" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Almacén" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copiar a la secuencia actual ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Subir estilo." + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Bajar estilo." + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Subir estilo al tope." + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Bajar estilo al fondo" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Ordenar estilos alfabéticamente." + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Secuencia actual" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copiar al almacén" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importar desde secuencia..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nuevo nombre de almacén:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nueva entrada de catálogo" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ya existe un catálogo con ese nombre." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflicto de nombre de catálogo" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"El catálogo especificado contiene uno o mas caracteres ilegales, los cuales " +"han sido reemplazados con pisos (_) en su lugar.\n" +"El catálogo ha sido renombrado a \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caracteres inválidos" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar el almacén \"%s\" del catálogo?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmar eliminación" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "copia de estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Copia de " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "pegado de estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "No se pudo analizar el estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar estos " + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr "estilos?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estilo?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Confirmar eliminación desde almacén" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Confirmar eliminacion desde actual" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "eliminación de estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "El archivo seleccionado no tiene estilos disponibles." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Error al importar estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Elige los estilos a importar:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importar estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "importación de estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "¿Estas seguro? ¡Esto no puede deshacerse!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Ordenar estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "movimiento de estilo" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Mostrar Pantalla Inicial" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Límites para niveles y archivos recientes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Máximo de niveles de deshacer" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Máximo de archivos de códigos de tiempo recientes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Máximo de archivos de cuadros clave recientes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Máximo de archivos de subtítulos recientes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Máximo de archivos de video recientes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Máximo de archivos de audio recientes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Máximo de cadenas de búsqueda recientes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Máximo de cadenas de reemplazo recientes" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Guardado automático" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Rutas de archivo" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Misceláneos" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Respaldos automáticos" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Autoguardar cada" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "segundos." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Ruta de autoguardado:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Ruta de autorespaldos:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Autocargar archivos vinculados:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Activar consejos de llamadas" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Activar resaltado de sintaxis" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Vincular confirmación de tiempos" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Sobreescribir-Insertar en cajas de tiempo" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Ruta a archivos de diccionario:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Corchetes" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barras y parentesis" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametros" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Fondo de errores" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Salto de línea" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Plantillas karaoke" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Fondo modificado" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Resaltador de sintaxis - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Fuente:" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Permitir que la grilla tome el foco" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Resaltar subtitulos visibles actualmente en el video" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Primer plano estándar" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Fondo estándar" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Primer plano de selección" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Fondo de selección" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Fondo de comentarios" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Fondo de comentario seleccionado" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Primer plano de colisiones" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Fondo de línea en cuadro" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Encabezado" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Columna izquierda" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Borde de línea activa" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Líneas" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Reemplazar etiquetas de control con:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avanzado - SOLO USUARIOS EXPERTOS" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Coincidir resolución de video al abrir:" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Aumento predeterminado:" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Paso de salto rápido en cuadros:" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Ruta para capturas de pantalla:" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Mostrar cuadros clave en desplazador" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Proveedor de video:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Proveedor de subtítulos:" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Límite de memoria de Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Permitir Avisynth pre-2.56a" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ADVERTENCIA: Cambiar estas configuraciones puede resultar\n" +"en errores, caidas, fallos y/o movax.\n" +"No las toques a menos que sepas lo que estas haciendo." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Obtener tiempos de la línea encima de la selección" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Rueda de raton predeterminado para acercamiento" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Bloquear desplazamiento al cursor" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Ajustar a cuadros clave" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Ajustar a líneas adyacentes" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Autoenfoque al pasar el raton" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "No mostrar" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Mostrar anterior" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar todo" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Longitud de sincronización predeterminada" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Longitud de introducción predeterminada" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Longitud de cierre predeterminada" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Mostrar líneas inactivas" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Dibujar líneas secundarias" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Dibujar fondo de la selección" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Dibujar línea de tiempo" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Dibujar tiempo del cursor" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Dibujar cuadros clave" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Dibujar posición de video" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Cursor de reproducción" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Fondo de selección - modificado" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Límite de segundos" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Onda" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Onda - selección" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Onda - modificado" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Onda - inactivo" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Límite - inicio" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Límite - final" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Límite - inactivo" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Texto de silaba" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Límite de silaba" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Ninguno (NO RECOMENDADO)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco duro" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Proveedor de audio" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Reproductor de audio" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Tipo de cache" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Mezclador de Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Ruta de cache de DD" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nombre de cache de DD" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Corte de espectro" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Calidad regular" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Calidad buena" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Alta calidad" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Calidad demente" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Calidad del espectro" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Máximo de memoria cache del espectro (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Ruta base" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Ruta de inclusión" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Ruta de autocarga" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Error" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Advertencia" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Consejo" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Depuración" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Traza" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Por debajo de lo normal (recomendada)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "La mas baja" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Sin secuencias" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Secuencias por subtítulo" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Secuencias de autocarga global" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Todas las secuencias" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Nivel de traza" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Prioridad del subproceso" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Autorecargar al exportar" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funcion" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Fijar acceso rápido..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Quitar acceso rápido" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Todo predeterminado" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Abrir/guardar archivo" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Caja de edición de subtitulos" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Rejilla de subtitulos" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automatización" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Accesos rápidos" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar predeterminados" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"Aegisub debe reiniciarse para que los cambios tengan efecto. ¿Reiniciar " +"ahora?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Reiniciar Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"¿Estas seguro de que deseas restaurar los valores predeterminados? Se " +"perderan todas tus configuraciones." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "¿Restaurar valores predeterminados?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Presionar tecla" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Presiona la tecla para asociar a \"%s\" o Esc para cancelar." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"El acceso rápido %s ya esta asignado a %s. Si continuas, ese acceso rápido " +"sera borrado. ¿Continuar?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflicto de acceso rápido" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Todos los formatos soportados" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 CPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 CPS (NTSC decimado)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 CPS (Filme)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 CPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 CPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 CPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 CPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 CPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 CPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 CPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Por favor selecciona el valor CPS apropiada para los subtítulos:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "CPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Opciones de importación de texto" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separador de actores:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Iniciador de comentarios:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexando" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Leyendo códigos de tiempo y datos de cuadro/muestra" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Revisar ortografía" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "reemplazar con" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Palabra mal escrita:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Reemplazar con:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplazar todas" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorar todas" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Añadir al diccionario" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub ha finalizado la revisión ortográfica de este guión." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Revisión ortografica completa." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Corregir error ortográfico" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub no encontró errores ortográficos en este guión." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analizando Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "" +"Leyendo datos de cuadros clave y códigos de tiempo desde archivo Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Leyendo subtítulos desde archivo Matroska" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "composición tipográfica visual" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Arreglar estilos" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Arregla los estilos reemplazando cualquier estilo que no este disponible en " +"el archivo con Predeterminado." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Deshacer" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Deshacer la última acción" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "&Rehacer" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Rehacer la última acción" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "No hay macros de Automatización cargadas" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formatos de video" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Abrir archivo de video" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formatos de audio" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Abrir archivo de audio" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Elegir código de conjunto de caracteres:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Todos los tipos soportados" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Recargadas todas las secuencias de Automatización" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Recargadas las secuencias de carga automática de Automatización" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "ajustar a escena" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "desplazar a cuadro" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Introducir relación de aspecto" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "¡Valor inválido! La relacion de aspecto debe estar entre 0.5 y 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Relación de aspecto inválida" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "ordenar" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Copia de seguridad guardada como \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Modo de etiquetas de control ASS fijado a " + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "mostrar etiquetas completas." + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "simplificar etiquetas." + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "ocultar etiquetas." + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Acerca de Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Esta compilación de Aegisub utiliza las siguientes librerias C/C++:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" "Traducido al español latino por TSDX Dubs LTDA.\n" "Traductor: Tom Maneiro \n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Programadores:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Manual por:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Alojamiento de los foros y el wiki por:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "Alojamiento del repositorio SVN por:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Alojamiento del sistema de seguimiento de errores:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -472,118 +1775,73 @@ msgstr "" "\n" "Revisa el archivo de ayuda para los creditos completos.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilado por %s el %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Asociar extensiones" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Por favor selecciona los formatos que\n" -"deseas asociar con Aegisub:" +"El archivo de configuración es inválido o esta corrupto. El archivo actual " +"sera respaldado y reemplazado con uno predeterminado." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Asociaciones" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Examinar..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Lista de archivos adjuntos" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Por favor elige el directorio:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtraer" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Eliminar" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Adjuntar &fuente" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Adjuntar &gráficos" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "&Cerrar" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nombre del adjunto" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Elegir archivo para adjuntar" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardarán los archivos:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardará el archivo:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Administrador de Automatización" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Re&cargar" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Mostrar &información" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Rel&eer dir. de carga automática" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Añadir secuencia de Automatización" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -596,11 +1854,11 @@ msgstr "" "Secuencias de comando globales locales: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Motores de secuencias de comandos instalados:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -625,193 +1883,2494 @@ msgstr "" "\n" "Funciones suministradas por la secuencia:\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Cargado correctamente" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "Error al cargar" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Macro: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Filtro de exportación: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Manejador de formato de subtitulos: " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Información de la secuencia de Automatización" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Seleccionar color" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Número de línea" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Espectro de colores" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RVA/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RVA/V" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Final" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RVA/A" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "MSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "MSV/V" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Vertical" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "Color RVA" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Insertar (antes)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "Color MSL" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Insertar (despues)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "Color MSV" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Insertar en posición del video (antes)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Modo de espectro:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Insertar en posición del video (despues)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Rojo:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplica las líneas seleccionadas" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Duplicar y desplazar por &1 cuadro" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Mat.:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplicar líneas y desplazarlas por un cuadro" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Separar (por karaoke)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum.:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "" +"Usar sincronización de karaoke para dividir línea en multiples lineas mas " +"pequeñas" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "Interca&mbiar" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Selector de color" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Intercambiar las dos líneas seleccionadas" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Unir (concatenar)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "" +"Unir las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto que hay en " +"ellas" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Unir (mantener primera)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Unir las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y " +"descartando el resto" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Unir (como karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"Unir las líneas seleccioandas en una sola, convirtiendo cada línea en una " +"silaba de karaoke" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Hacer tiempos continuos (cambiar inicio)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Cambia los tiempos de los subtítulos para que los tiempos de inicio " +"comienzen en el tiempo de cierre de los anteriores" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "H&acer tiempos continuos (cambiar fin)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Cambia los tiempos de los subtítulos para que los tiempos de cierre " +"comienzen en el tiempo de inicio de los siguientes" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombinar líneas" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombinar los subtítulos cuando hayan sido divididos y combinados" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Crear clip de audio" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Crea un clip de audio a partir de la línea seleccionada" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copiar líneas seleccionadas al portapapeles" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "C&ortar" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Cortar líneas seleccionadas al portapapeles" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "&Pegar" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Pegar líneas desde el portapapeles" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Eliminar las líneas seleccionadas actualmente" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "separando" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "combinando" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "El punto de inicio esta mas alla de la longutid del audio cargado." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "No hay audio que guardar." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Guardar clip de audio" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "No fue posible ubicar memoria." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "cargar" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "intercambiar líneas" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "inserción de línea" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "pegar" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "borrar" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "colindar" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "separar" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "sincronización" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chino BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandes" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Europa del Este" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de " +"tiempo del archivo Matroska?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Encontrar:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Usar expresiones regulares" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Actualizar video (lento)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Todas las filas" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Filas seleccionadas" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Reemplazar siguiente" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Reemplazar todo" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "reemplazar" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i coincidencias fueron reemplazadas." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "No se encontraron conincidencias." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Arrastrar puntos de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Anexa una línea." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbica" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Anexa una curva Bezier bicúbica." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Convierte un segmento entre línea y bicúbica." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insertar un punto de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Remover un punto de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Mano alzada" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Dibujar una forma a mano alzada." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Mano alzada suavizada" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Dibujar una forma a mano alzada suavizada." + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Infromación de limpieza de secuencia" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Quita todos los campos de la seccion Información de secuencia excepto los " +"absolutamente requeridos. Quizas quieras ejecutar esto en archivos que " +"planees distribuir en su forma original." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "Secuencia de comandos completada" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"Una secuencia de comandos de Automatización falló al cargar. Nombre de " +"archivo: '%s', error reportado:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "" +"El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos de " +"Automatización: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Remuestrear resolución" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Desplazamiento de margen" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simetrico" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Del video" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Cambiar relación de aspecto" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"Resolución inválida: la resolución de destino no puede ser 0 en cualquier " +"dimensión." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "remuestreo de resolución" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Comentar" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Poner esta línea como comentario. Las líneas comentadas no apareceran en " +"pantalla." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Estilo para esta línea" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Nombre del actor para este parlamento. Esto solo sirve como referencia, y " +"generalmente no tiene utilidad." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Efecto para esta línea. Puede utilizarse para almacenar información extra " +"para secuencias karaoke, o para los efectos soportados por el renderizador." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Número de capa" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Tiempo de inicio" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Tiempo de finalización" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Duración de la línea" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Margen izquierdo (0 = predeterminado)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Margen derecho (0 = predeterminado)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Margen vertical (0 = predeterminado)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Negrita" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Cursiva" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Tachado" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nombre de la fuente" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Color primario" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Color secundario" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Color de borde" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Color de sombra" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Confirmar el texto (Enter). Mantén presionado Ctrl para permanecer en la " +"línea (%KEY%)" + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Tiempo" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tiempo en h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Cuadro" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Tiempo en número de cuadro" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "cambio de estilo" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "cambio de actor" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "cambio de capa" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "modificar veces" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "cambio MargenIzq" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "cambio MargenDer" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "cambio MargenVert" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "cambio de efecto" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "cambio de comentario" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "editando" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Comprobador de versión" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"¿Deseas que Aegisub busque actualizaciones cada vez que lo inicies? Aun " +"podras hacerlo manualmente mediante el menú de Ayuda" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "¿Buscar actualizaciones?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Subtítulos nuevos" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Abrir subtítulos" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Guardar subtítulos" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Saltar a..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Saltar a tiempo/cuadro en el video" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Acercar" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Acercar el video" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Alejar" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Alejar el video" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Desplazar video al comienzo" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Desplaza el video hacia el cuadro inicial del subtítulo actual" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Desplazar video al final" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Desplaza el video hacia el cuadro final del subtítulo actual" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Ajustar inicio al video" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Fijar inicio de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Ajustar final al video" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Fijar fin de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Seleccionar visible" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Selecciona todas las lineas visibles actualmente en el cuadro de video" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Ajustar subtítulos a la escena" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"Ajusta los subtítulos seleccionados para que coincidan con el inicio/fin de " +"la escena actual" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Desplazar subtítulos a cuadro" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"Desplaza los subtítulos seleccionados para que el primero seleccionado " +"comienze en este cuadro" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Abrir administrador de estilos" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Abrir propiedades" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Abrir lista de archivos adjuntos" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Recolector de fuentes" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Abrir recolector de fuentes" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Abrir administrador de Automatización" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Ejecuta \"ASSDraw3\" de ai-chan para dibujar vectores" + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Desplazar por tiempo" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Abrir diálogo desplazador de tiempos" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Asistente de estilizado" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Abrir asistente de estilizado" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Asistente de traducción" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Abrir asistente de traducción" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Remuestreo" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Remuestrear resolución de secuencia" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Abrir diálogo de postprocesador de sincronización" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Sincronizador de kanjis" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Abrir diálogo sincronizador de kanjis" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Abrir corrector ortográfico" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Configurar Aegisub" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Alternar modo para ocultar etiquetas" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Recorrer los modos para ocultar etiquetas" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "A&yuda" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nuevos subtítulos" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Abrir subtítulos..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Abrir un archivo de subtítulos" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Abrir subtítulos con &conjunto de caracteres..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "" +"Abrir un archivo de subtítulos con un conjunto de caracteres especifico" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Guardar subtítulos" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Guardar los subtítulos" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Guardar subtítulos como..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Guardar los subtítulos con otro nombre" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exportar subtítulos..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Guardar una copia de los subtítulos tras aplicarles procesamiento." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Reciente" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propiedades..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Abrir ventan de propiedades de la secuencia" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "Ad&juntos..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Abrir la lista de archivos adjuntos" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Recolector de &fuentes..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Abrir el recolector de fuentes" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Nueva ventana" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Abrir una nueva ventana de la aplicación" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "&Salir" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Finaliza la aplicación" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Cortar líneas" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Cortar subtítulos" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copiar líneas" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copiar subtítulos" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Pegar líneas" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Pegar subtítulos" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Pegar líneas sobre..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Pegar subtítulos sobre otros" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "&Buscar..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Buscar palabras en subtítulos" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Buscar siguiente coincidencia de la última palabra" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Buscar y &reemplazar..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Buscar y reemplazar palabras en subtítulos" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edición" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Insertar líneas" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Administrador de &estilos..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Abrir el administrador de estilos" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "&Asistente de estilizado..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Abrir el asistente de estilizado" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Asistente de &traducción..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Abrir el asistente de traducción" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Remuestrear resolución..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "" +"Cambia la resolución y modifica los subtítulos para adaptarlos al cambio" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Corrector &ortográfico..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Abrir el corrector ortográfico" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Antes de la actual" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insertar una línea antes de la actual" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "&Despues de la atual" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insertar una línea despues de la actual" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Antes de la actual, en la posición del video" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "" +"Insertar una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Despues de la actual, en la posición del video" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "" +"Insertar una línea despues de la actual, comenzando en la posición del video" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplicar líneas" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplicar y desplazar por 1 cuadro" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Borrar líneas" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Unir líneas" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Concatenar" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "Mantener la &primera" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Como &karaoke" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Unir las líneas seleccionadas, como karaoke" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Dividir líneas (por karaoke)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Intercambiar líneas" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Seleccionar líneas..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Seleccionar líneas basado en un criterio definido" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Subtítulos" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Desplazar por tiempo..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Desplazar subtiítulos por tiempo o cuadros" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Ordenar por tiempo" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Ordenar todos los subtítulos de acuerdo a su tiempo de inicio" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Postprocesador de sincronización..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"Ejecuta un postprocesador de sincronización para tratar con introducciones, " +"cierres, sincronización de escenas y mas." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Sincronizador de kanjis..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Abrir sincronizador de kanjis" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Ajustar inicio al video" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Ajustar final al video" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Ajustar a escena" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Fija el inicio y el fin de los subtítulos a los cuadros clave alrededor del " +"cuadro de video actual" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Desplazar al cuadro actual" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Desplaza la selección para que la primera línea seleccionada comienze en el " +"cuadro actual" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Poner tiempos continuos" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "Cambiar &inicio" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "Cambiar f&inal" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "&Sincronización" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Abrir video..." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Abrir un archivo de video" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Cerrar video" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Cerrar el archivo de video abierto actualmente" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Usar video de prueba..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Abrir un clip de video con color sólido" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Mostrar detalles del video..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Mostrar detalles del video" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Abrir un archivo de códigos de tiempo TCV(VFR) v1 o v2" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo..." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Guardar un archivo de códigos de tiempo TCV(VFR) v2" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Cerrar archivo de códigos de tiempo" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Cerrar el archivo de códigos de tiempo abierto actualmente" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Abrir cuadros clave..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Abrir un archivo de lista de recuadros" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Guardar cuadros clave..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Guardar la lista de cuadros clave actual" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Cerrar cuadros clave" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Cierra la lista de cuadros clave abierta actualmente" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Despegar video" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Despegar el video, mostrandolo en una ventana separada" + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Fijar aumento" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Fijar aumento al 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Fijar aumento al 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Fijar aumento al 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Controlar relación de aspecto" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "&Predeterminada" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Dejar video en su relación de aspecto original" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Pantalla completa (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Forzar video a relación de aspecto 4:3" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Pantalla ancha (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Forzar video a relación de aspecto 16:9" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cine (2.35:1)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Forzar video a relación de aspecto 2.35:1" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizada..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Forzar video a relación de aspecto personalizada" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Mostrar máscara de sobreexploración" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"Mostrar una máscara sobre el video, indicando las areas que podrian ser " +"recortadas por sobreexploración en televisores." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Ir a..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Ir a cuadro o tiempo" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Ir al comienzo del video" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Ir al final del video" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Abrir archivo de audio..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Abrir un archivo de audio" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Abrir audio desde el &video" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Abrir el audio desde el archivo de video actual" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Cerrar audio" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Cerrar el archivo de audio cerrado actualmente" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatización..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Abre el administrador de Automatización" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatización" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de Aegisub" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opciones" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Vista de solo subtítulos" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Mostrar solamente los subtítulos" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Vista de video y subtítulos" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Mostrar solamente el video y los subtítulos" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Vista de audio y subtítulos" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Mostrar solamente el audio y los subtítulos" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Vista completa" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Mostrar audio, video y subtítulos" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Ver" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Contenidos..." + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Temas de ayuda" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "Sitio &web..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visitar el sitio oficial de Aegisub" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Foros" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visitar los foros de Aegisub" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Seguimiento de errores..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Visitar el seguidor de errores de Aegisub para reportar errores y pedir " +"nuevas funciones" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal &IRC..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visitar el canal IRC oficial de Aegisub" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Buscar actualizaciones..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Comprobar si hay alguna nueva versión de Aegisub disponible" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "&Acerca de..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Guardar archivo de subtítulos" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "¿Guardar antes de continuar?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Cambios sin guardar" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "¿Deseas cargar/descargar los archivos asociados?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "¿(Des)cargar archivos?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Tienes códigos de tiempo cargados actualmente. ¿Deseas descargarlos?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "¿Descargar códigos de tiempo?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"La resolución del video cargado y la resolución especificada para los " +"subtítulos no coinciden.\n" +"\n" +"Resolución del video:\t%d x %d\n" +"Resolución de la secuencia:\t%d x %d\n" +"\n" +"¿Cambiar la resolución de los subtítulos para coincidir con la del video?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Diferencia entre resoluciones" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Cambiar resolución del guión" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propiedades de la secuencia" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Secuencia" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Guión original:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Traducción:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Edición:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Sincronización:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Punto de sincronización:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Actualizado por:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Detalles de la actualización:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Ajuste inteligente, la línea superior es mas ancha" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Ajuste de fin de línea, solamente \\N interrumpe" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Sin ajuste de línea, tanto \\n como \\N interrumpen" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Ajuste inteligente, la línea inferior es mas ancha" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Estilo de ajuste:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverso" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Colisión:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Escalar borde y sombra" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Escalar borde y sombra junto con la resolucion de la secuencia/renderizado. " +"Si esta desmarcado, el borde relativo y el tamaño de la sombra dependeran en " +"el renderizador." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "cambio de propiedades" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Linea actual: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Insertar original" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Activar vista previa" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Linea actual: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "asistente de traducción" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "No hay mas líneas que traducir." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "¿Deseas confirmar tus cambios? Si eliges No, estos se perderan." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "¿Confirmar?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Etiqueta karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformar tasa de cuadros" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Transforma los tiempos de los subtítulos, incluyendo los de las etiquetas de " +"control, desde la entrada a la salida. Esto es muy util para convertir CFR" +"(TCC) a VFR(TCV) para fijar los subtitulos al video. Generalmente NO querras " +"marcar este filtro para subtitulos optativos." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Desde video" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Constante:" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Transformación inversa" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Tasa de cuadros de entrada:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Salida:" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Cargar audio" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Leyendo en RAM" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor de estilos" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Nombre de estilo" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Misceláneos" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineación" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Caja opaca" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Nombre de estilo." + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Tipografia." + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Tamaño de fuente." + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Elegir color primario." + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Elegir color secundario." + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Elegir color de contorno." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Elegir color de sombra." + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Fijar opacidad, desde 0 (opaco) hasta 255 (transparente)." + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distancia desde el borde izquierdo, en pixeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distancia desde el borde derecho, en pixeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distancia desde el borde superior/inferior, en pixeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" +"Si esta seleccionado, muestra una caja opaca detras de los subtítulos en " +"lugar de un contorno alrededor del texto." + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Ancho del contorno, en pixeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Distancia de la sombra, en pixeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Escala X, en porcentaje." + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Escala Y, en porcentaje." + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Angulo de rotación en el eje Z, en grados" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Codificación, solamente util en Unicode si la fuente no tiene las " +"asignaciones Unicode apropiadas." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espaciado de caracteres, en pixeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alineación en pantalla, en estilo teclado numérico." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Primario" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundario" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Contorno:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Escala X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Escala Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotación:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaciado:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Vista previa del estilo actual." + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Texto a usar para la vista previa." + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Color del fondo de la vista previa." + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "" +"No hay proveedores de subtítulos disponibles. No se pueden previsualizar los " +"subtítulos." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"¿Deseas cambiar todas las instancias de este estilo en la secuencia a este " +"nuevo nombre?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "¿Actualizar secuencia?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Has seleccionado la fuente \"Comic Sans\". Como programador y compositor " +"tipográfico, debo insistir\n" +"en que reconsideres. Comic Sans es la fuente mas abusada en la historia de " +"la computación, asi que\n" +"por favor evita usarla a menos que sea ABSOLUTAMENTE apropiada. Gracias." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Desplazar" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Tiempo:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Cuadros:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Introduce el tiempo en notación h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Desplazar por tiempo" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Introduce el número de cuadros a desplazar" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Desplazar por cuadros" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Hacia adelante" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Hacia atras" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Desplaza los subtítulos hacia adelante, haciendolos aparecer mas tarde. " +"Usalo si estan apareciendo muy temprano." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Desplaza los subtítulos hacia atras, haciendolos aparecer mas temprano. " +"Usalo si estan apareciendo muy tarde." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "Selección en adelante" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Afecta" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Tiempos de inicio y cierre" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Solo tiempos de inicio" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Solo tiempos de cierre" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Tiempos" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "no guardado, " + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " cuadros" + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "hacia atras, " + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "hacia adelante, " + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "s+e, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "s, " + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "e, " + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "todo" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "desde %i en adelante" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "sel" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "desplazar" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Opciones de video falso" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Patrón de tablero de ajedrez" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Resolución de video:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Color:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Tasa de cuadros (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Duración (cuadros):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Duración resultante: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Tasa de cuadros o longitud inválida" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista de archivos adjuntos" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtraer" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "&Eliminar" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Bajar" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Adjuntar &fuente" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Seleccionar todo" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Adjuntar &gráficos" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Seleccionar ninguno" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nombre del adjunto" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codificación del texto:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Exportar archivo de subtitulos" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Elegir archivo para adjuntar" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Recolector de fuentes" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardarán los archivos:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardará el archivo:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Saltar a" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Cuadro:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub puede exportar subtítulos a muchos formatos diferentes, " +"codificaciones de caracteres, e incluso compensar Tasa de Cuadros Variable " +"para que puedas fijarlos al video - todo esta en la opción Exportar en el " +"menú Archivo." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Puedes traducir archivos de subtítulo facilmente utilizando el asistente de " +"traducción." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Los estilos pueden ser almacenados en diferentes almacenes, para que puedas " +"mantener tus proyectos organizados." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"¡Usa los atajos de teclado! Te harán la vida mas facil, por ejemplo, CTRL" +"+Enter actualiza los cambios en la línea actual sin ir a la siguiente. " +"Revisa el manual para el listado completo." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"No hay ninguna razón para usar el formato SSA (al contrario que ASS). ASS es " +"muy similar, pero con algo de funcionalidad importante añadida. Sin embargo, " +"lo mas importante es que solamente ASS soporta ciertas etiquetas de control " +"(como \\pos y \\t). Esas funcionan en archivos SSA solo porque VSFilter/" +"Textsub tienen piedad." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "¡NO TE ALARMES!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub tiene varias caracteristicas para asegurarse de que jamás pierdas tu " +"trabajo. Peridoicamente tus subtítulos serán guardados al directorio de " +"guardado automático, y se creará una copia cada vez que los abras, a la " +"carpeta de respaldo automático. También, si ocurre una caída, el programa " +"intentará guardar un archivo de recuperación." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"El asistente de estilizado es una forma práctica para fijar estilos a cada " +"línea, cuando cada actor tiene un estilo diferente asignado a el." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"El recolector de fuentes es una de las características mas utiles, el cual " +"resume la aburrida tarea de cazar las fuentes en cuestión de unos pocos " +"clics." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Cuando hayas terminado con tus subtítulos y estes listos para distribuirlos, " +"recuerda: di NO a MP4, OGM o AVI. Matroska es tu amigo." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Asi como practicamente todo aquello cargado via DirectShow, algunos archivos " +"podrian tener una estructura extraña (como H.264 en AVI o XviD con cuadros " +"nulos) lo cual podría causar que el desplazamiento no sea fiable (eso " +"significa que los cuadros de video podrian estar movidos por un cuadro). " +"Esto no es un defecto de Aegisub - deberias reconsiderar recodificar esos " +"videos antes de trabajar con ellos." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Prueba el modo de espectro para la vista de audio, puede facilitar mucho " +"localizar el lugar en donde se encuentran los puntos mas importantes del " +"audio." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Si decodificas tu audio a un archivo WAV PCM antes de cargarlo en Aegisub, " +"no tendras que esperar a que sea decodificado antes de poder utilizarlo." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"Tener el video abierto generalmente, mas que una ayuda, es una molestia al " +"sincronizar subtítulos. Sincronizar con solo el audio abierto es mucho mas " +"facil. Siempre podrás ajustar los subtítulos para que conincidan con el " +"video mas adelante." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Si el audio no parece funcionar correctamente durante la reproducción del " +"video, trata de cargar el audio por separado. Simplemente selecciona Audio-" +">Cargar desde video, eso generalmente hace que el audio sea mas fiable." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Si algo sale mal, culpa a movax." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "&Examinar..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -819,83 +4378,63 @@ msgstr "" "Selecciona el directorio en donde se recolectaran las fuentes.\n" "Sera creado si no existiera." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Comprobar fuentes para disponibilidad" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copiar fuentes a directorio" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copiar fuentes a archivo comprimido ZIP" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Adjuntar fuentes a los subtitulos actuales" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEPURAR: Verificar todas las fuentes en el sistema" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Registro" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "&Comenzar!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Destino inválido." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "No se pudo crear el directorio de destino." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Ruta inválida para archivo .ZIP" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Seleccionar nombre para el archivo comprimido" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Archivos ZIP (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Seleccionar directorio para guardar las fuentes" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -903,43 +4442,49 @@ msgstr "" "Introduce el nombre del archivo ZIP de destino para reunir las fuentes.\n" "Si introduces un directorio, se utilizara un nombre predeterminado." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Directorio de destino inválido." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Reuniendo informacion de fuentes del sistema. Esto podria tardar un rato, dependiendo de la cantidad de fuentes instaladas. Los resultados se almacenan en cache y las ejecuciones subsiguientes seran mas rápidas...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Reuniendo informacion de fuentes del sistema. Esto podria tardar un rato, " +"dependiendo de la cantidad de fuentes instaladas. Los resultados se " +"almacenan en cache y las ejecuciones subsiguientes seran mas rápidas...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "Recolección de datos de fuentes finalizada." -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Revisando archivo en búsqueda de fuentes..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Listo." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Comprobando fuentes...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Copiando fuentes a directorio...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Copiando fuentes a archivo...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Adjuntando fuentes a archivo...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -948,98 +4493,101 @@ msgstr "" "\n" "Escritura a %s finalizada\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Listo. Todas las fuentes encontradas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Listo. Todas las fuentes copiadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "fuente adjunta" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Listo. Algunas fuentes no pudieron ser encontradas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Listo. Algunas fuentes no pudieron ser copiadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "No encontrado.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Encontrado.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Copiado %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s ya existe en el destino.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Fallo al copiar %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" encontrado en estilo \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" encontrado en línea de diálogo \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" encontrado.\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Saltar a" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Origen:" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Cuadro:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Destino:" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Tiempo:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Sincronizar kanji" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de acceso directo" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Estilos" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de acceso directo" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Intentar interpolación de kanji." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Estilo de origen" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Estilo de destino" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1050,7 +4598,8 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Cuando la caja de texto de destino tenga el foco, usa las siguientes teclas:\n" +"Cuando la caja de texto de destino tenga el foco, usa las siguientes " +"teclas:\n" "\n" "Flecha Derecha: Incrementar longitud de selección de destino\n" "Flecha Izquierda: Decrementar longitud de selección de destino\n" @@ -1059,4266 +4608,897 @@ msgstr "" "Entrar: Vincular, aceptar línea cuando este lista\n" "Retroceso: Desvincular última" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Estilo de origen" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Estilo de destino" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Comenzar!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Vincular" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Saltar línea de origen" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Saltar línea de destino" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Retroceder una línea" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Aceptar línea" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Intentar interpolación de kanji." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Origen:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Destino:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "sincronización de kanjis" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Selecciona los estilos de origen y destino primero." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Los estilos de origen y destino deben ser diferentes." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Selecciona el texto de origen" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"La línea de origen contiene texto antes del primer bloque karaoke.\n" -"¿Deseas arrastrarlo hacia el destino?\n" -"Sera ignorado de otro modo." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Sincronizador de kanjis" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "Posible error al analizar linea de origen" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Agrupa algo de texto primero." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupar todo el texto de origen." -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Inicio" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Mostrar Pantalla Inicial" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Mostrar Consejo del Dia" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Guardar config.dat localmente" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Límites para niveles y archivos recientes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Máximo de niveles de deshacer" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Máximo de archivos de códigos de tiempo recientes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Máximo de archivos de cuadros clave recientes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Máximo de archivos de subtítulos recientes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Máximo de archivos de video recientes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Máximo de archivos de audio recientes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Máximo de cadenas de búsqueda recientes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Máximo de cadenas de reemplazo recientes" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Guardado automático" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Rutas de archivo" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Misceláneos" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Respaldos automáticos" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Autoguardar cada" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "segundos." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Ruta de autoguardado:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Ruta de autorespaldos:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Ruta de recuperación de caidas:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Autocargar archivos vinculados:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Siempre" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Preguntar" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Activar consejos de llamadas" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Activar resaltado de sintaxis" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Vincular confirmación de tiempos" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Sobreescribir-Insertar en cajas de tiempo" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Ruta a archivos de diccionario:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "Corchetes" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Barras y parentesis" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametros" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "Fondo de errores" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "Salto de línea" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Plantillas karaoke" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "Fondo modificado" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Resaltador de sintaxis - " - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "Fuente:" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Permitir que la grilla tome el foco" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Resaltar subtitulos visibles actualmente en el video" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Primer plano estándar" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "Fondo estándar" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Primer plano de selección" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "Fondo de selección" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "Fondo de comentarios" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Fondo de comentario seleccionado" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Primer plano de colisiones" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Fondo de línea en cuadro" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "Encabezado" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "Columna izquierda" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Borde de línea activa" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "Líneas" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Reemplazar etiquetas de control con:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avanzado - SOLO USUARIOS EXPERTOS" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Coincidir resolución de video al abrir:" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Aumento predeterminado:" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Paso de salto rápido en cuadros:" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Ruta para capturas de pantalla:" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Mostrar cuadros clave en desplazador" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Proveedor de video:" - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Proveedor de subtítulos:" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Límite de memoria de Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Permitir Avisynth pre-2.56a" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth renderiza sus propios subtitulos" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ADVERTENCIA: Cambiar estas configuraciones puede resultar\n" -"en errores, caidas, fallos y/o movax.\n" -"No las toques a menos que sepas lo que estas haciendo." - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Obtener tiempos de la línea encima de la selección" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Rueda de raton predeterminado para acercamiento" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Bloquear desplazamiento al cursor" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Ajustar a cuadros clave" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Ajustar a líneas adyacentes" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Autoenfoque al pasar el raton" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "No mostrar" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "Mostrar anterior" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "Mostrar todo" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "Longitud de sincronización predeterminada" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Longitud de introducción predeterminada" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Longitud de cierre predeterminada" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Mostrar líneas inactivas" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Dibujar líneas secundarias" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Dibujar fondo de la selección" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Dibujar línea de tiempo" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Dibujar tiempo del cursor" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Dibujar cuadros clave" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "Dibujar posición de video" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "Cursor de reproducción" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Fondo de selección - modificado" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Límite de segundos" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "Onda" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Onda - selección" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Onda - modificado" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Onda - inactivo" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Límite - inicio" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Límite - final" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Límite - inactivo" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "Texto de silaba" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Límite de silaba" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Ninguno (NO RECOMENDADO)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disco duro" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "Proveedor de audio" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "Reproductor de audio" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "Tipo de cache" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Mezclador de Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "Ruta de cache de DD" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "Nombre de cache de DD" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Corte de espectro" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Calidad regular" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Calidad buena" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Alta calidad" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Calidad demente" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Calidad del espectro" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Máximo de memoria cache del espectro (MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Ruta base" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Ruta de inclusión" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Ruta de autocarga" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Error" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Advertencia" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Consejo" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Depuración" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Traza" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Por debajo de lo normal (recomendada)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "La mas baja" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "Sin secuencias" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Secuencias por subtítulo" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Secuencias de autocarga global" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "Todas las secuencias" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Nivel de traza" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Prioridad del subproceso" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Autorecargar al exportar" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Funcion" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Fijar acceso rápido..." - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Quitar acceso rápido" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "Todo predeterminado" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "Abrir/guardar archivo" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Caja de edición de subtitulos" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Rejilla de subtitulos" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automatización" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Accesos rápidos" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar predeterminados" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub debe reiniciarse para que los cambios tengan efecto. ¿Reiniciar ahora?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Reiniciar Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "¿Estas seguro de que deseas restaurar los valores predeterminados? Se perderan todas tus configuraciones." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "¿Restaurar valores predeterminados?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Presionar tecla" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Presiona la tecla para asociar a \"%s\" o Esc para cancelar." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "El acceso rápido %s ya esta asignado a %s. Si continuas, ese acceso rápido sera borrado. ¿Continuar?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Conflicto de acceso rápido" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Seleccionar campos para pegar sobre" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Por favor selecciona los campos que deseas para pegar sobre:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Tiempo de inicio" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Tiempo de cierre" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Margen izquierdo" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Margen derecho" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Margen vertical" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Margen superior" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Margen inferior" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Nada" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Tiempos" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Propiedades de la secuencia" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Secuencia" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Guión original:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Traducción:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Edición:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Sincronización:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Punto de sincronización:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Actualizado por:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Detalles de la actualización:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Del video" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Ajuste inteligente, la línea superior es mas ancha" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Ajuste de fin de línea, solamente \\N interrumpe" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Sin ajuste de línea, tanto \\n" -" como \\N interrumpen" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Ajuste inteligente, la línea inferior es mas ancha" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Estilo de ajuste:" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverso" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Colisión:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Escalar borde y sombra" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Escalar borde y sombra junto con la resolucion de la secuencia/renderizado. Si esta desmarcado, el borde relativo y el tamaño de la sombra dependeran en el renderizador." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "cambio de propiedades" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Remuestrear resolución" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Desplazamiento de margen" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Simetrico" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Cambiar relación de aspecto" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Resolución inválida: la resolución de destino no puede ser 0 en cualquier dimensión." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "remuestreo de resolución" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Encontrar:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Reemplazar con:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Coincidir mayúsculas/minúsculas" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usar expresiones regulares" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Actualizar video (lento)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Todas las filas" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Filas seleccionadas" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "En campo" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Buscar siguiente" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Reemplazar siguiente" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Reemplazar todo" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "reemplazar" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i coincidencias fueron reemplazadas." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "No se encontraron conincidencias." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Coincidencia" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Coincidir diálogos/comentarios" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Coincidencias" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "No coincide" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Coincidencia exacta" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Contiene" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Coincidencia de expresión regular" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Diálogos" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Fijar selección" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Añadir a selección" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Quitar de la selección" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Intersectar con la selección" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Selección fijada a %i líneas" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i líneas agregadas a la selección" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i lineas removidas de la selección" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Desplazar por tiempo" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Desplazar" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Cuadros:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Introduce el tiempo en notación h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Desplazar por tiempo" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Introduce el número de cuadros a desplazar" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Desplazar por cuadros" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Hacia adelante" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Hacia atras" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Desplaza los subtítulos hacia adelante, haciendolos aparecer mas tarde. Usalo si estan apareciendo muy temprano." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Desplaza los subtítulos hacia atras, haciendolos aparecer mas temprano. Usalo si estan apareciendo muy tarde." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "Selección en adelante" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Afecta" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Tiempos de inicio y cierre" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Solo tiempos de inicio" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Solo tiempos de cierre" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "no guardado, " - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr " cuadros" - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "hacia atras, " - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "hacia adelante, " - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "s, " - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "e, " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "todo" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "desde %i en adelante" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "sel" - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "desplazar" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Revisar ortografía" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "reemplazar con" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palabra mal escrita:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplazar todas" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignorar todas" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Añadir al diccionario" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub ha finalizado la revisión ortográfica de este guión." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Revisión ortografica completa." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Corregir error ortográfico" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub no encontró errores ortográficos en este guión." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor de estilos" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Nombre de estilo" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Fuente" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Márgenes" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Misceláneos" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Negrita" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Tachado" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Caja opaca" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Nombre de estilo." - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Tipografia." - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Tamaño de fuente." - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Elegir color primario." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Elegir color secundario." - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Elegir color de contorno." - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Elegir color de sombra." - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Fijar opacidad, desde 0 (opaco) hasta 255 (transparente)." - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distancia desde el borde izquierdo, en pixeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distancia desde el borde derecho, en pixeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distancia desde el borde superior/inferior, en pixeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Si esta seleccionado, muestra una caja opaca detras de los subtítulos en lugar de un contorno alrededor del texto." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Ancho del contorno, en pixeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distancia de la sombra, en pixeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escala X, en porcentaje." - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escala Y, en porcentaje." - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angulo de rotación en el eje Z, en grados" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Codificación, solamente util en Unicode si la fuente no tiene las asignaciones Unicode apropiadas." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaciado de caracteres, en pixeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alineación en pantalla, en estilo teclado numérico." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Primario" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundario" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Contorno:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Sombra:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Escala X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Escala Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotación:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaciado:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificación:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Vista previa del estilo actual." - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Texto a usar para la vista previa." - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Color del fondo de la vista previa." - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "No hay proveedores de subtítulos disponibles. No se pueden previsualizar los subtítulos." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Copia de " - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "¿Deseas cambiar todas las instancias de este estilo en la secuencia a este nuevo nombre?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "¿Actualizar secuencia?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "cambio de estilo" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Has seleccionado la fuente \"Comic Sans\". Como programador y compositor tipográfico, debo insistir\n" -"en que reconsideres. Comic Sans es la fuente mas abusada en la historia de la computación, asi que\n" -"por favor evita usarla a menos que sea ABSOLUTAMENTE apropiada. Gracias." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Administrador de estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Catálogo de almacenes disponibles" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Almacén" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copiar a la secuencia actual ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Subir estilo." - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Bajar estilo." - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Subir estilo al tope." - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Bajar estilo al fondo" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Ordenar estilos alfabéticamente." - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Secuencia actual" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copiar al almacén" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importar desde secuencia..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nuevo nombre de almacén:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nueva entrada de catálogo" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ya existe un catálogo con ese nombre." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Conflicto de nombre de catálogo" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"El catálogo especificado contiene uno o mas caracteres ilegales, los cuales han sido reemplazados con pisos (_) en su lugar.\n" -"El catálogo ha sido renombrado a \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Caracteres inválidos" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar el almacén \"%s\" del catálogo?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Confirmar eliminación" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "copia de estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "pegado de estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "No se pudo analizar el estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar estos " - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr "estilos?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estilo?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Confirmar eliminación desde almacén" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Confirmar eliminacion desde actual" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "eliminación de estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir archivo de subtítulos" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "El archivo seleccionado no tiene estilos disponibles." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Error al importar estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Elige los estilos a importar:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importar estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "importación de estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "¿Estas seguro? ¡Esto no puede deshacerse!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "Ordenar estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "movimiento de estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Asistente de estilizado" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Línea actual" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Estilos disponibles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Fijar estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Aceptar cambios" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Previsualizar cambios" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Línea anterior" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Línea siguiente" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Reproducir video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Reproducir audio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Haz clic en la lista:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Seleccionar estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Activar vista previa (lento)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "cambios de estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "asistente de estilizado" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Opciones de importación de texto" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Separador de actores:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Iniciador de comentarios:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Post-procesador de sincronización" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Aplicar a estilos" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que esten desmarcados." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Seleccionar todos los estilos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deseleccionar todos los estilos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Solo afectar a la selección" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Introducción/Cierre" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Agregar introduccion:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Activar adición de introducciones a las líneas." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Introducción a ser añadida, en milisegundos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Añadir cierre:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Activar añadido de cierres a las líneas." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Cierre a ser añadido, en milisegundos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Hacer continuos los subtítulos adyacentes" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de cada uno." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y cierre de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Fija como sera la colindancia de líneas. Si se fija totalmente hacia la izquierda, se extendera el tiempo de inicio de la segunda línea; si se pone totalmente hacia la derecha, se extendera el tiempo de cierre de la primera línea." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Tendencia: Inicio <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> Final" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Ajuste de cuadros clave" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Activa el ajuste de subtítulos a cuadros clave, si la distancia esta dentro del umbral." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Umbral comienzo antes:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Umbral para la distancia de 'antes del inicio', eso es, cuantos cuadros debe empezar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo alli." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Umbral comienzo despues:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Umbral para la distancia de 'despues del inicio', eso es, cuantos cuadros debe empezar un subtitulo despues de un cuadro clave para ajustarlo alli." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Umbral para fin antes:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Umbral para la distancia 'antes del fin', eso es, cuantos cuadros un subtítulo debe finalizar antes de un cuadro clave para ajustarlo alli." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Umbral para fin despues:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Umbral para la distancia despues del fin', eso es, cuantos cuadros un subtítulo debe finalizar antes de un cuadro clave para ajustarlo alli." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Una de las líneas en el archivo (%i) tiene duración negativa. Abortando." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Secuencia inválida" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "procedador de sincronización" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub puede exportar subtítulos a muchos formatos diferentes, codificaciones de caracteres, e incluso compensar Tasa de Cuadros Variable para que puedas fijarlos al video - todo esta en la opción Exportar en el menú Archivo." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Puedes traducir archivos de subtítulo facilmente utilizando el asistente de traducción." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Los estilos pueden ser almacenados en diferentes almacenes, para que puedas mantener tus proyectos organizados." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "¡Usa los atajos de teclado! Te harán la vida mas facil, por ejemplo, CTRL+Enter actualiza los cambios en la línea actual sin ir a la siguiente. Revisa el manual para el listado completo." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "No hay ninguna razón para usar el formato SSA (al contrario que ASS). ASS es muy similar, pero con algo de funcionalidad importante añadida. Sin embargo, lo mas importante es que solamente ASS soporta ciertas etiquetas de control (como \\pos y \\t). Esas funcionan en archivos SSA solo porque VSFilter/Textsub tienen piedad." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "¡NO TE ALARMES!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub tiene varias caracteristicas para asegurarse de que jamás pierdas tu trabajo. Peridoicamente tus subtítulos serán guardados al directorio de guardado automático, y se creará una copia cada vez que los abras, a la carpeta de respaldo automático. También, si ocurre una caída, el programa intentará guardar un archivo de recuperación." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "El asistente de estilizado es una forma práctica para fijar estilos a cada línea, cuando cada actor tiene un estilo diferente asignado a el." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "El recolector de fuentes es una de las características mas utiles, el cual resume la aburrida tarea de cazar las fuentes en cuestión de unos pocos clics." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Cuando hayas terminado con tus subtítulos y estes listos para distribuirlos, recuerda: di NO a MP4, OGM o AVI. Matroska es tu amigo." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Asi como practicamente todo aquello cargado via DirectShow, algunos archivos podrian tener una estructura extraña (como H.264 en AVI o XviD con cuadros nulos) lo cual podría causar que el desplazamiento no sea fiable (eso significa que los cuadros de video podrian estar movidos por un cuadro). Esto no es un defecto de Aegisub - deberias reconsiderar recodificar esos videos antes de trabajar con ellos." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Prueba el modo de espectro para la vista de audio, puede facilitar mucho localizar el lugar en donde se encuentran los puntos mas importantes del audio." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Si decodificas tu audio a un archivo WAV PCM antes de cargarlo en Aegisub, no tendras que esperar a que sea decodificado antes de poder utilizarlo." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Tener el video abierto generalmente, mas que una ayuda, es una molestia al sincronizar subtítulos. Sincronizar con solo el audio abierto es mucho mas facil. Siempre podrás ajustar los subtítulos para que conincidan con el video mas adelante." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Si el audio no parece funcionar correctamente durante la reproducción del video, trata de cargar el audio por separado. Simplemente selecciona Audio->Cargar desde video, eso generalmente hace que el audio sea mas fiable." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Si algo sale mal, culpa a movax." - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Asistente de traducción" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Traducción" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Linea actual: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Insertar original" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Activar vista previa" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Linea actual: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "asistente de traducción" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "No hay mas líneas que traducir." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Comprobador de versión" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "No se puede abrir sistema de archivos Internet. Abortando.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "Intentando abrir \"%s\"..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "Fallido.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "Correcto.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "¡Nueva versión encontrada!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "Por favor ve a la siguente URL para descargarla: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "No se encontro ninguna nueva versión.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Detalles del video" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Nombre de archivo:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "CPS:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Longitud:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Decodificador:" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Infromación de limpieza de secuencia" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Quita todos los campos de la seccion Información de secuencia excepto los absolutamente requeridos. Quizas quieras ejecutar esto en archivos que planees distribuir en su forma original." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Arreglar estilos" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Arregla los estilos reemplazando cualquier estilo que no este disponible en el archivo con Predeterminado." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformar tasa de cuadros" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Transforma los tiempos de los subtítulos, incluyendo los de las etiquetas de control, desde la entrada a la salida. Esto es muy util para convertir CFR(TCC) a VFR(TCV) para fijar los subtitulos al video. Generalmente NO querras marcar este filtro para subtitulos optativos." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Desde video" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Constante:" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Transformación inversa" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Tasa de cuadros de entrada:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Salida:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexando" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Leyendo códigos de tiempo y datos de cuadro/muestra" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "¿Deseas que Aegisub busque actualizaciones cada vez que lo inicies? Aun podras hacerlo manualmente mediante el menú de Ayuda" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "¿Buscar actualizaciones?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Subtítulos nuevos" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Abrir subtítulos" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Guardar subtítulos" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Saltar a..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Saltar a tiempo/cuadro en el video" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Acercar" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Acercar el video" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Alejar" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Alejar el video" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Desplazar video al comienzo" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Desplaza el video hacia el cuadro inicial del subtítulo actual" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Desplazar video al final" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Desplaza el video hacia el cuadro final del subtítulo actual" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Ajustar inicio al video" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Fijar inicio de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Ajustar final al video" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Fijar fin de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Seleccionar visible" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Selecciona todas las lineas visibles actualmente en el cuadro de video" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Ajustar subtítulos a la escena" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Ajusta los subtítulos seleccionados para que coincidan con el inicio/fin de la escena actual" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Desplazar subtítulos a cuadro" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Desplaza los subtítulos seleccionados para que el primero seleccionado comienze en este cuadro" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Abrir administrador de estilos" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Abrir propiedades" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Abrir lista de archivos adjuntos" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Abrir recolector de fuentes" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Abrir administrador de Automatización" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Ejecuta \"ASSDraw3\" de ai-chan para dibujar vectores" - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Abrir diálogo desplazador de tiempos" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Asistente de estilizado" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Abrir asistente de estilizado" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Abrir asistente de traducción" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Remuestreo" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Remuestrear resolución de secuencia" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Abrir diálogo de postprocesador de sincronización" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Sincronizador de kanjis" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Abrir diálogo sincronizador de kanjis" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Abrir corrector ortográfico" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Configurar Aegisub" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Alternar modo para ocultar etiquetas" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Recorrer los modos para ocultar etiquetas" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "A&yuda" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nuevos subtítulos" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Abrir subtítulos..." - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Abrir un archivo de subtítulos" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Abrir subtítulos con &conjunto de caracteres..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Abrir un archivo de subtítulos con un conjunto de caracteres especifico" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Guardar subtítulos" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Guardar los subtítulos" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Guardar subtítulos como..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Guardar los subtítulos con otro nombre" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exportar subtítulos..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Guardar una copia de los subtítulos tras aplicarles procesamiento." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Reciente" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propiedades..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Abrir ventan de propiedades de la secuencia" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "Ad&juntos..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Abrir la lista de archivos adjuntos" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Recolector de &fuentes..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Abrir el recolector de fuentes" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Nueva ventana" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Abrir una nueva ventana de la aplicación" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "&Salir" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Finaliza la aplicación" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Archivo" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Deshacer" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Deshacer la última acción" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "&Rehacer" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Rehacer la última acción" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Cortar líneas" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Cortar subtítulos" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copiar líneas" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copiar subtítulos" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Pegar líneas" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Pegar subtítulos" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Pegar líneas sobre..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Pegar subtítulos sobre otros" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "&Buscar..." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Buscar palabras en subtítulos" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar siguiente" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Buscar siguiente coincidencia de la última palabra" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Buscar y &reemplazar..." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Buscar y reemplazar palabras en subtítulos" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "&Edición" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Insertar líneas" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Administrador de &estilos..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Abrir el administrador de estilos" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "&Asistente de estilizado..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Abrir el asistente de estilizado" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Asistente de &traducción..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Abrir el asistente de traducción" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Remuestrear resolución..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Cambia la resolución y modifica los subtítulos para adaptarlos al cambio" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Corrector &ortográfico..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Abrir el corrector ortográfico" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Antes de la actual" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insertar una línea antes de la actual" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "&Despues de la atual" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insertar una línea despues de la actual" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Antes de la actual, en la posición del video" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Insertar una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Despues de la actual, en la posición del video" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Insertar una línea despues de la actual, comenzando en la posición del video" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplicar líneas" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplica las líneas seleccionadas" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplicar y desplazar por 1 cuadro" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplicar líneas y desplazarlas por un cuadro" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Borrar líneas" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Eliminar las líneas seleccionadas actualmente" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "Unir líneas" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Concatenar" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Unir las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto que hay en ellas" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "Mantener la &primera" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Unir las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y descartando el resto" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Como &karaoke" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Unir las líneas seleccionadas, como karaoke" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Recombinar líneas" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Recombinar los subtítulos cuando hayan sido divididos y combinados" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Dividir líneas (por karaoke)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Usar sincronización de karaoke para dividir línea en multiples lineas mas pequeñas" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Intercambiar líneas" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Intercambiar las dos líneas seleccionadas" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Seleccionar líneas..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Seleccionar líneas basado en un criterio definido" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Subtítulos" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Desplazar por tiempo..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Desplazar subtiítulos por tiempo o cuadros" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Ordenar por tiempo" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Ordenar todos los subtítulos de acuerdo a su tiempo de inicio" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Postprocesador de sincronización..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Ejecuta un postprocesador de sincronización para tratar con introducciones, cierres, sincronización de escenas y mas." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Sincronizador de kanjis..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Abrir sincronizador de kanjis" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Ajustar inicio al video" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Ajustar final al video" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Ajustar a escena" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Fija el inicio y el fin de los subtítulos a los cuadros clave alrededor del cuadro de video actual" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Desplazar al cuadro actual" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Desplaza la selección para que la primera línea seleccionada comienze en el cuadro actual" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Poner tiempos continuos" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "Cambiar &inicio" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Cambia los tiempos de los subtítulos para que los tiempos de inicio comienzen en el tiempo de cierre de los anteriores" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "Cambiar f&inal" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Cambia los tiempos de los subtítulos para que los tiempos de cierre comienzen en el tiempo de inicio de los siguientes" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "&Sincronización" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Abrir video..." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Abrir un archivo de video" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Cerrar video" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Cerrar el archivo de video abierto actualmente" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Usar video de prueba..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Abrir un clip de video con color sólido" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostrar detalles del video..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "Mostrar detalles del video" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Abrir un archivo de códigos de tiempo TCV(VFR) v1 o v2" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo..." - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Guardar un archivo de códigos de tiempo TCV(VFR) v2" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Cerrar archivo de códigos de tiempo" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Cerrar el archivo de códigos de tiempo abierto actualmente" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Abrir cuadros clave..." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Abrir un archivo de lista de recuadros" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Guardar cuadros clave..." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Guardar la lista de cuadros clave actual" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Cerrar cuadros clave" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Cierra la lista de cuadros clave abierta actualmente" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "Despegar video" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Despegar el video, mostrandolo en una ventana separada" - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Fijar aumento" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Fijar aumento al 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Fijar aumento al 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Fijar aumento al 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Controlar relación de aspecto" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "&Predeterminada" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Dejar video en su relación de aspecto original" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Pantalla completa (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Forzar video a relación de aspecto 4:3" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Pantalla ancha (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Forzar video a relación de aspecto 16:9" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Cine (2.35:1)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Forzar video a relación de aspecto 2.35:1" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizada..." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Forzar video a relación de aspecto personalizada" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Mostrar máscara de sobreexploración" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Mostrar una máscara sobre el video, indicando las areas que podrian ser recortadas por sobreexploración en televisores." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Ir a..." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Ir a cuadro o tiempo" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Ir al comienzo del video" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Ir al final del video" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Abrir archivo de audio..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Abrir un archivo de audio" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Abrir audio desde el &video" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Abrir el audio desde el archivo de video actual" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Cerrar audio" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Cerrar el archivo de audio cerrado actualmente" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatización..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Abre el administrador de Automatización" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatización" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de Aegisub" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opciones" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Asociaciones..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Asociar tipos de archivo con Aegisub" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Ventana de ®istros..." - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "Abrir ventana de registros" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Vista de solo subtítulos" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Mostrar solamente los subtítulos" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Vista de video y subtítulos" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Mostrar solamente el video y los subtítulos" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Vista de audio y subtítulos" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Mostrar solamente el audio y los subtítulos" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Vista completa" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Mostrar audio, video y subtítulos" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Ver" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contenidos..." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Temas de ayuda" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "Sitio &web..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visitar el sitio oficial de Aegisub" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Foros" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visitar los foros de Aegisub" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Seguimiento de errores..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Visitar el seguidor de errores de Aegisub para reportar errores y pedir nuevas funciones" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal &IRC..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visitar el canal IRC oficial de Aegisub" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Buscar actualizaciones..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Comprobar si hay alguna nueva versión de Aegisub disponible" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "&Acerca de..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Guardar archivo de subtítulos" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Elegir código de conjunto de caracteres:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "¿Guardar antes de continuar?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Cambios sin guardar" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "¿Deseas cargar/descargar los archivos asociados?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "¿(Des)cargar archivos?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Tienes códigos de tiempo cargados actualmente. ¿Deseas descargarlos?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "¿Descargar códigos de tiempo?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"La resolución del video cargado y la resolución especificada para los subtítulos no coinciden.\n" -"\n" -"Resolución del video:\t%d x %d\n" -"Resolución de la secuencia:\t%d x %d\n" -"\n" -"¿Cambiar la resolución de los subtítulos para coincidir con la del video?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Diferencia entre resoluciones" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Cambiar resolución del guión" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "No hay macros de Automatización cargadas" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formatos de video" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Abrir archivo de video" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formatos de audio" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Abrir archivo de audio" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Conjunto de caracteres" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Todos los tipos soportados" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Recargadas todas las secuencias de Automatización" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Recargadas las secuencias de carga automática de Automatización" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "ajustar a escena" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "desplazar a cuadro" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Introduce la relación de aspecto en forma decimal (ej: 2.35) o de fraccion (ej: 16:9). Introduce un valor como 853x480 para fijar una resolución especifica" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Introducir relación de aspecto" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "¡Valor inválido! La relacion de aspecto debe estar entre 0.5 y 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Relación de aspecto inválida" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Copia de seguridad guardada como \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Modo de etiquetas de control ASS fijado a " - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "mostrar etiquetas completas." - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "simplificar etiquetas." - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "ocultar etiquetas." - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "editando" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Confirmar caja de edición" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Deshacer" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Rehacer" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Selecionar líneas" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Pegar sobre" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Salto en video" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Fiar inicio al video" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Fijar final al video" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Desplazar por tiempo actual" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Acercar al 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Acercar al 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Acercar al 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video global - Cuadro anterior" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video global - Siguiente cuadro" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video global - Enfocar desplazamiento" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Video global - Reproducir" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Rejilla global - Línea anterior" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Rejilla global - Siguiente línea" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Guardar subtítulos alt." - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video global - Acercar" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video global - Alejar" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Rejilla - Bajar fila" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Rejilla - Subir fila" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Rejilla - Borrar filas" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Rejilla - Duplicar filas" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Rejilla - Duplicar y desplazar un cuadro" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio - Confirmar (alt.)" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio - Confirmar" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio - Confirmar (Permanecer)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio - Línea anterior" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio - Linea anterior (alt.)" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio - Siguiente línea" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio - Siguiente línea (alt.)" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio - Reproducir" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio - Reproducir (alt.)" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio - Reproducir/Detener" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio - Detener" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio - Incrementar distancia karaoke" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio - Decrementar distancia karaoke" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio - Incr. despl. dist. karaoke" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio - Decr. despl. dist. karaoke" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio - Desplazar a la izquierda" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio - Desplazar a la derecha" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio - Reproducir primeros 500ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio - Reproducir últimos 500ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio - Reproducir 500ms antes" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio - Reproducir 500ms despues" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio - Reproducir hasta el final" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio - Reproducir línea original" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio - Añadir comienzo" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio - Añadir cierre" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio Medusa - Alternar" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio Medusa - Reproducir" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio Medusa - Detener" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio Medusa - Desplazar e iniciar atras" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio Medusa - Desplazar e iniciar adelante" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio Medusa - Desplazar y cerrar atras" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio Medusa - Desplazar y cerrar adelante" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio Medusa - Reproducir antes" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio Medusa - Reproducir despues" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio Medusa - Siguiente" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio Medusa - Anterior" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio Medusa - Entrar" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Asistente de traducción - Reproducir audio" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Asistente de traducción - Reproducir video" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Asistente de traducción - Siguiente" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Asistente de traducción - Anterior" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Asistente de traducción - Aceptar" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Asistente de traducción - Vista previa" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Asistente de traducción - Insertar original" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Asistente de estilizado - Reproducir audio" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Asistente de estilizado - Reproducir video" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Asistente de estilizado - Siguiente" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Asistente de estilizado - Anterior" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Asistente de estilizado - Aceptar" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Asistente de estilizado - Vista previa" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Cargar cuadros clave" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Leyendo cuadros clave desde el video" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analizando Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Leyendo datos de cuadros clave y códigos de tiempo desde archivo Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Leyendo subtítulos desde archivo Matroska" - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "El archivo de configuración es inválido o esta corrupto. El archivo actual sera respaldado y reemplazado con uno predeterminado." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Comentar" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Poner esta línea como comentario. Las líneas comentadas no apareceran en pantalla." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Estilo para esta línea" - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Nombre del actor para este parlamento. Esto solo sirve como referencia, y generalmente no tiene utilidad." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Efecto para esta línea. Puede utilizarse para almacenar información extra para secuencias karaoke, o para los efectos soportados por el renderizador." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Número de capa" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Tiempo de inicio" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Tiempo de finalización" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Duración de la línea" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Margen izquierdo (0 = predeterminado)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Margen derecho (0 = predeterminado)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Margen vertical (0 = predeterminado)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Cursiva" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nombre de la fuente" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Color primario" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Color secundario" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Color de borde" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Color de sombra" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Confirmar" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Confirmar el texto (Enter). Mantén presionado Ctrl para permanecer en la línea (%KEY%)" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Tiempo" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Tiempo en h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Cuadro" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Tiempo en número de cuadro" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "cambio de actor" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "cambio de capa" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "modificar veces" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "cambio MargenIzq" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "cambio MargenDer" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "cambio MargenVert" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "cambio de efecto" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "cambio de comentario" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "No hay sugerencias de corrección" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "No hay sugerencias del corrector ortográfico" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugerencias del corrector ortográfico para \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Idioma del corrector ortográfico" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugerencias de sinonimos para \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "No hay sugerencias de sinonimos" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma del diccionario de sinonimos" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "Co&rtar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copiar" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "&Pegar" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir en el cursor (preservar tiempos)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir en el cursor (estimar tiempos)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Número de línea" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barra de desplazamiento" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Insertar (antes)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Aumento horizontal" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Insertar (despues)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Aumento vertical" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Insertar en posición del video (antes)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volúmen de audio" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Insertar en posición del video (despues)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Vincular deslizadores de aumento vertical y volumen" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplicar" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Linea o silaba anterior (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Duplicar y desplazar por &1 cuadro" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Linea o silaba siguiente (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Separar (por karaoke)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Reproduccir selección (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "Interca&mbiar" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Reproducir linea actual (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Unir (concatenar)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Detener (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Unir (mantener primera)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Reproducir 500ms antes de la selección (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Unir (como karaoke)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Reproducir 500ms despues de la selección (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Unir las líneas seleccioandas en una sola, convirtiendo cada línea en una silaba de karaoke" +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Reproducir los primeros 500ms de la seleccion (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Hacer tiempos continuos (cambiar inicio)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Reproducir los últimos 500ms de la selección (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "H&acer tiempos continuos (cambiar fin)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Reproducir desde el inicio de la selección (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Crear clip de audio" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Añadir comienzo (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Crea un clip de audio a partir de la línea seleccionada" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Añadir final (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copiar líneas seleccionadas al portapapeles" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Confirmar cambios (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "C&ortar" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Ir a selección" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Cortar líneas seleccionadas al portapapeles" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Confirmar todos los cambios automáticamente" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Pegar líneas desde el portapapeles" +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Ir automáticamente a la linea siguiente al confirmar" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "separando" +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Desplazar pantalla de audio automáticamente a la linea seleccionada" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "combinando" +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Modo de analizador de espectro" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "El punto de inicio esta mas alla de la longutid del audio cargado." +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Activar accesos directos de sincronización estilo Medusa" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "No hay audio que guardar." +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Alternar modo karaoke" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Guardar clip de audio" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Unir silabas seleccionadas" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "No fue posible ubicar memoria." +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entrar al modo de separación" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "cargar" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Confirmar separaciones y salir del modo de separación" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "intercambiar líneas" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Descartar todas las separaciones y salir del modo de separación" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "inserción de línea" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" -msgstr "pegar" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "borrar" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "colindar" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "separar" +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Confirmar caja de edición" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "sincronización" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Todos los formatos soportados" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 CPS" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Selecionar líneas" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 CPS (NTSC decimado)" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 CPS (Filme)" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 CPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Pegar sobre" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 CPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Salto en video" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 CPS" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Fiar inicio al video" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 CPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Fijar final al video" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 CPS" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Desplazar por tiempo actual" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 CPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Acercar al 50%" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 CPS" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Acercar al 100%" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Por favor selecciona el valor CPS apropiada para los subtítulos:" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Acercar al 200%" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "CPS" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video global - Cuadro anterior" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Exportando PRS" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video global - Siguiente cuadro" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Escribiendo archivo" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video global - Enfocar desplazamiento" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Video global - Reproducir" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Rejilla global - Línea anterior" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Rejilla global - Siguiente línea" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Guardar subtítulos alt." + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video global - Acercar" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video global - Alejar" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Rejilla - Bajar fila" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Rejilla - Subir fila" + +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Rejilla - Borrar filas" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Rejilla - Duplicar filas" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Rejilla - Duplicar y desplazar un cuadro" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio - Confirmar (alt.)" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio - Confirmar" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio - Confirmar (Permanecer)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio - Línea anterior" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio - Linea anterior (alt.)" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio - Siguiente línea" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio - Siguiente línea (alt.)" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio - Reproducir" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio - Reproducir (alt.)" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio - Reproducir/Detener" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio - Detener" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio - Incrementar distancia karaoke" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio - Decrementar distancia karaoke" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio - Incr. despl. dist. karaoke" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio - Decr. despl. dist. karaoke" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio - Desplazar a la izquierda" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio - Desplazar a la derecha" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio - Reproducir primeros 500ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio - Reproducir últimos 500ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio - Reproducir 500ms antes" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio - Reproducir 500ms despues" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio - Reproducir hasta el final" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio - Reproducir línea original" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio - Añadir comienzo" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio - Añadir cierre" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio Medusa - Alternar" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio Medusa - Reproducir" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio Medusa - Detener" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa - Desplazar e iniciar atras" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa - Desplazar e iniciar adelante" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa - Desplazar y cerrar atras" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa - Desplazar y cerrar adelante" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio Medusa - Reproducir antes" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio Medusa - Reproducir despues" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio Medusa - Siguiente" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio Medusa - Anterior" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio Medusa - Entrar" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Asistente de traducción - Reproducir audio" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Asistente de traducción - Reproducir video" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Asistente de traducción - Siguiente" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Asistente de traducción - Anterior" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Asistente de traducción - Aceptar" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Asistente de traducción - Vista previa" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Asistente de traducción - Insertar original" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Asistente de estilizado - Reproducir audio" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Asistente de estilizado - Reproducir video" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Asistente de estilizado - Siguiente" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Asistente de estilizado - Anterior" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Asistente de estilizado - Aceptar" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Asistente de estilizado - Vista previa" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "No hay códigos de tiempo para promediar" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Reproducir video comenzando en esta posición" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Seleccionar campos para pegar sobre" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Reproducir linea actual" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Detener reproducción de video" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Por favor selecciona los campos que deseas para pegar sobre:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Alternar autodesplazamiento del video" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Tiempo de inicio" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Desplazar video." +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Tiempo de cierre" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Número y tiempo del cuadro actual." +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Margen izquierdo" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Tiempo de este cuadro relativo al inicio y fin de los subtítulos actuales" +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Margen derecho" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Margen vertical" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Modo estándar, doble clic fija posición." +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Margen superior" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Arrastrar" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Margen inferior" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Arrastrar subtítulos." +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Seleccionar color" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotar Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Espectro de colores" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotar subtítulos en su eje Z." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RVA/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotar XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RVA/V" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotar subtítulos en sus ejes X/Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RVA/A" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "MSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escalar subtítulos en los ejes X/Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "MSV/V" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Recortar" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "Color RVA" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Recortar subtítulos a un rectangulo" +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "Color MSL" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Recorte vectorial" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "Color MSV" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Recortar subtítulos a un area vectorial." +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Modo de espectro:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Tiempo real" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Rojo:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Alternar visualización en tiempo real de los cambios." +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Abrir la pagina de manual para Compsición Tipográfica Visual." +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Guardar captura de pantalla PNG" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Mat.:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copiar imagen al portapapeles" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat.:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Guardar captura de pantalla PNG (sin subtítulos)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copiar imagen al portapapeles (sin subtítulos)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copiar coordenadas al portapapeles" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Selector de color" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de tiempo del archivo Matroska?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Cancelar separación" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "¿Reemplazar códigos de tiempo?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Aceptar separación" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de tiempo del archivo de video?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unir" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "composición tipográfica visual" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Separar" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "posicionando" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Parámetros insuficientes para Aegisub::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Arrastrar puntos de control." +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Se intento registrar PerlConsole, pero el soporte para eso fue " +#~ "deshabilitado en esta version." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Línea" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Error fatal:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Anexa una línea." +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Error:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicúbica" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Advertencia:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Anexa una curva Bezier bicúbica." +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Consejo:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Convertir" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Depuración:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Convierte un segmento entre línea y bicúbica." +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Traza:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Ejecutando" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insertar un punto de control." +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Secuencia de comandos de Perl" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible añadir la(s) ruta(s) de inclusión de Automatización a @INC: " +#~ "el código de la secuencia de comandos podria no compilar o ejecutarse " +#~ "correctamente." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Remover un punto de control." +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Recargando %s porque el archivo en disco (%s) cambio." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "Mano alzada" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Guardando cambios" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Dibujar una forma a mano alzada." +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esta compilación de Aegisub utiliza las siguientes librerias C/C++:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Mano alzada suavizada" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programadores:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Dibujar una forma a mano alzada suavizada." +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manual por:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Alojamiento de los foros y el wiki por:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Alojamiento del repositorio SVN por:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Alojamiento del sistema de seguimiento de errores:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Asociar extensiones" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor selecciona los formatos que\n" +#~ "deseas asociar con Aegisub:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Asociaciones" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupos" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Selecciona el texto de origen" + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "La línea de origen contiene texto antes del primer bloque karaoke.\n" +#~ "¿Deseas arrastrarlo hacia el destino?\n" +#~ "Sera ignorado de otro modo." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Sincronizador de kanjis" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Posible error al analizar linea de origen" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Agrupa algo de texto primero." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Mostrar Consejo del Dia" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Guardar config.dat localmente" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Ruta de recuperación de caidas:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth renderiza sus propios subtitulos" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "No se puede abrir sistema de archivos Internet. Abortando.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Intentando abrir \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Fallido.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "Correcto.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "¡Nueva versión encontrada!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Por favor ve a la siguente URL para descargarla: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "No se encontro ninguna nueva versión.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Asociaciones..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Asociar tipos de archivo con Aegisub" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Ventana de ®istros..." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Abrir ventana de registros" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Introduce la relación de aspecto en forma decimal (ej: 2.35) o de " +#~ "fraccion (ej: 16:9). Introduce un valor como 853x480 para fijar una " +#~ "resolución especifica" + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Cargar cuadros clave" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Leyendo cuadros clave desde el video" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Confirmar" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exportando PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Escribiendo archivo" #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Formatos recomendados" + #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Otros formatos soportados" + #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Ruta para capturas de pantalla de video" - diff --git a/aegisub/po/fi.po b/aegisub/po/fi.po index 3c1a0e693..695e6b6b8 100644 --- a/aegisub/po/fi.po +++ b/aegisub/po/fi.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Finnish v1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-26 15:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jeremi Roivas \n" "Language-Team: Anime-Fan \n" @@ -12,412 +12,377 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Viedään toiselle tekstitysformaatille" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Default" -msgstr "Oletus" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtterit" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Siirry ylös" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Siirry alas" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Valitse kaikki" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Poista kaikki" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Tekstin koodaus:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Tallenna nimellä..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinese BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Tallentaa nimellä filtteröidyn tiedoston toiselle tekstitysformaatille" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Greek" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "asettelu" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Korvataanko aikakoodit?" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Videon ominaisuudet" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Tiedoston nimi:" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Russian" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "Kuvaa/s:" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resoluutio:" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "East European" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Pituus:" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Purkukodeekki:" -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Ääninäkymäselain" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Ajoituksen Jälkiprosessori" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Aallokon leveys" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Hyväksy tyyleihin" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Aallokon korkeus" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Valitse tyylit prosessointiin. Valitsemattomille ei tehdä mitään." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Äänenvoimakkuus" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Valitse kaikki" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Valitse kaikki tyylit." -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Edellinen rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Poista kaikki" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Seuraava rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Poista kaikkien tyylin valinta." -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Toista valinta (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Asetukset" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Toista valittu rivi (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Vaikuta vain valituihin" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Pysäytä (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Etuaika/jälkiaika" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Toista 500ms valinnan jälkeen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Lisää etuaikaa:" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Toista 500ms ennen valintaa (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille." -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa." -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Toista 500ms ennen valinnan loppua (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Lisää jälkiaikaa:" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille." -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Lisää etuaikaa (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa." -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Lisää jälkiaikaa (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Jaksota läheiset rivit yhtäjaksoisiksi" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Hyväksy muutokset (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Mahdollista" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Siirry valintaan" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Mahdollista rivien nappaus peräkkäin, jos rivit ovat tietyn ajan päässä " +"toisistaan." -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Hyväksyy automaattisesti kaikki muutokset" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Alaraja:" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit " +"yhtäjaksotetaan." -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Selaa ääniraitaa automaattisesti valitun rivin mukaan" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Asettaa miten rivit yhtäjaksotetaan. Jos asetettu täysin vasempaan, " +"jälkimmäisen rivin alkuaikaa lisätään; jos asetettu täysin oikealle, " +"ensimmäisen rivin loppuaikaa lisätään." -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Aallokon analysointitapa" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Vaikutus: Alku <-" -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Ota käyttöön Medusa -tyyliset ajoituspikanäppäimet" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr "-> Loppu" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Avainkuviin kiinnitys" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Mahdollista aikojen kiinnityksen avainkuviin, jos etäisyys on alarajan " +"sisällä." -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Peruuta" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Alkaa ennen alarajaa:" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Peruuta tavutukset ja poistu tavutustilasta" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Alaraja ennen alkua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin alkaa, jotta aika " +"kiinnitetään avainkuvaan." -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Hyväksy" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Alkaa alarajan jälkeen:" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Hyväksy tavutukset ja poistu tavutustilasta" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Alaraja alun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin alkaa, jotta " +"aika kiinnitetään avainkuvaan." -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Yhdistä" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Loppuu ennnen alarajaa:" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Yhdistää valitut tavut" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Alaraja ennen loppua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin loppua, jotta " +"aika kiinnitetään avainkuvaan." -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Tavuta" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Loppuu alarajan jälkeen:" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Tavuta lausetta lisää" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Alaraja lopun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin loppua, jotta " +"aika kiinnitetään avainkuvaan." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Tahdotko hyväksyä muutoksesi? Jos et, muutokset hylätään." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Hyväksytäänkö?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke yliajomerkki" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Avaa ääniraita " - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin" - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Sulje" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "Skripti valmistunut" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Automaatioskriptin tuominen epäonnistui. Tiedsto: '%s', raportoi virhesanoman:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Yhdellä tekstitysrivillä (%i) on negatiivine kesto. Keskeytetään." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu Automaatioskriptiksi: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Laiton skripti" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu skriptiksi" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "ajoitusprosessori" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Ei tarpeeksi parametrejä Aegisubille::text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Toista video" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Yritettiin yhdistää Perl -konsoliin, mutta tuki sille on suljettu tässä versiossa." +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Toista valittu rivi" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Kuolettava virhe:" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Pysäytä video" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Virhe:" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Varoitus:" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Kuvaselain" -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Neuvo:" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero" -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Debug:" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta" -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Jäljitä:" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Sijainti" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "Suoritetaan" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Kaksoisnäpäytys asettaa tekstin sijainnin" -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl skripti" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Raahaa" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Ei voitu lisätä automaatioskriptiin polkuja @INC:lle: Skripti ei välttämättä käänny tai suorita oikein." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Raahaa tekstiä" -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Tuodaan uudestaan %s, koska kovalevyllä ollutta tiedostoa (%s) on muutettu." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Pyöritä Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "Tallennetaan muutokset" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Pyöritä tekstiä Z akselilla ympäri" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Pyöritä XY" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "T" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Pyöritä tekstiä X ja Y akseleilla ympäri" -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Alku" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Skaalaa" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Loppu" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Skaalaa tekstiä X ja Y akselilla" -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:213 -#: dialog_options.cpp:285 -#: dialog_options.cpp:480 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Tyyli" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Klippaa" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Esittäjä" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue" -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Efekti" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektori klippaus" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Vasen" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue" -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Oikea" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Välitön" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Pysty" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Välitön ruudunpäivitys rivejä muokatessa" -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Teksti" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Ohje" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Selaa..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Ohjekirjan artikkeli: Näkyvä tekstinasettelu" -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Valitse kansio:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -425,44 +390,1374 @@ msgstr "" "Aegisub ei voinut sieventää merkistöä yhteen. \n" "Valitse jokin näistä:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Valitse merkistö" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:509 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "PNG kuvankaappaus" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kopioi" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Kopioi koordinaatit" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Valitse" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Valinta vastaa hakusanaa" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Vastaa tekstiä tai kommentia" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Vastaavia" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Ei vastaavia" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Osumatapaus" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Vastaa tarkasti hakua" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Sisältää hakusanan" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Vastaa säännöllistä lauseketta" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Tyyli" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Esittäjä" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Efekti" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "Alueesta, josta etsitään" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Teksti" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentit" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Aseta valinta" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Lisää valintaan" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Ota valinnasta" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Yhdistä valinnan kanssa" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Toiminto" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Valinnat asetettiin %i riville " + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i riviä lisättiin valinttaan" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i riviä poistettiin valinnasta" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Tyyliavustaja" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Nykyinen rivi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Tyylejä saatavilla" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Aseta tyyli" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Napit" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Toiminnot" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Hyväksy muutokset" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Esikatsele muutokset" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Edellinen rivi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Seuraava rivi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Toista Video" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Toista ääniraita" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Klikkaa listaa:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Valitse tyyli" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Mahdollista esikatselu (hidas)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "tyylimuutokset" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "tyyliavustaja" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Tyylien hallinta" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Talletuskansiot" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Talletuskansio" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Kopioi nykyiseen tekstiystiedostoon ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Siirrä ylös" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Siirrä alas." + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Siirrä ylimmäksi." + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Siirrä alimmaksi." + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Jäjestä alkukirjaimen mukaan." + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Nykyinen tekstitystiedosto" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Kopioi talletuskansioon" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Tuo tekstitystiedostosta..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Uusi talletuskansion nimi:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Uusi tallenne" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Saman niminen tallenne on jo olemassa." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Tallenne nimi ristiriita" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Määritetty tallenne nimi sisältää yhden tai useamman laittoman kirjaimen. Ne " +"korvattiin alaviivalla.\n" +"Tallenne nimi muutettiin muotoon: \"%s\"" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Laittomia kirjaimia." + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "" +"Oletko varma, että tahdot poistaa tallenteen \"%s\" tallennuskansiosta?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Hyväksy poisto" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "tyylin kopiointi" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopio " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "tyylin liittäminen" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Ei voitu jäsentää tyyliä" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa nämä " + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " tyylit?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tämän tyylin?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Hyväksy poisto tallennuskansiosta" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Hyväksy poisto nykyisestä" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "tyylin poisto" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Avaa tekstitystiedosto" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Valittu tiedostolla ei ole tyylejä." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Virhe tuodessa Tyylejä" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Valitse tyyli, joka tuodaan:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Tuo Tyylejä" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "tuo tyylejä" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Oletko varma? Tätä ei voida peruuttaa!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Lajittele tyylejä" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "liikuta tyyliä" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Käynnistys" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Näytä käynnistyksessä esittelykuva" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Viimeisten suoritusten muistimäärät" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Muistetaan viimeisiä kumouksia" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Muistetaan viimeisiä aikakooditiedostoja" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Muistetaan viimeisiä avainkuvatiedostoja" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Muistetaan viimeisiä tekstitystiedostoja" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Muistetaan viimeisiä videoita" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Muistetaan viimeisiä ääniraitoja" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Muistetaan viimeisiä hakuja" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Muistetaan viimeisiä korvauksia" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Automaattinen tallennus" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Tiedostopolut" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Sekalaista" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Automaattiset varmuuskopiot" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Tallenna automaattisesti aina" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "s." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Automaattisten tallennuksien polku:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Automaattisten varmuuskopioden polku:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Aina" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Kysy" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Osoitinneuvot" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Syntaksin korostus" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Yhdistä ajotusten hyväksyntä" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Aika laatikoita voidaan ylikirjoittaa" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Sanakirjojen polku:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Sulkeet" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Kauttaviivat ja sulkumerkit" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Yliajomerkit" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametrit" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Virhe tausta-ajossa" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Rivivaihto" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke mallit" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Muutettu tausta" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Syntaksin korostin - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Fontti:" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Anna rivistön ottaa vastaan aktivointi" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Korosta tekstitysrivi, joka näkyy videossa" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Fontti" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Normaali tausta" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Valitun rivin fontti" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Valitun rivin tausta" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Kommentoidun rivin tausta" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin tausta" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Törmäävien rivien fontti" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Kuvan ulkopuolella olevan rivin väri" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Ylätunniste" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Vasen sarake" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva väri" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Rivit" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Korvaa yliajomerkit tällä:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Kehittyneet - VAIN KEHITTYNEILLE KÄYTTÄJILLE" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutio videota avattaessa:" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Oletus kuvakoko:" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel: " + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku: " + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Videon avaaja: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Tekstitysten avaaja: " + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynthin muistiraja: " + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Salli pre-2.56a Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"VAROITUS: Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä, " +"kaatumisia, häiriöitä jne. \n" +"Älä koske asetuksiin ellet tiedä tarkalleen mitä olet tekemässä." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Ota rivin ajat ennen valintaa" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Hiiren rulla tarkentaa" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Lukitse kursoriin aallokon selaus" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Kiinnitä kursori avainkuviin" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Kiinnitä kursori viereisten rivien alkuun/loppuun" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Aallokon automaattinen aktivointi hiiri päällä" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "Älä näytä" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Näytä edellinen" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Näytä kaikki" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Oletus ajoituspituus" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Oletus jälkiajan lisäyspituus" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Näytä passiiviset rivit" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Piirrä ajoitetut rivit" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Piirrä valinnan taustaväri" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Piirrä aikalinja" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Piirrä hiiren kursoriaika" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Piirrä videon avainkuvat" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Piirrä näkyvän videokuvan sijainti" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Toistoviivan väri" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Ääniraidan taustan väri" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Valinnan tausta - muutettu väri" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Sekuntien katkoviivan väri" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Aallokon väri" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Aallokko valinnan väri" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Aallokko muutettu väri" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Aallokko passiivinen väri" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Valinnan alkuajan viivan väri " + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Valinnan loppuajan viivan väri" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Valinnan viivojen passiivinen väri" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Karaoketavutuksen tekstin väri" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Karaoketavujen viivan väri" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Yhtään (EI SUOSITELTU)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "Muisti" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Kovalevy" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Ääniraidan avaaja" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Ääniraidan toistaja" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Välimuistin tyyppi" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynthin alaspäin muuntaja" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "HD välimuistin polku" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "HD välimuistin nimi" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Aallokon sulkutila" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Normaali" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Parempi" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Korkea" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Älytön" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Aallokon laatu" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Aallokon välimuisti max (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Polku" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Sisällytyspolku " + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Autolatauspolku" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Kuollettava" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Virhe" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Varoitus" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Opaste" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debuggaus" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Jäljitä" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Vähäinen (suositeltu)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "Pieni" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Ei skriptejä " + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Tekstitysrivistön skriptit" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Aegisubin autolataus skriptit" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Kaikki skriptit" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Jäljitystaso" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Prosessin tärkeys" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Autopäivitys viennille" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funktio" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Nappi" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Aseta..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Tyhjennä" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Oletus kaikkiin" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "Yleinen" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Tiedoston tallennus/avaus" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Tekstin kirjoitus" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Tekstitysrivistö" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Ääniraita" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Näkymä" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Kehittyneet asetukset" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automaatio" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Pikanapit" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Palauta oletukset" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"Aegisub pitää käynnistää uudestaa muutoksien vuoksi. Käynnistetäänko " +"uudelleen nyt?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Oletko varma että tahdot palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi " +"kirjoitetaan yli." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Palauta oletukset?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Paina nappia" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Paina nappia asettaaksesi \"%s\" tai ESC peruuttaaksesi." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"Pikanappi %s on jo asetettu %s:lle. Jos jatkat, pikanappi pyyhitään. " +"Jatketaanko?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Pikanappi ristiriita" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Kaikki tuetut" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 kuvaa/s" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 kuvaa/s (Elokuva)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 kuvaa/s (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 kuvaa/s" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 kuvaa/s (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 kuvaa/s" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 kuvaa/s (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 kuvaa/s" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s tekstitystiedostolle:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "Kuvaa/s" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Tekstin tuonnin valinnat" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Näyttelijä erotin:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Komentin aloittaja:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Kieliasun tarkistus" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "alkuperäinen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "korvaa:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Väärin kirjoitettu sana:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Korvaa:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Korvaa" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Korvaa kaikki" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Hylkää" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Hylkää kaikki" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Lisää sanakirjaan" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub on tarkistanut tekstityksen kieliasun." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Kieliasun tarkistus valmis." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Kieliasun tarkistus korvaa" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub on löytänyt kielioppivirheitä tästä tekstityksestä." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Käsitellään Matroska tiedostoa" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Luetaan avainkuvat ja aikakoodit Matroska tiedostosta." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Luetaan tekstitystiedostoja Matroska tiedostosta." + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "näkyvä tekstinasettelu" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Korjaa tyylit" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "Korvaa kaikki tyylit, joita ei ole saatavilla Oletus -tyylillä." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Tyhjä" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Kumoa" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Kumoaa tehdyn toiminnon" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "&Toista" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Toistaa viimeisen toiminnon" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Ei Automaatiomakroja ladattu" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Video Formaatit" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Avaa videotiedosto" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Ääniformaatit" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Avaa ääniraita" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Valitse merkistökoodi:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Merkistö" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Kaikki tuetut" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Avaa aikakooditiedosto" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Tallenna aikakooditiedosto" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "Kaappaa kohtaukseen" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "siirrä kuvaan" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Syötä kuvasuhde" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Laiton arvo! Kuvasuhde pitää olla 0.5 ja 5.0 välillä." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Laiton Kuvasuhde" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "järjestä" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Tiedoston varmuuskopio on tallennettu nimellä \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS yliajomerkki moodi asetettu" + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "näytä täydet yliajomerkit" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "yksinkertaista yliajomerkit." + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "piilota yliajomerkit." + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Tietoa Aegisubista" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Tämä versio Aegisubista käyttää seuraavia C/C++ kirjastoja:\n" - -#: dialog_about.cpp:109 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Suomennos: Jeremi Roivas\n" -#: dialog_about.cpp:114 -msgid "Programmers:" -msgstr "Ohjelmoijat:" - -#: dialog_about.cpp:119 -msgid "Manual by:" -msgstr "Ohjekirjan luoja:" - -#: dialog_about.cpp:121 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Keskustelualueen ja Wikin ylläpito:" - -#: dialog_about.cpp:123 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "SVN sivuston ylläpito:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Bugitrakkerin ylläpito:" - -#: dialog_about.cpp:129 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -470,118 +1765,73 @@ msgstr "" "\n" "Katso ohjekirjasta täydellinen lista kunnioituksista.\n" -#: dialog_about.cpp:130 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Ohjelmaversion luonut: %s %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Tiedostokytkennät" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Valitse tekstitysformaatit, \n" -"jotka tahdot kytkeä Aegisubille:" +"Asetustiedosto on joko laiton tai korruptoitunut. Nykyinen tiedosto " +"varmuuskopioidaan ja korvataan alkuperäisellä." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Tiedostokytkennät" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Selaa..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Tekstitystiedostoon liitetyt tiedostot" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Valitse kansio:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "P&oimi kovalevylle" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Poista" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Liitä &fontti" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Liitä &grafiikkaa" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "&Sulje" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nimi" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Koko" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Ryhmä" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Valitse tiedosto liitettäväksi" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Valitse tiedostojen tallennuspolku:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Valitse tiedoston tallennuspolku:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Automaatiohallinta" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Uudelleen &lataus" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Näytä &info" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "&Skannaa uudestaan autoload kansio" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "&Sulje" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Nimi" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Lisää automaatioskripti" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -594,11 +1844,11 @@ msgstr "" "Tekstitysrivistön skriptejä ladattu: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Skriptausmoottoreita asennettu:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -623,193 +1873,2464 @@ msgstr "" "\n" "Tekstitystiedoston tarjoamat lisät:\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Okein ladattu" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "Lataus epäonnistui" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Makro:" -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Vienti filtteri: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Tekstitysformaatin käsittelijä: " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Tiedot" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Valitse väri" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Rivi numero" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Väriavaruus" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Taso" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Alku" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Loppu" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Vasen" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Oikea" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Pysty" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB väri:" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Lisää ennen" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL väri" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Lisää jälkeen" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV väri" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Lisää ennen, kuvan ajoilla " -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Aallon taajuusmoodi:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Lisää jälkeen, kuvan ajoilla" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Punainen:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Monista" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Vihreä:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Monistaa valitut rivit" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Sininen:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Sävy:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Monistaa rivit ja siirtää niden ajotusta yhdellä kuvalla" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Kylläisyys:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Erota (karaokena)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Valoisuus:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Käyttää karaoke yliajomerkkejä muodostaen niistä monia pieniä rivejä" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Arvo:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "&Vaihda" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Värivalitsin" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Vaihtaa rivien paikkoja" -#: dialog_detached_video.cpp:69 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Yhdistä yhteen" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Yhdistää rivit ja liittää jälkimmäisen tekstin ensimmäisen perään" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Yhdistä pidä ensimmäinen" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "Yhdistää rivit ja pitää vain ensimmäisen tekstin" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Yhdistä karaokena" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "Liittää valitut rivit yhteen, tehden kaikista sanoista karaoke tavuja" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä alkua" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien alku alkaa edellisen rivin lopusta" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä loppua" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Muuttaa ajat siten, että rivien loppu siirretään seuraavan rivin alkuun" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Koosta" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Koostaa rivit uudelleen, kun ne ovat erotettu ja muokattu" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Luo ääniraita" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Luo ääniraidan valitun rivin ajoituksesta" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopioi" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kopioi valitut rivit leikepöydälle" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "&Leikkaa" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Leikkaa valitut rivit leikepöydälle" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "Lii&tä" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Liittää rivejä leikepöydältä" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Poistaa valitut rivit" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "eroittaa" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "yhdistää" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Alkuaika on ääniraidan lopun ulkopuolella." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Ääniraitaa ei ole, josta voitaisiin tallentaa." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Tallenna ääniraita" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Ei voitu määrittää muistia." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "lataa" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "vaihda rivit" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "rivien lisäys" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "liitä" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "poista" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "yhdistä" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "erota" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "ajoitus" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinese BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Russian" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "East European" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Sinulla on jo auki aikakoodit. Korvataanko ne tämän Matroska tiedoston " +"aikakoodeilla?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Etsi:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Päivitä videota (hidas)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Kaikkiin" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Valittuihin" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Rajoita" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Etsi seuraava" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Korvaa seuraava" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Korvaa kaikki" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "korvaa" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i vastaavaa sanaa korvattiin" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Ei löydetty vastaavia sanoja." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Raahaa hallintapisteitä" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Viiva" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Kaartaa viivaa" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Kolmiokäyrä" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Muunna" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Lisää" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Lisää hallintapisteen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Poistaa hallintapisteen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Vapaalla kädellä" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen kulmikas muoto" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot osasta. " +"Tahdot varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston jollakin " +"toisella tekstitysformaatilla." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "T" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "Skripti valmistunut" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"Automaatioskriptin tuominen epäonnistui. Tiedsto: '%s', raportoi " +"virhesanoman:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu Automaatioskriptiksi: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu skriptiksi" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Muuta resoluutiota" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Marginaali asetukset" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symmetrinen" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Resoluutio" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Videosta" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Muuta kuvasuhdetta" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"Epäkelpo resoluutio: määrätty resoluutio ei voi olla 0 kummassakaan " +"ulottovuudessa" + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "resoluution määritys" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Kommentoi rivin pois. Komentoidut rivit eivät näy videokuvassa." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Tämän rivin tyyli" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Videon esittäjän nimi esim. tyyliavustajaa varten. Tähän voi myös " +"kommentoida esim. kielioppia tai ajoitusta." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Tämän rivin efekti. Tätä voidaan käyttää ylimääräisen tiedon antamiseen " +"karaoke skripteissä tai tehdä efektejä joita renderöijä tukee." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Taso" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Alku" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Loppu" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Kesto" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Vasen marginaali (Oletus = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Oikea marginaali (Oletus = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Pysty marginaali (Oletus = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Lihavointi" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Kursivointi" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Alleviivaus" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Yliviivaus" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Fontti" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Ensisijainen väri" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Toissijainen väri" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Reunaviivan väri" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Varjon väri" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Hyväksyy tekstin (Enter). Paina samalla CTRL, jos tahdot pysyä rivillä (%KEY" +"%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Aika muodossa h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Kuva" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Ajoita kuvalukuina" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "tyyli muutos" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "esittäjämuutos" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "tasomuutos" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "muokkaa ajoituksia" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "Marginaalimuutos, vasen" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "Marginaalimuutos, oikea" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "Marginaalimuutos, pysty" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "efektimuutos" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "komenttimuutos" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "muokkaus" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Version tarkistaja" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Tahdotko Aegisubin tarkistavan päivitykset aina kun se käynnistyy? Voit " +"silti tarkistaa ne manuaalisesti Apua valikosta." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Uusi tekstitystiedosto" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Avaa" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Avaa tekstitystiedosto" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Hyppää..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Hyppää video aikaan/kuvaan" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Lähennä" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Lähennä videota" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Loitonna" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Loitonna videota" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Hyppää video alkuun" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Hyppää video valitun tekstitysrivin aloituskuvaan" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Hyppää video loppuun" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Hyppää video valitun rivin lopetuskuvaan" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Kaappaa alku videokuvasta" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta alku" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Kaappaa loppu videokuvasta" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta loppu" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Valitse näkyvä" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Valitsee kaikki rivit, jotka näkyvät tällä hetkellä videokuvassa" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Kaappaa videon kohtauksesta alun ja lopun" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Kaappaa ajat siten, että ne täsmää nykyisen kohtauksen alkua ja loppua" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Siirrä videokuvasta alkaen" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"Siirtää valittuja rivejä siten, että ensimmäinen rivi alkaa täsä kuvasta" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Avaa tyylien hallinnan" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Asetukset" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Avaa tekstitystiedoston asetukset" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Liitokset" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Fonttikerääjä" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Avaa fonttikerääjän" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Avaa automaatiohallinnan" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Käynnistää ai-chanin \"ASSDraw3\" työkalun vektoreiden piirtämiseen." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Siirrä aikoja" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Avaa siirrä aikoja" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Tyylitavustaja" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Avaa tyyliavustajan" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Käännösavustaja" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Avaa käännösavustajan" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Ota uudestaan" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Muuta tekstiystiedoston resoluutiota" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Avaa ajoitusten jälkiprosessoinnin" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanjiajoittaja" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Avaa kanjiajoittajan" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Avaa kieliasun tarkistuksen" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Muokkaa Aegisubia" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö " + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "Oh&je" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Uusi" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Avaa..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Avaa tekstitystiedoston" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Avaa merkistöllä..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Avaa tekstitystiedoston tietyllä merkistöllä" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Tallenna" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Tallentaa tekstitystiedoston" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Tallenna nimellä..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Tallentaa tekstityksen toisella nimellä" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Vie..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Vie tekstitys toiseen tekstitysformaattiin" + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Viimeisimmät" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Tekstitystiedoston asetukset..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Avaa tekstitystiedoston tekijät ja asetukset" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Liitteet..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Fonttikerääjä..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Avaa fonttikerääjän" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Uusi ohjelmaikkuna" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Avaa uuden ohjelmaikkunan" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "&Sulje" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Sulkee ohjelman" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Tiedosto" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Leikkaa" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Leikkaa rivejä" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopioi" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopioi rivejä" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Liitä" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Liittää rivejä" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Liitä päälle..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Liittää rivejä toisten rivien päälle" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "&Etsi..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Etsi sanoja riveistä" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Etsi seuraava" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Etsii seuraavan osuman" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Etsi ja &korvaa..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Etsii ja korvaa sanoja riveistä" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Muokkaa" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Lisää rivi" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Tyylien hallinta..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Avaa tyylien hallinan" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "T&yyliavustaja..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Avaa tyyliavustaja" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Käännösavustaja..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Avaa käännösavustajan" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Muuta resoluutio..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "" +"Muuttaa tekstitystiedoston resoluution ja näyttää fonttikoon sen mukaisesti" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Kie&liasun tarkistus..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Avaa kieliasun tarkistuksen" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Ennen" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Lisää uuden rivin ennen valittua riviä" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "&Jälkeen" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Lisää rivin valitun rivin jälkeen" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Ennen, videokuvan ajalla" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Lisää rivin ennen valittua, videon ajalla" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Jälkeen, videokuvan ajalla" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Lisää rivin valitun jälkeen, videon ajalla" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Monista" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Poista" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Yhdistä" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Yhteen" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Pidä ensimmäinen" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "&Karaokena" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Yhdistää rivit yhteen karaoke tavuttaen sanat" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Erota karaoketavuista" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Vaihda" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Valitse rivejä..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Valitsee rivit annettujen tietojen perusteella" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Tekstitysrivistö" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Siirrä &aikoja..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Siirtää käännöksien ajoituksia ajan tai kuvien mukaan" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Järjestä rivit" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Aikojen jälkiprosessori..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, " +"kohtauskiinnitykset jne." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kanjiajoittaja..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Avaa kanjiajoittajan" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Kaappaa alku videosta" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Kaappaa loppu videosta" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Kaappaa kohtaus" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Laittaa alun ja lopun avainkuviin nykyisen kuvan ympärillä" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Siirrä nykyiseen kuvaan" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Siirtää valinnan siten, että ensimmäinen rivi alkaa nykyisestä kuvasta" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Yhtäjaksoita" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "Siirrä &alkua" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "Siirrä &loppua" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "&Ajoitus" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Avaa..." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Avaa videotiedoston" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Sulje" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Sulkee avatun videon" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Käytä videotonta kuvaa..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "" +"Avaa videottoman kuvan yhdellä värillä, jotta voit esikatsella tekstityksiä" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Näytä videon tiedot..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Näyttää videon tiedot" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Avaa aikakoodit..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Avaa VFR aikakoodit v1 tai v2 tiedoston" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Tallenna aikakoodit..." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Tallentaa VFR aikakoodi v2 tiedoston" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Sulje aikakoodit" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Sulkee avatun aikakooditiedoston" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Avaa avainkuvat..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Avaa avainkuvalistan" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Tallenna avainkuvat..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Sulje avainkuvat" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Sulkee avatun avainkuvalistan" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Irrota video" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Irroittaa videon omaksi ikkunakseen." + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Kuvan koko" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Aseta kuvan koko 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Aseta kuvan koko 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Aseta kuvan koko 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Pakota kuvasuhde" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "&Oletus" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Jätä alkuperäinen kuvasuhde videolle" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Kokoruutu (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Pakottaa videon 4:3 kuvasuhteeseen" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Laajakuva (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Pakottaa videon 16:9 kuvasuhteeseen" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Pakottaa videon 2.35 kuvasuhteeseen" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Erikoinen..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Pakottaa videon erikoiseen kuvasuhteeseen" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Näytä \"overscan\" peite" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee " +"ruudun ylitse Overscannin takia televisioissa." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Hyppää..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Hyppää kuvaan tai aikaan" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Hyppää video alkuun" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Hyppää video loppuun" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Avaa..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Avaa ääniraidan tiedostosta" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Avaa &videosta" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Avaa ääniraidan avatusta videosta." + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Sulje" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Sulkee avatun ääniraidan" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "&Ääniraita" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automaatio..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Avaa automaatiohallinta" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automaatio" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Valitse Aegisubin kieli" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "&Asetukset..." + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Tekstitysnäkymä" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Videonäkymä" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Näyttää näkymässä videon ja tekstitykset" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Ääniraitanäkymä" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Näyttää näkymässä ääniraidan ja tekstitykset" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Kokonaisnäkymä" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Näyttää näkymässä kaikki eli videon, ääniraidan ja tekstitykset" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "Nä&ytä" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Ohjekirja" + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Ohjeen aiheet" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "&Kotisivu..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Käy tutustumassa Aegisubin viralliseen kotisivustoon" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "K&eskustelu..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Tutustu Aegisubin Keskustelualueeseen" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bugitrakkeri..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Tutustu Aegisubin bugitrakkeriin kertoaksesi bugeista tai ehdottaaksesi " +"uusia ominaisuuksia" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC kanava..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Tule käymään Aegisubin virallisella IRC kanavalla" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Tarkista päivitykset... " + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Katso, onko uusia versioita Aegisubista saatavilla" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "&Tietoa Aegisubista..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen Aegisubin sulkemista?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Tallentamattomia muutoksia" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "" +"Tahdotko avata tähän tekstitystiedostoon kytketyn videon ja/tai ääniraidan?\n" +"\n" +"Kytkennät poistetaan tästä tekstitystiedostosta, jos valitset \"Ei\"." + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Tekstitystiedostoon kytketyt tiedostot... " + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Sinulla on avattuna aikokoodit tällähetkellä. Tahdotko sulkea ne?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Suljetaanko aikakoodit?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Videon ja tekstitystiedostn resoluutiot poikkeavat toisistaan.\n" +"\n" +"Videon resoluutio:\t%d x %d\n" +"Tekstitystiedoston resoluutio:\t%d x %d\n" +"\n" +"Muutetaanko tekstitystiedoston resoluutio vastaamaan videota?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Resoluutio poikkeavuus" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutiota" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Tekstitystiedoston asetukset" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Tekstitystiedosto" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Otsikko:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Alkuperäinen tekstitys:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Kääntäjä:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Muokkaaja:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Ajoitus:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synkronointi piste:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Päivittänyt:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Päivitysten tiedot:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Älykäs rivitys, ylempi rivi on leveämpi" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Rivin loppuun rivitys, vain \\N vaihtaa riviä" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2. Ei rivitystä, niin \\n kuin \\N vaihtaa riviä" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Älykäs rivitys, alempi rivi on leveämpi" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Rivitys:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Alhaalta ylös" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Törmäys:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Skaalaa reunaviivaa ja varjoa yhdessä tekstiystiedoston resoluution kanssa. " +"Jos tämä asetus ei ole valittu, suhteellinen reunaviivan ja varjon koko " +"riippuu renderöijästä." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "omistus muutokset" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Alkuperäinen" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Käännös" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Nykyinen rivi: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Anna alkuperäinen" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Mahdollista esikatselu" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Nykyinen rivi: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "käännösavustaja" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Ei enää rivejä käännettävänä." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Tahdotko hyväksyä muutoksesi? Jos et, muutokset hylätään." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Hyväksytäänkö?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke yliajomerkki" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Muuta kuvataajuutta" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Muuttaa tekstityksen ajotukset (sisältäen ajat yliajomerkeissä) " +"alkuperäisestä vientiin. Tämä on tarpeellisin toiminto muuttaessa CFR " +"ajoitus VFR videolle hardsubbausta varten. Et tarvitse tätä toimintoa " +"softsubeille." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Videosta" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Muuttuva" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Pysyvä:" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Käänteinen muutos" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Kuvatajuus:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Ulostulo:" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Avaa ääniraita " + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Tyylin muokkaaja" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Nimi" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Fontti" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Marginaalit" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Reunaviiva" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Kursivointi" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Sijoitus" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Läpinäkyvä laatikko" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Tyylin nimi." + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Fontti." + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Fontin koko" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Valitse ensisijainen väri." + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Valitse toissijainen väri." + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Valitse reunaviivan väri." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Valitse varjon väri." + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Aseta läpinäkyvyys, luvusta 0 (läpinäkyvä) lukuun 255 (näkyvä)." + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Etäisyys vasemmasta reunasta, pikseleissä." + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Etäisyys oikeasta reunasta, pikseleissä." + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Etäisyys ylä/alareunasta, pikseleissä." + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "Kun valittu, fontin takana näkyy laatikko varjon sijasta." + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Reunan leveys, pikseleissä" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä." + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Skaalaa X:ää, prosenteissa." + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Skalaa Y:tä, prosenteissa. " + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Pyörityskulma Z akselilla, asteissa." + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Koodaukseen. Ainostaan hyödyllinen, jos unicode fontilla ei ole kunnollisia " +"unicode karttaa." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Kirjainten väli, pikseleissä." + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Sijoitus ruudulla, numeropadin tyylisesti." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Ensisijainen" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Toissijainen" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Varjo" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Reunaviiva:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Varjo:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Skaalaa X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Skaalaa Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Pyöritys:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Välit:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Koodaus:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Esikatsele nykyistä tyyliä." + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Teksti esikatselua varten." + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Esikatselun taustan väri." + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Ei tekstitystiedoston avaajaa saatavilla. Ei voida esikatsella." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Tahdotko muuttaa kaikki tapaukset tästä tyylistä skriptissä tähän uuteen " +"nimeen?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Päivitetäänkö skripti?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Olet valinnut \"Comic Sans\" fontin käyttöösi. Koska koodaajana ja " +"tekstinasettelijana,\n" +"Minun on pyydettävä sinua miettimään uudelleen. Comic Sans on vihatuin " +"fontti tietojen\n" +"käsittelyn historiassa, joten varo käyttämästä sitä ellei se todellakin sovi " +"käyttötarkoitukseen. Kiitos." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Siirrä" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Aika:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Kuvat:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Kirjoita aika h:mm:ss.cs muodossa" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Siirrä ajan mukaan" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Kirjoita kuvien lukumäärä, joita siirretään" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Siirrä kuvien mukaan" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Eteenpäin" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Taaksepäin" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Siirtää rivit eteenpäin, tuoden ne ruutuun myöhemmin. Käytä, jos tekstit " +"tulevat ruutuun lian aikaisin." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Siirtää rivejä taaksepäin, tuoden ne ruutuun aikaisemmin. Käytä, jos rivit " +"tulevat ruutuun lian myöhään." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "Valinnasta eteenpäin" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Vaikutusalue" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Alkua ja loppua" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Alkua" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Loppua" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Ajoitukset" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Tyhjennä" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "tallentamaton," + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " kuvaa" + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "taakse," + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "eteen," + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "a+l, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "a, " + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "l, " + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "kaikki" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "%i:stä eteenpäin" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "valitse " + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "siirretään" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Videottoman kuvan valinnat" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Tarkistustaulu tapa" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Videon resoluutio:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Väri:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Kuvaa/s:" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Kesto (kuvia):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Kokonaiskesto: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Laiton kuvaa/s tai kesto" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Viedään toiselle tekstitysformaatille" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Tekstitystiedostoon liitetyt tiedostot" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filtterit" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "P&oimi kovalevylle" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Siirry ylös" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "&Poista" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Siirry alas" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Liitä &fontti" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Valitse kaikki" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Liitä &grafiikkaa" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Poista kaikki" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nimi" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Tekstin koodaus:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Koko" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Tallenna nimellä..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Tallentaa nimellä filtteröidyn tiedoston toiselle tekstitysformaatille" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Valitse tiedosto liitettäväksi" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Fonttikerääjä" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Valitse tiedostojen tallennuspolku:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Valitse tiedoston tallennuspolku:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Hyppää" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Kuva:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub voi viedä tekstityksen usealle eri tekstitysformaatille, eri " +"kirjasinkoodauksilla ja jopa mukauttaa kuvaa per sekuntia, jotta voit " +"hardsubata ne - Tämä kaikki löytyy \"Tiedosto -> Vie...\" valinnasta." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Voit helposti kääntää valmiin erikielisen tekstitystiedoston käyttäen " +"Käännösavustajaa." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Tyylit voidaan tallentaa eri nimisiin tallennuskansiohin, jotta voit " +"organisoida eri tekstitysprojektit helposti." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Käytä pikanappuloita! Ne tekevät elämästäsi helpompaa. Esimerkiksi: CTRL" +"+ENTER päivittää valitun rivin ilman siirtymistä seuraavaan riviin. Katso " +"manuaalista täydellinen lista pikanappuloista. Voit myös muokata " +"pikanappuloita Aegisubin ominaisuuksista." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"Ei ole syytä käyttää vanhaa SSA formaattia. ASS on formaatin isoveli, joka " +"lisää formaattiin erittäin tärkeitä uusia toimintoja. Esimerkiksi ainostaan " +"ASS tukee tiettyjä yliajomerkkejä (kuten \\pos ja \\t). Nämä toimii " +"kuitenkin SSA:n kanssa, koska VSFilter/Textsub on armollinen." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "ÄLÄ PANIKOI!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisubilla on useita ominaisuuksia varmistaen, ettet menettäisi milloinkaan " +"työtäsi. Se tallentaa ajoittain tekstityksen automaattisesti ja " +"varmuuskopioi tekstityksen aina kun avaat sen. Aegisubin kaatuessa se " +"yrittää myös luoda palautustiedoston." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"Tyyliavustaja on käytännöllinen väline asettaa fonttityylit eri riveille, " +"kun jokaiselle esittäjälle on luotu oma fonttityyli." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"Fonttikerääjä on yksi tarpeellisimmista ominaisuuksista, mikä poistaa tylsän " +"homman etsiä fontit erikseen, kun tarvitaan fontit joita kännöksessä " +"käytetään." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Kun olet saanut valmiiksi tekstitystiedostosi ja aiot julkaista sen, muista " +"sanoa ei MP4, OGM tai AVI. Matroska (MKV) on sinun ystäväsi." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Melkein kaikilla tiedostoilla mitä tuodaan DriectShown kautta voi olla " +"omituisia struktuureja (esim. H.264 AVI:ssa tai Xvid nollakuvilla), mitkä " +"voi aiheuttaa epäluotettavaa etsinselausta (video voi olla väärin yhdellä " +"kuvalla). Tämä ei ole Aegisub bugi - Voit miettiä video pätkän uudelleen " +"koodausta, ennenkuin teet työtä niiden kanssa." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Koita ääniraidan värinämallia ääniraitanäkymässä. Se voi tehdä helpommaksi " +"löytää tärkeät kohdat, jotka ovat raidassa." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Jos purat ääniraidan PCM WAV tiedostoksi ennen kuin avaat sen Aegisubiin, " +"sinun ei tarvitse odottaa raidan purkausta, ennenkuin voit käyttää sitä." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"Videon avaaminen ajoitusta varten on enemmän harmi kuin apu. Pelkän " +"ääniraidan kanssa ajoitus on usein paljon helpompaa. Voit aina hienosäätää " +"tekstitysten aikoja jälkikäteen esim. kohtausvuodot." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Jos ääniraita ei toimi kunnolla videon toistossa, voit koittaa ladata " +"ääniraidan erikseen. Valitse vain Audio-> Avaa videosta, joka tekee " +"ääniraidan toistosta paljon luotettavamman yleensä." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Jos jokin menee vikaan, syytä Movaxia." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -817,83 +4338,63 @@ msgstr "" "Valitse kansio, mihen fontit tullaan keräämään.\n" "Kansio luodaan, jos sitä ei ole olemassa." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Kohde" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Tarkista fonttien saatavuus" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Kopioi fontit kansioon" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Kopioi fontit zip arkistoon" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Liitä fontit tekstitystiedostoon" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "Virheiden etsintä: Todenna kaikki järjestelmän fontit " -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Loki" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "&Aloita!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Kohde on laiton." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:238 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:445 -#: subs_grid.cpp:676 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:726 -msgid "Error" -msgstr "Virhe" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Ei voitu luoda kohdekansiota." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Laiton polku -zip tiedostolle." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Valitse tiedoston nimi" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip arkistot (*.zip(|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Valitse fonttien tallennuskansio" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -901,43 +4402,49 @@ msgstr "" "Kirjoita fonttien tallenus zip arkisto. \n" "Käytetään oletusnimeä, jos kirjotit kansion." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Laiton kohdekansio." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Luetaan tietoja järjestelmän fonteista. Tämä voi kestää hetken riippuen siitä, kuinka monta fonttia on asennettu. Tulos viedään välimuistiin, jolloin myöhemmät suoritukset ovat nopeampia...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Luetaan tietoja järjestelmän fonteista. Tämä voi kestää hetken riippuen " +"siitä, kuinka monta fonttia on asennettu. Tulos viedään välimuistiin, " +"jolloin myöhemmät suoritukset ovat nopeampia...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "Fonttien luku valmis." -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Skannataan tiedostosta fontteja..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Valmis." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Tarkastetaan fontteja...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Kopioidaan fontteja kansioon...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Kopioidaan fontteja arkistoon...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Liitetään fontteja tekstitystiedostoon...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -946,98 +4453,101 @@ msgstr "" "\n" "%s kirjoittaminen valmistui.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Valmis. Kaikki fontit löydetty." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Valmis. Kaikki fontit kopioitiin." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "fonttiliitos" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Valmis. Joitakin fontteja ei löytynyt." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Valmis. Joitakin fontteja ei voitu kopioida." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "Ei löytynyt.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Löytyi.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Kopioitu %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s sijaitsee jo kohteessa.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Epäonnistuttiin kopioida %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" löytyi tyylissä \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" löytyi tekstitysrivillä \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" löytyi.\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Hyppää" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Lähde:" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Kuva:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Kohde:" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Aika:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanjiajoitus" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Pikanapit" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Ryhmät" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Tyylit" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Pikanapit" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Komennot" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Yritys määrittää kanjia." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Lähde tyyli" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Kohde tyyli" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1057,4259 +4567,900 @@ msgstr "" "Enter: Talleta, hyväksy valmis rivi\n" "Askelpalautin: Poista viimeinen talletus" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Lähde tyyli" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Kohde tyyli" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Aloita!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Kiinnitä" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Irrota" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Hyppää lähderivin yli" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Hyppää kohderivin yli" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Rivi taaksepäin" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Hyväksy" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Yritys määrittää kanjia." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Lähde:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Kohde:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "kanjiajoitus" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Valitse lähde ja kohde tyylit ensin." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Lähde- ja kohde tyylit pitää olla erilaisia." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Valitse ensin lähdeteksti." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"Lähderivi sisältää tekstiä ennen ensimäistä karaoke tavua. \n" -"Tahdotko kantaa sen mukaan kohderiviin?\n" -"Muutoin sitä ei huomioida kohderivissä." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Kanjiajoittaja" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "Mahdollinen virhe parsErotaessa lähderiviä" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Ryhmitä jotakin tekstiä ensin." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Ryhmitä kaikki lähdetekstistä." -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:210 -#: dialog_options.cpp:284 -#: dialog_options.cpp:353 -#: dialog_options.cpp:437 -#: dialog_options.cpp:479 -#: dialog_options.cpp:567 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:268 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Asetukset" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Käynnistys" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Näytä käynnistyksessä esittelykuva" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Näytä päivän vinkit" - -#: dialog_options.cpp:114 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Tallenna config.dat paikallisesti" - -#: dialog_options.cpp:119 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Viimeisten suoritusten muistimäärät" - -#: dialog_options.cpp:122 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Muistetaan viimeisiä kumouksia" - -#: dialog_options.cpp:122 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Muistetaan viimeisiä aikakooditiedostoja" - -#: dialog_options.cpp:122 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Muistetaan viimeisiä avainkuvatiedostoja" - -#: dialog_options.cpp:122 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Muistetaan viimeisiä tekstitystiedostoja" - -#: dialog_options.cpp:122 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Muistetaan viimeisiä videoita" - -#: dialog_options.cpp:122 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Muistetaan viimeisiä ääniraitoja" - -#: dialog_options.cpp:122 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Muistetaan viimeisiä hakuja" - -#: dialog_options.cpp:122 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Muistetaan viimeisiä korvauksia" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automaattinen tallennus" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "File paths" -msgstr "Tiedostopolut" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Sekalaista" - -#: dialog_options.cpp:150 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Automaattiset varmuuskopiot" - -#: dialog_options.cpp:156 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Tallenna automaattisesti aina" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "seconds." -msgstr "s." - -#: dialog_options.cpp:161 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Automaattisten tallennuksien polku:" - -#: dialog_options.cpp:169 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Automaattisten varmuuskopioden polku:" - -#: dialog_options.cpp:177 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Palautustallennuksien polku:" - -#: dialog_options.cpp:187 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:" - -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 -msgid "Never" -msgstr "Ei koskaan" - -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 -msgid "Always" -msgstr "Aina" - -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 -msgid "Ask" -msgstr "Kysy" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Osoitinneuvot" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Syntaksin korostus" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Yhdistä ajotusten hyväksyntä" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Aika laatikoita voidaan ylikirjoittaa" - -#: dialog_options.cpp:227 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Sanakirjojen polku:" - -#: dialog_options.cpp:237 -#: dialog_options.cpp:575 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Normaali" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Brackets" -msgstr "Sulkeet" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Kauttaviivat ja sulkumerkit" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Tags" -msgstr "Yliajomerkit" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametrit" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Error Background" -msgstr "Virhe tausta-ajossa" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Line Break" -msgstr "Rivivaihto" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke mallit" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Modified Background" -msgstr "Muutettu tausta" - -#: dialog_options.cpp:245 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Syntaksin korostin - " - -#: dialog_options.cpp:256 -#: dialog_options.cpp:320 -msgid "Font: " -msgstr "Fontti:" - -#: dialog_options.cpp:291 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Anna rivistön ottaa vastaan aktivointi" - -#: dialog_options.cpp:291 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Korosta tekstitysrivi, joka näkyy videossa" - -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Fontti" - -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Standard background" -msgstr "Normaali tausta" - -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Valitun rivin fontti" - -#: dialog_options.cpp:302 -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Selection background" -msgstr "Valitun rivin tausta" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Comment background" -msgstr "Kommentoidun rivin tausta" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin tausta" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Törmäävien rivien fontti" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Kuvan ulkopuolella olevan rivin väri" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Header" -msgstr "Ylätunniste" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Left Column" -msgstr "Vasen sarake" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva väri" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Lines" -msgstr "Rivit" - -#: dialog_options.cpp:333 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Korvaa yliajomerkit tällä:" - -#: dialog_options.cpp:354 -#: dialog_options.cpp:531 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Kehittyneet - VAIN KEHITTYNEILLE KÄYTTÄJILLE" - -#: dialog_options.cpp:360 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutio videota avattaessa:" - -#: dialog_options.cpp:365 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Oletus kuvakoko:" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel: " - -#: dialog_options.cpp:380 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku: " - -#: dialog_options.cpp:386 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa" - -#: dialog_options.cpp:392 -msgid "Video provider: " -msgstr "Videon avaaja: " - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Tekstitysten avaaja: " - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynthin muistiraja: " - -#: dialog_options.cpp:413 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Salli pre-2.56a Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:417 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth renderöi omien skriptiensä tekstitystiedostot" - -#: dialog_options.cpp:424 -#: dialog_options.cpp:555 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"VAROITUS: Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä, kaatumisia, häiriöitä jne. \n" -"Älä koske asetuksiin ellet tiedä tarkalleen mitä olet tekemässä." - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Ota rivin ajat ennen valintaa" - -#: dialog_options.cpp:443 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Hiiren rulla tarkentaa" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Lukitse kursoriin aallokon selaus" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Kiinnitä kursori avainkuviin" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Kiinnitä kursori viereisten rivien alkuun/loppuun" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Aallokon automaattinen aktivointi hiiri päällä" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Don't show" -msgstr "Älä näytä" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Show previous" -msgstr "Näytä edellinen" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Show all" -msgstr "Näytä kaikki" - -#: dialog_options.cpp:452 -msgid "Default timing length" -msgstr "Oletus ajoituspituus" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Oletus jälkiajan lisäyspituus" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Näytä passiiviset rivit" - -#: dialog_options.cpp:485 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Piirrä ajoitetut rivit" - -#: dialog_options.cpp:485 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Piirrä valinnan taustaväri" - -#: dialog_options.cpp:485 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Piirrä aikalinja" - -#: dialog_options.cpp:486 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Piirrä hiiren kursoriaika" - -#: dialog_options.cpp:486 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Piirrä videon avainkuvat" - -#: dialog_options.cpp:486 -msgid "Draw video position" -msgstr "Piirrä näkyvän videokuvan sijainti" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Play cursor" -msgstr "Toistoviivan väri" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Background" -msgstr "Ääniraidan taustan väri" - -#: dialog_options.cpp:498 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Valinnan tausta - muutettu väri" - -#: dialog_options.cpp:498 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Sekuntien katkoviivan väri" - -#: dialog_options.cpp:498 -msgid "Waveform" -msgstr "Aallokon väri" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Aallokko valinnan väri" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Aallokko muutettu väri" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Aallokko passiivinen väri" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Valinnan alkuajan viivan väri " - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Valinnan loppuajan viivan väri" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Valinnan viivojen passiivinen väri" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Syllable text" -msgstr "Karaoketavutuksen tekstin väri" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Karaoketavujen viivan väri" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Yhtään (EI SUOSITELTU)" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "RAM" -msgstr "Muisti" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Kovalevy" - -#: dialog_options.cpp:540 -msgid "Audio provider" -msgstr "Ääniraidan avaaja" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "Audio player" -msgstr "Ääniraidan toistaja" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Cache type" -msgstr "Välimuistin tyyppi" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynthin alaspäin muuntaja" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "HD cache path" -msgstr "HD välimuistin polku" - -#: dialog_options.cpp:547 -msgid "HD cache name" -msgstr "HD välimuistin nimi" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Aallokon sulkutila" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Normaali" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Parempi" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Korkea" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Älytön" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Aallokon laatu" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Aallokon välimuisti max (MB)" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Base path" -msgstr "Polku" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Include path" -msgstr "Sisällytyspolku " - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Autolatauspolku" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Kuollettava" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Virhe" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Varoitus" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Opaste" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debuggaus" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Jäljitä" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Vähäinen (suositeltu)" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Lowest" -msgstr "Pieni" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "No scripts" -msgstr "Ei skriptejä " - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Tekstitysrivistön skriptit" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Aegisubin autolataus skriptit" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "All scripts" -msgstr "Kaikki skriptit" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Trace level" -msgstr "Jäljitystaso" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Thread priority" -msgstr "Prosessin tärkeys" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Autopäivitys viennille" - -#: dialog_options.cpp:598 -#: dialog_options.cpp:1095 -msgid "Function" -msgstr "Funktio" - -#: dialog_options.cpp:599 -#: dialog_options.cpp:1096 -msgid "Key" -msgstr "Nappi" - -#: dialog_options.cpp:613 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Aseta..." - -#: dialog_options.cpp:614 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Tyhjennä" - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Default All" -msgstr "Oletus kaikkiin" - -#: dialog_options.cpp:627 -msgid "General" -msgstr "Yleinen" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "File save/load" -msgstr "Tiedoston tallennus/avaus" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Tekstin kirjoitus" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Tekstitysrivistö" - -#: dialog_options.cpp:631 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Audio" -msgstr "Ääniraita" - -#: dialog_options.cpp:633 -msgid "Display" -msgstr "Näkymä" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Advanced" -msgstr "Kehittyneet asetukset" - -#: dialog_options.cpp:635 -#: frame_main.cpp:249 -msgid "Automation" -msgstr "Automaatio" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Pikanapit" - -#: dialog_options.cpp:649 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Palauta oletukset" - -#: dialog_options.cpp:740 -#: dialog_options.cpp:773 -#: dialog_options.cpp:916 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub pitää käynnistää uudestaa muutoksien vuoksi. Käynnistetäänko uudelleen nyt?" - -#: dialog_options.cpp:740 -#: dialog_options.cpp:773 -#: dialog_options.cpp:916 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Käynnistä uudelleen" - -#: dialog_options.cpp:788 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Oletko varma että tahdot palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi kirjoitetaan yli." - -#: dialog_options.cpp:788 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Palauta oletukset?" - -#: dialog_options.cpp:1115 -msgid "Press Key" -msgstr "Paina nappia" - -#: dialog_options.cpp:1122 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Paina nappia asettaaksesi \"%s\" tai ESC peruuttaaksesi." - -#: dialog_options.cpp:1173 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Pikanappi %s on jo asetettu %s:lle. Jos jatkat, pikanappi pyyhitään. Jatketaanko?" - -#: dialog_options.cpp:1173 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Pikanappi ristiriita" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Valitse alueet, jotka liitetään päälle" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Alueet" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Valitse alueet, jotka liitetään päälle:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Taso" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Alku" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Loppu" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Vasen marginaali" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Oikea marginaali" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Pysty marginaali" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Ylä marginaali" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Pohja marginaali" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Valitse kaikki" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Poista kaikki" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Ajoitukset" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Tekstitystiedoston asetukset" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Tekstitystiedosto" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Otsikko:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Alkuperäinen tekstitys:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Kääntäjä:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Muokkaaja:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Ajoitus:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synkronointi piste:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Päivittänyt:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Päivitysten tiedot:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Resoluutio" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Videosta" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Älykäs rivitys, ylempi rivi on leveämpi" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Rivin loppuun rivitys, vain \\N vaihtaa riviä" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2. Ei rivitystä, niin \\n" -" kuin \\N vaihtaa riviä" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Älykäs rivitys, alempi rivi on leveämpi" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Rivitys:" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Alhaalta ylös" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Törmäys:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa yhdessä tekstiystiedoston resoluution kanssa. Jos tämä asetus ei ole valittu, suhteellinen reunaviivan ja varjon koko riippuu renderöijästä." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "omistus muutokset" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Muuta resoluutiota" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Marginaali asetukset" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symmetrinen" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Muuta kuvasuhdetta" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Epäkelpo resoluutio: määrätty resoluutio ei voi olla 0 kummassakaan ulottovuudessa" - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "resoluution määritys" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Etsi:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Korvaa:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Osumatapaus" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Päivitä videota (hidas)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Kaikkiin" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Valittuihin" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "Alueesta, josta etsitään" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Rajoita" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Etsi seuraava" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Korvaa seuraava" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Korvaa kaikki" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:519 -msgid "replace" -msgstr "korvaa" - -#: dialog_search_replace.cpp:522 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i vastaavaa sanaa korvattiin" - -#: dialog_search_replace.cpp:527 -msgid "No matches found." -msgstr "Ei löydetty vastaavia sanoja." - -#: dialog_search_replace.cpp:562 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Korvaa" - -#: dialog_search_replace.cpp:562 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Etsi" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Valitse" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Valinta vastaa hakusanaa" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Vastaa tekstiä tai kommentia" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Vastaavia" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Ei vastaavia" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Vastaa tarkasti hakua" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Sisältää hakusanan" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Vastaa säännöllistä lauseketta" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Teksti" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Kommentit" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Aseta valinta" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Lisää valintaan" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Ota valinnasta" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Yhdistä valinnan kanssa" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Toiminto" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Valinnat asetettiin %i riville " - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Valinta" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i riviä lisättiin valinttaan" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i riviä poistettiin valinnasta" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:258 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Siirrä aikoja" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Siirrä" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Kuvat:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Kirjoita aika h:mm:ss.cs muodossa" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Siirrä ajan mukaan" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Kirjoita kuvien lukumäärä, joita siirretään" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Siirrä kuvien mukaan" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Eteenpäin" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Taaksepäin" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Siirtää rivit eteenpäin, tuoden ne ruutuun myöhemmin. Käytä, jos tekstit tulevat ruutuun lian aikaisin." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Siirtää rivejä taaksepäin, tuoden ne ruutuun aikaisemmin. Käytä, jos rivit tulevat ruutuun lian myöhään." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "Valinnasta eteenpäin" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Vaikutusalue" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Alkua ja loppua" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Alkua" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Loppua" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Tyhjennä" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "tallentamaton," - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr " kuvaa" - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "taakse," - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "eteen," - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "a+l, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "a, " - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "l, " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "kaikki" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i:stä eteenpäin" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "valitse " - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "siirretään" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Kieliasun tarkistus" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "alkuperäinen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "korvaa:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Väärin kirjoitettu sana:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Korvaa kaikki" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Hylkää" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Hylkää kaikki" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Lisää sanakirjaan" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub on tarkistanut tekstityksen kieliasun." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Kieliasun tarkistus valmis." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Kieliasun tarkistus korvaa" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub on löytänyt kielioppivirheitä tästä tekstityksestä." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Tyylin muokkaaja" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Nimi" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Fontti" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Värit" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Marginaalit" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Reunaviiva" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscelaneous" -msgstr "Sekalaista" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Esikatselu" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Lihavointi" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Kursivointi" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Alleviivaus" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Yliviivaus" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Sijoitus" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Läpinäkyvä laatikko" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Tyylin nimi." - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Fontti." - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Fontin koko" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Valitse ensisijainen väri." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Valitse toissijainen väri." - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Valitse reunaviivan väri." - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Valitse varjon väri." - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Aseta läpinäkyvyys, luvusta 0 (läpinäkyvä) lukuun 255 (näkyvä)." - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Etäisyys vasemmasta reunasta, pikseleissä." - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Etäisyys oikeasta reunasta, pikseleissä." - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Etäisyys ylä/alareunasta, pikseleissä." - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Kun valittu, fontin takana näkyy laatikko varjon sijasta." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Reunan leveys, pikseleissä" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä." - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Skaalaa X:ää, prosenteissa." - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Skalaa Y:tä, prosenteissa. " - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Pyörityskulma Z akselilla, asteissa." - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Koodaukseen. Ainostaan hyödyllinen, jos unicode fontilla ei ole kunnollisia unicode karttaa." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Kirjainten väli, pikseleissä." - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Sijoitus ruudulla, numeropadin tyylisesti." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Ensisijainen" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Toissijainen" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Varjo" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Reunaviiva:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Varjo:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Skaalaa X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Skaalaa Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Pyöritys:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Välit:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Koodaus:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Esikatsele nykyistä tyyliä." - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Teksti esikatselua varten." - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Esikatselun taustan väri." - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Ei tekstitystiedoston avaajaa saatavilla. Ei voida esikatsella." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:624 -#: dialog_style_manager.cpp:648 -msgid "Copy of " -msgstr "Kopio " - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Tahdotko muuttaa kaikki tapaukset tästä tyylistä skriptissä tähän uuteen nimeen?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Päivitetäänkö skripti?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "tyyli muutos" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Olet valinnut \"Comic Sans\" fontin käyttöösi. Koska koodaajana ja tekstinasettelijana,\n" -"Minun on pyydettävä sinua miettimään uudelleen. Comic Sans on vihatuin fontti tietojen\n" -"käsittelyn historiassa, joten varo käyttämästä sitä ellei se todellakin sovi käyttötarkoitukseen. Kiitos." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Varoitus" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:241 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Tyylien hallinta" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Talletuskansiot" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:210 -msgid "New" -msgstr "Uusi" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Poista" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Talletuskansio" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Kopioi nykyiseen tekstiystiedostoon ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Muokkaa" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Kopioi" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Siirrä ylös" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Siirrä alas." - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Siirrä ylimmäksi." - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Siirrä alimmaksi." - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Jäjestä alkukirjaimen mukaan." - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Nykyinen tekstitystiedosto" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Kopioi talletuskansioon" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Tuo tekstitystiedostosta..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Uusi talletuskansion nimi:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Uusi tallenne" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Saman niminen tallenne on jo olemassa." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Tallenne nimi ristiriita" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Määritetty tallenne nimi sisältää yhden tai useamman laittoman kirjaimen. Ne korvattiin alaviivalla.\n" -"Tallenne nimi muutettiin muotoon: \"%s\"" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Laittomia kirjaimia." - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tallenteen \"%s\" tallennuskansiosta?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Hyväksy poisto" - -#: dialog_style_manager.cpp:610 -#: dialog_style_manager.cpp:661 -msgid "style copy" -msgstr "tyylin kopiointi" - -#: dialog_style_manager.cpp:713 -msgid "style paste" -msgstr "tyylin liittäminen" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -#: dialog_style_manager.cpp:720 -#: dialog_style_manager.cpp:753 -#: dialog_style_manager.cpp:756 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Ei voitu jäsentää tyyliä" - -#: dialog_style_manager.cpp:802 -#: dialog_style_manager.cpp:836 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa nämä " - -#: dialog_style_manager.cpp:804 -#: dialog_style_manager.cpp:838 -msgid " styles?" -msgstr " tyylit?" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tämän tyylin?" - -#: dialog_style_manager.cpp:807 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Hyväksy poisto tallennuskansiosta" - -#: dialog_style_manager.cpp:841 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Hyväksy poisto nykyisestä" - -#: dialog_style_manager.cpp:857 -msgid "style delete" -msgstr "tyylin poisto" - -#: dialog_style_manager.cpp:869 -#: frame_main_events.cpp:666 -#: frame_main_events.cpp:684 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Avaa tekstitystiedosto" - -#: dialog_style_manager.cpp:885 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Valittu tiedostolla ei ole tyylejä." - -#: dialog_style_manager.cpp:885 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Virhe tuodessa Tyylejä" - -#: dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Valitse tyyli, joka tuodaan:" - -#: dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Import Styles" -msgstr "Tuo Tyylejä" - -#: dialog_style_manager.cpp:919 -msgid "style import" -msgstr "tuo tyylejä" - -#: dialog_style_manager.cpp:1076 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Oletko varma? Tätä ei voida peruuttaa!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1076 -msgid "Sort styles" -msgstr "Lajittele tyylejä" - -#: dialog_style_manager.cpp:1128 -msgid "style move" -msgstr "liikuta tyyliä" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Tyyliavustaja" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Nykyinen rivi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Tyylejä saatavilla" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Aseta tyyli" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Napit" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Toiminnot" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Hyväksy muutokset" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Esikatsele muutokset" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Edellinen rivi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Seuraava rivi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Toista Video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Toista ääniraita" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Klikkaa listaa:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Valitse tyyli" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Mahdollista esikatselu (hidas)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "tyylimuutokset" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "tyyliavustaja" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Tekstin tuonnin valinnat" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Näyttelijä erotin:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Komentin aloittaja:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Ajoituksen Jälkiprosessori" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Hyväksy tyyleihin" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Valitse tyylit prosessointiin. Valitsemattomille ei tehdä mitään." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Valitse kaikki tyylit." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Poista kaikkien tyylin valinta." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Vaikuta vain valituihin" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Etuaika/jälkiaika" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Lisää etuaikaa:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Lisää jälkiaikaa:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Jaksota läheiset rivit yhtäjaksoisiksi" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Mahdollista" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Mahdollista rivien nappaus peräkkäin, jos rivit ovat tietyn ajan päässä toisistaan." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Alaraja:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit yhtäjaksotetaan." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Asettaa miten rivit yhtäjaksotetaan. Jos asetettu täysin vasempaan, jälkimmäisen rivin alkuaikaa lisätään; jos asetettu täysin oikealle, ensimmäisen rivin loppuaikaa lisätään." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Vaikutus: Alku <-" - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr "-> Loppu" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Avainkuviin kiinnitys" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Mahdollista aikojen kiinnityksen avainkuviin, jos etäisyys on alarajan sisällä." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Alkaa ennen alarajaa:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Alaraja ennen alkua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin alkaa, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Alkaa alarajan jälkeen:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Alaraja alun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin alkaa, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Loppuu ennnen alarajaa:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Alaraja ennen loppua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin loppua, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Loppuu alarajan jälkeen:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Alaraja lopun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin loppua, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Yhdellä tekstitysrivillä (%i) on negatiivine kesto. Keskeytetään." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Laiton skripti" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "ajoitusprosessori" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub voi viedä tekstityksen usealle eri tekstitysformaatille, eri kirjasinkoodauksilla ja jopa mukauttaa kuvaa per sekuntia, jotta voit hardsubata ne - Tämä kaikki löytyy \"Tiedosto -> Vie...\" valinnasta." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Voit helposti kääntää valmiin erikielisen tekstitystiedoston käyttäen Käännösavustajaa." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Tyylit voidaan tallentaa eri nimisiin tallennuskansiohin, jotta voit organisoida eri tekstitysprojektit helposti." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Käytä pikanappuloita! Ne tekevät elämästäsi helpompaa. Esimerkiksi: CTRL+ENTER päivittää valitun rivin ilman siirtymistä seuraavaan riviin. Katso manuaalista täydellinen lista pikanappuloista. Voit myös muokata pikanappuloita Aegisubin ominaisuuksista." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Ei ole syytä käyttää vanhaa SSA formaattia. ASS on formaatin isoveli, joka lisää formaattiin erittäin tärkeitä uusia toimintoja. Esimerkiksi ainostaan ASS tukee tiettyjä yliajomerkkejä (kuten \\pos ja \\t). Nämä toimii kuitenkin SSA:n kanssa, koska VSFilter/Textsub on armollinen." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "ÄLÄ PANIKOI!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisubilla on useita ominaisuuksia varmistaen, ettet menettäisi milloinkaan työtäsi. Se tallentaa ajoittain tekstityksen automaattisesti ja varmuuskopioi tekstityksen aina kun avaat sen. Aegisubin kaatuessa se yrittää myös luoda palautustiedoston." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "Tyyliavustaja on käytännöllinen väline asettaa fonttityylit eri riveille, kun jokaiselle esittäjälle on luotu oma fonttityyli." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Fonttikerääjä on yksi tarpeellisimmista ominaisuuksista, mikä poistaa tylsän homman etsiä fontit erikseen, kun tarvitaan fontit joita kännöksessä käytetään." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Kun olet saanut valmiiksi tekstitystiedostosi ja aiot julkaista sen, muista sanoa ei MP4, OGM tai AVI. Matroska (MKV) on sinun ystäväsi." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Melkein kaikilla tiedostoilla mitä tuodaan DriectShown kautta voi olla omituisia struktuureja (esim. H.264 AVI:ssa tai Xvid nollakuvilla), mitkä voi aiheuttaa epäluotettavaa etsinselausta (video voi olla väärin yhdellä kuvalla). Tämä ei ole Aegisub bugi - Voit miettiä video pätkän uudelleen koodausta, ennenkuin teet työtä niiden kanssa." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Koita ääniraidan värinämallia ääniraitanäkymässä. Se voi tehdä helpommaksi löytää tärkeät kohdat, jotka ovat raidassa." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Jos purat ääniraidan PCM WAV tiedostoksi ennen kuin avaat sen Aegisubiin, sinun ei tarvitse odottaa raidan purkausta, ennenkuin voit käyttää sitä." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Videon avaaminen ajoitusta varten on enemmän harmi kuin apu. Pelkän ääniraidan kanssa ajoitus on usein paljon helpompaa. Voit aina hienosäätää tekstitysten aikoja jälkikäteen esim. kohtausvuodot." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Jos ääniraita ei toimi kunnolla videon toistossa, voit koittaa ladata ääniraidan erikseen. Valitse vain Audio-> Avaa videosta, joka tekee ääniraidan toistosta paljon luotettavamman yleensä." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Jos jokin menee vikaan, syytä Movaxia." - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Käännösavustaja" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Alkuperäinen" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Käännös" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Nykyinen rivi: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Anna alkuperäinen" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Mahdollista esikatselu" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Nykyinen rivi: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "käännösavustaja" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Ei enää rivejä käännettävänä." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Version tarkistaja" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "Ei voitu avata internet tiedostonhallintaa. Keskeytetään.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "Yritetään avata \"%s\"..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "Epäonnistui.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "OK.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "Uusi versio löytyi!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "Tästä osoitteesta voit ladata sen: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "Aegisubista ei löytynyt uutta versiota.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Videon ominaisuudet" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Tiedoston nimi:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "Kuvaa/s:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resoluutio:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Pituus:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Purkukodeekki:" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot osasta. Tahdot varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston jollakin toisella tekstitysformaatilla." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Korjaa tyylit" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Korvaa kaikki tyylit, joita ei ole saatavilla Oletus -tyylillä." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Muuta kuvataajuutta" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Muuttaa tekstityksen ajotukset (sisältäen ajat yliajomerkeissä) alkuperäisestä vientiin. Tämä on tarpeellisin toiminto muuttaessa CFR ajoitus VFR videolle hardsubbausta varten. Et tarvitse tätä toimintoa softsubeille." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Videosta" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Muuttuva" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Pysyvä:" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Käänteinen muutos" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Kuvatajuus:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Ulostulo:" - -#: frame_main.cpp:177 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Tahdotko Aegisubin tarkistavan päivitykset aina kun se käynnistyy? Voit silti tarkistaa ne manuaalisesti Apua valikosta." - -#: frame_main.cpp:177 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?" - -#: frame_main.cpp:210 -#: frame_main.cpp:308 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Uusi tekstitystiedosto" - -#: frame_main.cpp:211 -msgid "Open" -msgstr "Avaa" - -#: frame_main.cpp:211 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Avaa tekstitystiedosto" - -#: frame_main.cpp:212 -msgid "Save" -msgstr "Tallenna" - -#: frame_main.cpp:212 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" - -#: frame_main.cpp:216 -msgid "Jump To..." -msgstr "Hyppää..." - -#: frame_main.cpp:216 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Hyppää video aikaan/kuvaan" - -#: frame_main.cpp:217 -msgid "Zoom in" -msgstr "Lähennä" - -#: frame_main.cpp:217 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Lähennä videota" - -#: frame_main.cpp:218 -msgid "Zoom out" -msgstr "Loitonna" - -#: frame_main.cpp:218 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Loitonna videota" - -#: frame_main.cpp:231 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Hyppää video alkuun" - -#: frame_main.cpp:231 -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Hyppää video valitun tekstitysrivin aloituskuvaan" - -#: frame_main.cpp:232 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Hyppää video loppuun" - -#: frame_main.cpp:232 -#: frame_main.cpp:457 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Hyppää video valitun rivin lopetuskuvaan" - -#: frame_main.cpp:233 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Kaappaa alku videokuvasta" - -#: frame_main.cpp:233 -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta alku" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Kaappaa loppu videokuvasta" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta loppu" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Select visible" -msgstr "Valitse näkyvä" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Valitsee kaikki rivit, jotka näkyvät tällä hetkellä videokuvassa" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Kaappaa videon kohtauksesta alun ja lopun" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Kaappaa ajat siten, että ne täsmää nykyisen kohtauksen alkua ja loppua" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Siirrä videokuvasta alkaen" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Siirtää valittuja rivejä siten, että ensimmäinen rivi alkaa täsä kuvasta" - -#: frame_main.cpp:241 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Avaa tyylien hallinnan" - -#: frame_main.cpp:242 -msgid "Properties" -msgstr "Asetukset" - -#: frame_main.cpp:242 -msgid "Open Properties" -msgstr "Avaa tekstitystiedoston asetukset" - -#: frame_main.cpp:243 -msgid "Attachments" -msgstr "Liitokset" - -#: frame_main.cpp:243 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Avaa fonttikerääjän" - -#: frame_main.cpp:249 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Avaa automaatiohallinnan" - -#: frame_main.cpp:255 -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Käynnistää ai-chanin \"ASSDraw3\" työkalun vektoreiden piirtämiseen." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Avaa siirrä aikoja" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Tyylitavustaja" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Avaa tyyliavustajan" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Avaa käännösavustajan" - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Resample" -msgstr "Ota uudestaan" - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Muuta tekstiystiedoston resoluutiota" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Avaa ajoitusten jälkiprosessoinnin" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanjiajoittaja" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Avaa kanjiajoittajan" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Avaa kieliasun tarkistuksen" - -#: frame_main.cpp:268 -#: frame_main.cpp:485 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Muokkaa Aegisubia" - -#: frame_main.cpp:269 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö " - -#: frame_main.cpp:269 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö" - -#: frame_main.cpp:293 -#: frame_main.cpp:510 -msgid "&Help" -msgstr "Oh&je" - -#: frame_main.cpp:308 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Uusi" - -#: frame_main.cpp:309 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Avaa..." - -#: frame_main.cpp:309 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Avaa tekstitystiedoston" - -#: frame_main.cpp:310 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Avaa merkistöllä..." - -#: frame_main.cpp:310 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Avaa tekstitystiedoston tietyllä merkistöllä" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Tallenna" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Tallentaa tekstitystiedoston" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Tallenna nimellä..." - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Tallentaa tekstityksen toisella nimellä" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Vie..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Vie tekstitys toiseen tekstitysformaattiin" - -#: frame_main.cpp:314 -#: frame_main.cpp:415 -#: frame_main.cpp:423 -#: frame_main.cpp:429 -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Recent" -msgstr "Viimeisimmät" - -#: frame_main.cpp:320 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Tekstitystiedoston asetukset..." - -#: frame_main.cpp:320 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Avaa tekstitystiedoston tekijät ja asetukset" - -#: frame_main.cpp:321 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Liitteet..." - -#: frame_main.cpp:321 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan" - -#: frame_main.cpp:322 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Fonttikerääjä..." - -#: frame_main.cpp:322 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Avaa fonttikerääjän" - -#: frame_main.cpp:326 -msgid "New Window" -msgstr "Uusi ohjelmaikkuna" - -#: frame_main.cpp:326 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Avaa uuden ohjelmaikkunan" - -#: frame_main.cpp:328 -msgid "E&xit" -msgstr "&Sulje" - -#: frame_main.cpp:328 -msgid "Exit the application" -msgstr "Sulkee ohjelman" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "&File" -msgstr "&Tiedosto" - -#: frame_main.cpp:334 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Kumoa" - -#: frame_main.cpp:334 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Kumoaa tehdyn toiminnon" - -#: frame_main.cpp:335 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "&Toista" - -#: frame_main.cpp:335 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Toistaa viimeisen toiminnon" - -#: frame_main.cpp:337 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Leikkaa" - -#: frame_main.cpp:337 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Leikkaa rivejä" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopioi" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopioi rivejä" - -#: frame_main.cpp:339 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Liitä" - -#: frame_main.cpp:339 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Liittää rivejä" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Liitä päälle..." - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Liittää rivejä toisten rivien päälle" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "&Find..." -msgstr "&Etsi..." - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Etsi sanoja riveistä" - -#: frame_main.cpp:343 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Etsi seuraava" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Etsii seuraavan osuman" - -#: frame_main.cpp:344 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Etsi ja &korvaa..." - -#: frame_main.cpp:344 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Etsii ja korvaa sanoja riveistä" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Edit" -msgstr "&Muokkaa" - -#: frame_main.cpp:350 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Lisää rivi" - -#: frame_main.cpp:354 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Tyylien hallinta..." - -#: frame_main.cpp:354 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Avaa tyylien hallinan" - -#: frame_main.cpp:355 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "T&yyliavustaja..." - -#: frame_main.cpp:355 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Avaa tyyliavustaja" - -#: frame_main.cpp:356 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Käännösavustaja..." - -#: frame_main.cpp:356 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Avaa käännösavustajan" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Muuta resoluutio..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Muuttaa tekstitystiedoston resoluution ja näyttää fonttikoon sen mukaisesti" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Kie&liasun tarkistus..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Avaa kieliasun tarkistuksen" - -#: frame_main.cpp:364 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Ennen" - -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Lisää uuden rivin ennen valittua riviä" - -#: frame_main.cpp:365 -msgid "&After Current" -msgstr "&Jälkeen" - -#: frame_main.cpp:365 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Lisää rivin valitun rivin jälkeen" - -#: frame_main.cpp:366 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Ennen, videokuvan ajalla" - -#: frame_main.cpp:366 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Lisää rivin ennen valittua, videon ajalla" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Jälkeen, videokuvan ajalla" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Lisää rivin valitun jälkeen, videon ajalla" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Monista" - -#: frame_main.cpp:369 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Monistaa valitut rivit" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla" - -#: frame_main.cpp:370 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Monistaa rivit ja siirtää niden ajotusta yhdellä kuvalla" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Poista" - -#: frame_main.cpp:371 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Poistaa valitut rivit" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Join Lines" -msgstr "Yhdistä" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Yhteen" - -#: frame_main.cpp:378 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Yhdistää rivit ja liittää jälkimmäisen tekstin ensimmäisen perään" - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "Keep &First" -msgstr "&Pidä ensimmäinen" - -#: frame_main.cpp:379 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Yhdistää rivit ja pitää vain ensimmäisen tekstin" - -#: frame_main.cpp:380 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "&Karaokena" - -#: frame_main.cpp:380 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Yhdistää rivit yhteen karaoke tavuttaen sanat" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Koosta" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Koostaa rivit uudelleen, kun ne ovat erotettu ja muokattu" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Erota karaoketavuista" - -#: frame_main.cpp:383 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Käyttää karaoke yliajomerkkejä muodostaen niistä monia pieniä rivejä" - -#: frame_main.cpp:385 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Vaihda" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Vaihtaa rivien paikkoja" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Valitse rivejä..." - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Valitsee rivit annettujen tietojen perusteella" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Tekstitysrivistö" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Siirrä &aikoja..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Siirtää käännöksien ajoituksia ajan tai kuvien mukaan" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Järjestä rivit" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Aikojen jälkiprosessori..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, kohtauskiinnitykset jne." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kanjiajoittaja..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Avaa kanjiajoittajan" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Kaappaa alku videosta" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Kaappaa loppu videosta" - -#: frame_main.cpp:398 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Kaappaa kohtaus" - -#: frame_main.cpp:398 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Laittaa alun ja lopun avainkuviin nykyisen kuvan ympärillä" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Siirrä nykyiseen kuvaan" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Siirtää valinnan siten, että ensimmäinen rivi alkaa nykyisestä kuvasta" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Yhtäjaksoita" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Change &Start" -msgstr "Siirrä &alkua" - -#: frame_main.cpp:406 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien alku alkaa edellisen rivin lopusta" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Change &End" -msgstr "Siirrä &loppua" - -#: frame_main.cpp:407 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien loppu siirretään seuraavan rivin alkuun" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "&Timing" -msgstr "&Ajoitus" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Avaa..." - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Avaa videotiedoston" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Sulje" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Sulkee avatun videon" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Käytä videotonta kuvaa..." - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Avaa videottoman kuvan yhdellä värillä, jotta voit esikatsella tekstityksiä" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Näytä videon tiedot..." - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Shows video details" -msgstr "Näyttää videon tiedot" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Avaa aikakoodit..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Avaa VFR aikakoodit v1 tai v2 tiedoston" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Tallenna aikakoodit..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Tallentaa VFR aikakoodi v2 tiedoston" - -#: frame_main.cpp:422 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Sulje aikakoodit" - -#: frame_main.cpp:422 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Sulkee avatun aikakooditiedoston" - -#: frame_main.cpp:426 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Avaa avainkuvat..." - -#: frame_main.cpp:426 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Avaa avainkuvalistan" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Tallenna avainkuvat..." - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Sulje avainkuvat" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Sulkee avatun avainkuvalistan" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Detach Video" -msgstr "Irrota video" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Irroittaa videon omaksi ikkunakseen." - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Kuvan koko" - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Aseta kuvan koko 50%" - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Aseta kuvan koko 100%" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Aseta kuvan koko 200%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Pakota kuvasuhde" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "&Default" -msgstr "&Oletus" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Jätä alkuperäinen kuvasuhde videolle" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Kokoruutu (4:3)" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon 4:3 kuvasuhteeseen" - -#: frame_main.cpp:449 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Laajakuva (16:9)" - -#: frame_main.cpp:449 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon 16:9 kuvasuhteeseen" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon 2.35 kuvasuhteeseen" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Custom..." -msgstr "Erikoinen..." - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon erikoiseen kuvasuhteeseen" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Näytä \"overscan\" peite" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee ruudun ylitse Overscannin takia televisioissa." - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Hyppää..." - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Hyppää kuvaan tai aikaan" - -#: frame_main.cpp:456 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Hyppää video alkuun" - -#: frame_main.cpp:457 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Hyppää video loppuun" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Avaa..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Avaa ääniraidan tiedostosta" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Avaa &videosta" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Avaa ääniraidan avatusta videosta." - -#: frame_main.cpp:464 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Sulje" - -#: frame_main.cpp:464 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Sulkee avatun ääniraidan" - -#: frame_main.cpp:472 -msgid "&Audio" -msgstr "&Ääniraita" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automaatio..." - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Avaa automaatiohallinta" - -#: frame_main.cpp:479 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automaatio" - -#: frame_main.cpp:484 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Valitse Aegisubin kieli" - -#: frame_main.cpp:485 -msgid "&Options..." -msgstr "&Asetukset..." - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Tiedostokytkennät..." - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Eri formaattien kytkennät Aegisubille" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Lo&ki Ikkuna..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Open log window" -msgstr "Avaa Loki -ikkunan" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Tekstitysnäkymä" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen" - -#: frame_main.cpp:494 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Videonäkymä" - -#: frame_main.cpp:494 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Näyttää näkymässä videon ja tekstitykset" - -#: frame_main.cpp:495 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Ääniraitanäkymä" - -#: frame_main.cpp:495 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Näyttää näkymässä ääniraidan ja tekstitykset" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Full view" -msgstr "Kokonaisnäkymä" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Näyttää näkymässä kaikki eli videon, ääniraidan ja tekstitykset" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Vie&w" -msgstr "Nä&ytä" - -#: frame_main.cpp:501 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Ohjekirja" - -#: frame_main.cpp:501 -msgid "Help topics" -msgstr "Ohjeen aiheet" - -#: frame_main.cpp:503 -msgid "&Website..." -msgstr "&Kotisivu..." - -#: frame_main.cpp:503 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Käy tutustumassa Aegisubin viralliseen kotisivustoon" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Forums..." -msgstr "K&eskustelu..." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Tutustu Aegisubin Keskustelualueeseen" - -#: frame_main.cpp:505 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bugitrakkeri..." - -#: frame_main.cpp:505 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Tutustu Aegisubin bugitrakkeriin kertoaksesi bugeista tai ehdottaaksesi uusia ominaisuuksia" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC kanava..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Tule käymään Aegisubin virallisella IRC kanavalla" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Tarkista päivitykset... " - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Katso, onko uusia versioita Aegisubista saatavilla" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&About..." -msgstr "&Tietoa Aegisubista..." - -#: frame_main.cpp:703 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" - -#: frame_main.cpp:722 -#: frame_main_events.cpp:686 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Valitse merkistökoodi:" - -#: frame_main.cpp:752 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen Aegisubin sulkemista?" - -#: frame_main.cpp:752 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Tallentamattomia muutoksia" - -#: frame_main.cpp:895 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "" -"Tahdotko avata tähän tekstitystiedostoon kytketyn videon ja/tai ääniraidan?\n" -"\n" -"Kytkennät poistetaan tästä tekstitystiedostosta, jos valitset \"Ei\"." - -#: frame_main.cpp:895 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Tekstitystiedostoon kytketyt tiedostot... " - -#: frame_main.cpp:1040 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Sinulla on avattuna aikokoodit tällähetkellä. Tahdotko sulkea ne?" - -#: frame_main.cpp:1040 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Suljetaanko aikakoodit?" - -#: frame_main.cpp:1071 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Videon ja tekstitystiedostn resoluutiot poikkeavat toisistaan.\n" -"\n" -"Videon resoluutio:\t%d x %d\n" -"Tekstitystiedoston resoluutio:\t%d x %d\n" -"\n" -"Muutetaanko tekstitystiedoston resoluutio vastaamaan videota?" - -#: frame_main.cpp:1071 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Resoluutio poikkeavuus" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutiota" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Tyhjä" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Ei Automaatiomakroja ladattu" - -#: frame_main_events.cpp:608 -msgid "Recommended Formats" -msgstr "Suositellut formaatit" - -#: frame_main_events.cpp:609 -msgid "Other supported formats" -msgstr "Muut tuetut formaatit" - -#: frame_main_events.cpp:610 -#: frame_main_events.cpp:760 -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "All Files" -msgstr "Kaikki tiedostot" - -#: frame_main_events.cpp:611 -msgid "Open video file" -msgstr "Avaa videotiedosto" - -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Ääniformaatit" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "Video Formats" -msgstr "Video Formaatit" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "All files" -msgstr "Kaikki tiedostot" - -#: frame_main_events.cpp:634 -msgid "Open audio file" -msgstr "Avaa ääniraita" - -#: frame_main_events.cpp:686 -msgid "Charset" -msgstr "Merkistö" - -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Kaikki tuetut" - -#: frame_main_events.cpp:761 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Avaa aikakooditiedosto" - -#: frame_main_events.cpp:776 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Tallenna aikakooditiedosto" - -#: frame_main_events.cpp:1068 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit" - -#: frame_main_events.cpp:1071 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit" - -#: frame_main_events.cpp:1208 -msgid "snap to scene" -msgstr "Kaappaa kohtaukseen" - -#: frame_main_events.cpp:1239 -msgid "shift to frame" -msgstr "siirrä kuvaan" - -#: frame_main_events.cpp:1335 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Syötä kuvasuhde joku desimaalisessa (esim 2.35) tai suhteellisessa (esim 16:9) muodossa. Syötä arvo kuten 853:480 aseettaaksesi erityisen resoluution." - -#: frame_main_events.cpp:1335 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Syötä kuvasuhde" - -#: frame_main_events.cpp:1370 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Laiton arvo! Kuvasuhde pitää olla 0.5 ja 5.0 välillä." - -#: frame_main_events.cpp:1370 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Laiton Kuvasuhde" - -#: frame_main_events.cpp:1471 -msgid "sort" -msgstr "järjestä" - -#: frame_main_events.cpp:1510 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Tiedoston varmuuskopio on tallennettu nimellä \"" - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS yliajomerkki moodi asetettu" - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "show full tags." -msgstr "näytä täydet yliajomerkit" - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "simplify tags." -msgstr "yksinkertaista yliajomerkit." - -#: frame_main_events.cpp:1607 -msgid "hide tags." -msgstr "piilota yliajomerkit." - -#: frame_main_events.cpp:1629 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "muokkaus" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Poistu" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Ohje" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Kirjoituslaatikko hyväksy" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Kumoa" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Toista" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Valitse rivit" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Leikkaa" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Liitä" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Liitä päälle" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Video hyppyaskel" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Kaappaa alku videosta" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Kaappaa loppu videosta" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Siirrä nykyisen ajan mukaan" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Kuvan koko 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Kuvan koko 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Kuvan koko 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video globaali edellinen kuva" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video globaali seuraavaa kuva" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video globaali aktivoi etsin" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Video globaali toista" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Rivistö globaali edellinen rivi" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Rivistö globaali seuraava rivi" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Tallenna tekstitystiedosto 2" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video globaali lähennä" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video globaali loitonna" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi alaspäin" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi ylöspäin" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Tekstitysrivistö poista rivejä" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Tekstitysrivistö monista rivejä" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Monista rivi ja siirrä yhdellä kuvalla" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Ääniraita hyväksy 2" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Ääniraita hyväksy" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Ääniraita hyväksy pysy" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Ääniraita edellinen" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Ääniraita edellinen 2." - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Ääniraita seuraava" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Ääniraita seuraava 2." - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Ääniraita toista" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Ääniraita toista 2." - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Ääniraita toista/pysäytä" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Ääniraita pysäytä" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta siirtäen" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta siirtäen" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Ääniraita selaa vasempaan" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Ääniraita selaa oikeaan" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Ääniraita toista alusta 500ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Ääniraita toista viimeiset 500ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Ääniraita toista 500ms ennen" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Ääniraita toista 500ms jälkeen" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Ääniraita toista loppuun" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Ääniraita toista alkuperäinen rivi" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Ääniraita lisää etuaikaa" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Ääniraita lisää jälkiaikaa" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Ääniraita Medusa valitsin" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Ääniraita Medusa toista" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Ääniraita Medusa pysäytä" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua taakse" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua eteen" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua taakse" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua eteen" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Ääniraita Medusa toista edellinen" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Ääniraita Medusa toista seuraava" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Ääniraita Medusa seuraava" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Ääniraita Medusa edellinen" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Ääniraita Medusa hyväksy" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Käännösavustaja toista ääniraita" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Käännösavustaja toista video" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Käännösavustaja seuraava" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Käännösavustaja edellinen" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Käännösavustaja hyväksy" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Käännösavustaja esikatselu" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Käännösavustaja syötä alkuperäinen" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Tyyliavustaja toista ääniraita" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Tyyliavustaja toista video" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Tyyliavustaja seuraava" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Tyyliavustaja edellinen" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Tyyliavustaja hyväksy" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Tyyliavustaja esikatselu" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Avaa avainkuvat" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Luetaan avainkuvia videosta" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Käsitellään Matroska tiedostoa" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Luetaan avainkuvat ja aikakoodit Matroska tiedostosta." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Luetaan tekstitystiedostoja Matroska tiedostosta." - -#: options.cpp:445 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Asetustiedosto on joko laiton tai korruptoitunut. Nykyinen tiedosto varmuuskopioidaan ja korvataan alkuperäisellä." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentti" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Kommentoi rivin pois. Komentoidut rivit eivät näy videokuvassa." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Tämän rivin tyyli" - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Videon esittäjän nimi esim. tyyliavustajaa varten. Tähän voi myös kommentoida esim. kielioppia tai ajoitusta." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Tämän rivin efekti. Tätä voidaan käyttää ylimääräisen tiedon antamiseen karaoke skripteissä tai tehdä efektejä joita renderöijä tukee." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Taso" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Alku" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Loppu" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Kesto" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Vasen marginaali (Oletus = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Oikea marginaali (Oletus = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Pysty marginaali (Oletus = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Kursivointi" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Fontti" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Ensisijainen väri" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Toissijainen väri" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Reunaviivan väri" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Varjon väri" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Hyväksy" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Hyväksyy tekstin (Enter). Paina samalla CTRL, jos tahdot pysyä rivillä (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Aika" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Aika muodossa h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Kuva" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Ajoita kuvalukuina" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "esittäjämuutos" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "tasomuutos" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "muokkaa ajoituksia" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "Marginaalimuutos, vasen" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "Marginaalimuutos, oikea" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "Marginaalimuutos, pysty" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "efektimuutos" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "komenttimuutos" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "Ei korjausehdotuksia" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Lisää \"%s\" sanakirjaan" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Ei kieliopin korjausehdotuksia" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Kieliopin korjausehdotuksia \"%s\":lle" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Päältä" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Kielioppi kieli" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus ehdotukset \"%s\":lle" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Ei thesaurus ehdotuksia" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Thesaurus kieli" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Kopioi" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "Lii&tä" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "Valitse &kaikki" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Erota kursorista (samat ajat)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Erota kursorista (arvioi ajoitukset)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Rivi numero" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Ääninäkymäselain" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Lisää ennen" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Aallokon leveys" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Lisää jälkeen" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Aallokon korkeus" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Lisää ennen, kuvan ajoilla " +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Äänenvoimakkuus" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Lisää jälkeen, kuvan ajoilla" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Monista" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Edellinen rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Seuraava rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Erota (karaokena)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Toista valinta (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "&Vaihda" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Toista valittu rivi (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Yhdistä yhteen" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Pysäytä (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Yhdistä pidä ensimmäinen" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Toista 500ms valinnan jälkeen (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Yhdistä karaokena" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Toista 500ms ennen valintaa (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Liittää valitut rivit yhteen, tehden kaikista sanoista karaoke tavuja" +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä alkua" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Toista 500ms ennen valinnan loppua (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä loppua" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Luo ääniraita" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Lisää etuaikaa (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Luo ääniraidan valitun rivin ajoituksesta" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Lisää jälkiaikaa (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kopioi valitut rivit leikepöydälle" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Hyväksy muutokset (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "&Leikkaa" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Siirry valintaan" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Leikkaa valitut rivit leikepöydälle" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Hyväksyy automaattisesti kaikki muutokset" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Liittää rivejä leikepöydältä" +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "eroittaa" +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Selaa ääniraitaa automaattisesti valitun rivin mukaan" -#: subs_grid.cpp:645 -msgid "combining" -msgstr "yhdistää" +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Aallokon analysointitapa" -#: subs_grid.cpp:676 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Alkuaika on ääniraidan lopun ulkopuolella." +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Ota käyttöön Medusa -tyyliset ajoituspikanäppäimet" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Ääniraitaa ei ole, josta voitaisiin tallentaa." +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois" -#: subs_grid.cpp:687 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Tallenna ääniraita" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Yhdistää valitut tavut" -#: subs_grid.cpp:726 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Ei voitu määrittää muistia." +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Tavuta lausetta lisää" -#: subs_grid.cpp:803 -#: subs_grid.cpp:804 -msgid "load" -msgstr "lataa" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Hyväksy tavutukset ja poistu tavutustilasta" -#: subs_grid.cpp:845 -msgid "swap lines" -msgstr "vaihda rivit" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Peruuta tavutukset ja poistu tavutustilasta" -#: subs_grid.cpp:871 -msgid "line insertion" -msgstr "rivien lisäys" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:999 -msgid "paste" -msgstr "liitä" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1041 -msgid "delete" -msgstr "poista" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1135 -msgid "adjoin" -msgstr "yhdistä" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Poistu" -#: subs_grid.cpp:1305 -msgid "split" -msgstr "erota" +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Kirjoituslaatikko hyväksy" -#: subs_grid.cpp:1466 -msgid "timing" -msgstr "ajoitus" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Kumoa" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Kaikki tuetut" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Toista" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 kuvaa/s" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Valitse rivit" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "Leikkaa" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 kuvaa/s (Elokuva)" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 kuvaa/s (PAL)" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Liitä päälle" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Video hyppyaskel" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 kuvaa/s" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Kaappaa alku videosta" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 kuvaa/s (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Kaappaa loppu videosta" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 kuvaa/s" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Siirrä nykyisen ajan mukaan" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 kuvaa/s (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Kuvan koko 50%" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 kuvaa/s" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Kuvan koko 100%" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s tekstitystiedostolle:" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Kuvan koko 200%" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "Kuvaa/s" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video globaali edellinen kuva" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Viedään PRS " +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video globaali seuraavaa kuva" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video globaali aktivoi etsin" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Video globaali toista" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Rivistö globaali edellinen rivi" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Rivistö globaali seuraava rivi" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Tallenna tekstitystiedosto 2" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video globaali lähennä" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video globaali loitonna" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi alaspäin" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi ylöspäin" + +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Tekstitysrivistö poista rivejä" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Tekstitysrivistö monista rivejä" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Monista rivi ja siirrä yhdellä kuvalla" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Ääniraita hyväksy 2" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Ääniraita hyväksy" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Ääniraita hyväksy pysy" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Ääniraita edellinen" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Ääniraita edellinen 2." + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Ääniraita seuraava" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Ääniraita seuraava 2." + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Ääniraita toista" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Ääniraita toista 2." + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Ääniraita toista/pysäytä" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Ääniraita pysäytä" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta siirtäen" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta siirtäen" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Ääniraita selaa vasempaan" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Ääniraita selaa oikeaan" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Ääniraita toista alusta 500ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Ääniraita toista viimeiset 500ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Ääniraita toista 500ms ennen" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Ääniraita toista 500ms jälkeen" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Ääniraita toista loppuun" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Ääniraita toista alkuperäinen rivi" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Ääniraita lisää etuaikaa" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Ääniraita lisää jälkiaikaa" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Ääniraita Medusa valitsin" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Ääniraita Medusa toista" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Ääniraita Medusa pysäytä" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua taakse" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua eteen" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua taakse" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua eteen" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Ääniraita Medusa toista edellinen" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Ääniraita Medusa toista seuraava" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Ääniraita Medusa seuraava" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Ääniraita Medusa edellinen" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Ääniraita Medusa hyväksy" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Käännösavustaja toista ääniraita" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Käännösavustaja toista video" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Käännösavustaja seuraava" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Käännösavustaja edellinen" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Käännösavustaja hyväksy" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Käännösavustaja esikatselu" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Käännösavustaja syötä alkuperäinen" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Tyyliavustaja toista ääniraita" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Tyyliavustaja toista video" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Tyyliavustaja seuraava" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Tyyliavustaja edellinen" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Tyyliavustaja hyväksy" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Tyyliavustaja esikatselu" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "Ei aikakoodeja vertaamiseen" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Toista video" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Valitse alueet, jotka liitetään päälle" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Toista valittu rivi" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Alueet" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Pysäytä video" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Valitse alueet, jotka liitetään päälle:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Alku" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Kuvaselain" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Loppu" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero" +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Vasen marginaali" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta" +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Oikea marginaali" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Sijainti" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Pysty marginaali" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Kaksoisnäpäytys asettaa tekstin sijainnin" +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Ylä marginaali" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Raahaa" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Pohja marginaali" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Raahaa tekstiä" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Valitse väri" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Pyöritä Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Väriavaruus" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Pyöritä tekstiä Z akselilla ympäri" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Pyöritä XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Pyöritä tekstiä X ja Y akseleilla ympäri" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Skaalaa" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Skaalaa tekstiä X ja Y akselilla" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Klippaa" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB väri:" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue" +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL väri" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektori klippaus" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV väri" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue" +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Aallon taajuusmoodi:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Välitön" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Punainen:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Välitön ruudunpäivitys rivejä muokatessa" +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Vihreä:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Ohjekirjan artikkeli: Näkyvä tekstinasettelu" +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Sininen:" -#: video_context.cpp:606 -msgid "Video Screenshot Path" -msgstr "Kuvankaappauspolku" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Sävy:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "PNG kuvankaappaus" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Kylläisyys:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Kopioi" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Valoisuus:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Arvo:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Värivalitsin" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Kopioi koordinaatit" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Peruuta" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Sinulla on jo auki aikakoodit. Korvataanko ne tämän Matroska tiedoston aikakoodeilla?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Hyväksy" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Korvataanko aikakoodit?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Yhdistä" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "näkyvä tekstinasettelu" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Tavuta" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "asettelu" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Ei tarpeeksi parametrejä Aegisubille::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Raahaa hallintapisteitä" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Yritettiin yhdistää Perl -konsoliin, mutta tuki sille on suljettu tässä " +#~ "versiossa." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Viiva" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Kuolettava virhe:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Kaartaa viivaa" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Virhe:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Kolmiokäyrä" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Varoitus:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Neuvo:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Muunna" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Jäljitä:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Lisää" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Suoritetaan" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Lisää hallintapisteen" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl skripti" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Poista" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Ei voitu lisätä automaatioskriptiin polkuja @INC:lle: Skripti ei " +#~ "välttämättä käänny tai suorita oikein." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Poistaa hallintapisteen" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "" +#~ "Tuodaan uudestaan %s, koska kovalevyllä ollutta tiedostoa (%s) on " +#~ "muutettu." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "Vapaalla kädellä" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Tallennetaan muutokset" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen kulmikas muoto" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Tämä versio Aegisubista käyttää seuraavia C/C++ kirjastoja:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Ohjelmoijat:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Ohjekirjan luoja:" +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Keskustelualueen ja Wikin ylläpito:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "SVN sivuston ylläpito:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Bugitrakkerin ylläpito:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Tiedostokytkennät" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tekstitysformaatit, \n" +#~ "jotka tahdot kytkeä Aegisubille:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Tiedostokytkennät" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Ryhmät" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Valitse ensin lähdeteksti." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Lähderivi sisältää tekstiä ennen ensimäistä karaoke tavua. \n" +#~ "Tahdotko kantaa sen mukaan kohderiviin?\n" +#~ "Muutoin sitä ei huomioida kohderivissä." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Kanjiajoittaja" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Mahdollinen virhe parsErotaessa lähderiviä" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Ryhmitä jotakin tekstiä ensin." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Näytä päivän vinkit" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Tallenna config.dat paikallisesti" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Palautustallennuksien polku:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth renderöi omien skriptiensä tekstitystiedostot" + +#~ msgid "Miscelaneous" +#~ msgstr "Sekalaista" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Ei voitu avata internet tiedostonhallintaa. Keskeytetään.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Yritetään avata \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Epäonnistui.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Uusi versio löytyi!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Tästä osoitteesta voit ladata sen: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Aegisubista ei löytynyt uutta versiota.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Tiedostokytkennät..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Eri formaattien kytkennät Aegisubille" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Lo&ki Ikkuna..." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Avaa Loki -ikkunan" + +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Suositellut formaatit" + +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Muut tuetut formaatit" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Syötä kuvasuhde joku desimaalisessa (esim 2.35) tai suhteellisessa (esim " +#~ "16:9) muodossa. Syötä arvo kuten 853:480 aseettaaksesi erityisen " +#~ "resoluution." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Avaa avainkuvat" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Luetaan avainkuvia videosta" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Hyväksy" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Viedään PRS " + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa" + +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Kuvankaappauspolku" diff --git a/aegisub/po/fr_FR.po b/aegisub/po/fr_FR.po index 0bba8e0e2..c122c686c 100644 --- a/aegisub/po/fr_FR.po +++ b/aegisub/po/fr_FR.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: amz \n" "Language-Team: Céréales Killer \n" @@ -13,412 +13,380 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Export" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Défaut" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbole" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Augmenter" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Réduire" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "JIS décalé" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Sélectionner tout" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Coréen (hangeul)" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Désélectionner" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Coréen (johab)" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Encodage texte :" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Export..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinois BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Export fichier sous-titres" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "positionnement" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps du " +"fichier ?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Remplacer les codes de temps ?" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Détails vidéo" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Balte" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Nom du fichier :" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Russe" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS :" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Résolution :" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Europe de l'Est" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Longueur :" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Décodeur :" -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barre de recherche" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Postprocesseur chrono" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Zoom horizontal" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Appliquer aux styles" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Zoom vertical" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Choix des style à appliquer. Ceux qui ne sont pas cochés seront ignorés." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume audio" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Tout" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Lier les curseurs de zoom vertical et de volume" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Choisir tous les styles." -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Ligne ou syllabe précédentes (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Ligne ou syllabe suivantes (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Aucun style." -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Lire la sélection (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Lire la ligne courante (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "N'affecter que la sélection" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Arrêter (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Début/fin" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Lit 500 ms avant la sélection (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Ajout blanc de début :" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Lit 500 ms après la sélection (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Permettre l'ajout de balises de début aux lignes." -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Lit les 500 ms du début de la sélection (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Balise début à ajouter, en millisecondes." -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Lit les 500 ms de fin de la sélection (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Ajout blanc de fin :" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Lit du début de la sélection à la fin du fichier (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Permettre l'ajout de balises de fin aux lignes." -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Ajoute un blanc de début (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Balise de fin à ajouter, en millisecondes." -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Ajoute un blanc de fin (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Rendre les sous-titres adjacents continus" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Valide les modifications (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Disponible" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Aller à la sélection" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Permettre le collage des sous-titres ensemble s'ils sont à moins d'une " +"certaine distance." -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Valider automatiquement toute modification" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Seuil :" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Aller à la ligne suivante à la validation" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Différence maximale entre le début et la fin pour rendre deux sous-titres " +"continus, en millisecondes." -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Affichage auto de l'audio de la ligne sélectionnée" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Règle la façon de joindre des lignes. Si on règle sur tout à gauche, cela " +"étendra le temps de départ de la deuxième ligne ; sur tout à droite, cela " +"étendra le temps de fin de la première ligne." -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Mode analyse de spectre" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Biais : Début <-" -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Activer les raccourcis temporels style Medusa" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Fin" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoké" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Collage à l'image clé" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Basculer en mode karaoké" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Permet le collage des sous-titres sur l'image clé la plus proche, si le " +"seuil n'est pas dépassé." -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Annuler la division" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Démarre avant seuil :" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Annuler toutes les divisions et sortir du mode division" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Seuil de distance « avant début »définissant le nombre d'images où un sous-" +"titre doit démarrer avant l'image clé pour l'y coller." -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Accepter la division" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Démarre après seuil :" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Valider les divisions et sortir du mode division" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Seuil de distance « après début » définissant le nombre d'images où un sous-" +"titre doit démarrer après l'image clé pour l'y coller." -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Joindre" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Finit avant seuil :" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Joindre les syllabes sélectionnées" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Seuil de distance « avant fin » définissant le nombre d'images où un sous-" +"titre doit finir avant l'image clé pour l'y coller." -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Diviser" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Finit après seuil :" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entrer en mode division" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Seuil de distance « après fin » définissant le nombre d'images où un sous-" +"titre doit finir après l'image clé pour l'y coller." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Voulez-vous valider vos modifications ? Si vous refusez, elles seront rejetées." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Valider ?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Balise karaoké" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Charger audio" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lecture en RAM" - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "Script achevé" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Échec du chargement d'un script d'automatisme. Fichier : '%s', erreur :" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Une des lignes du fichier (%i) a une durée négative. Annulation." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Le fichier n'a pas été reconnu comme un script d'automatisme : %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script invalide" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Le fichier n'a pas été reconnu comme un script" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "processeur minutage" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Pas assez de paramètres pour Aegisub:text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Lire la vidéo depuis cette position" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Tentative d'enregistrer PerlConsole, mais le support en a été désactivé dans cette version." +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Lire la ligne active" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Erreur critique :" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Arrêter la lecture vidéo" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Erreur :" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Bascule le mode de défilement de la vidéo" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Avertissement :" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Cherche la vidéo." -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Conseil :" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Temps et numéro de l'image active." -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Débogage :" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Temps de cette image relatif au début et à la fin du sous-titre actif." -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Trace :" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "Exécution" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Mode standard, double-clic pour fixer la position. " -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Script Perl" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Glisser" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Impossible d'ajouter l'automatisme ni le(s) chemin(s) à @INC : le code du script ne peut se compiler ou s'exécuter correctement." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Glisse des sous-titres." -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Rechargement de %s car le fichier sur le disque (%s) a été modifié." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotation Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "Enregistrement des modifications" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Tourner les sous-titres selon leur axe Z." -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotation XY" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "L" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Tourner les sous-titres selon leurs axes X et Y." -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Anamorphose" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Anamorphose les sous-titres selo les axes X et Y." -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Style" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Acteur" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Attache les sous-titres dans un rectangle" -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Effet" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Clip vectoriel" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Attache les sous-titres dans une zone vectorielle" -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Temps réel" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Vert." +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Basculer l'affichage des modifications en temps réel." -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Naviguer..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Ouvrir la page du manuel pour la typographie visuelle." -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Choisir le répertoire :" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -426,44 +394,1375 @@ msgstr "" "Aegisub ne peut réduire le jeu de caractère à un seul.\n" "Choisissez-en un ci-dessous :" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Choisir le jeu de caractères" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Enregistre une copie d'écran PNG" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copie l'image dans le presse-papier" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Enregistre une copie d'écran PNG (sans sous-titres)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copie l'image dans le presse-papier (sans sous-titres)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copie les coordonnées dans le presse-papier" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Correspondance" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Correspondance dialogues/commentaires" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Correspond" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Ne correspond pas" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Casse identique" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspond exactement" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Contient" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Correspond à l'expression régulière" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Acteur" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Effet" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "Dans le champ" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialogues" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Appliquer la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Ajouter à la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Ôter de la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Intersection avec la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "La sélection a été fixée à %i lignes" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i lignes ajoutées à la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i lignes retirées de la sélection" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Assistant des styles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Ligne active" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Styles disponibles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Régler le style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Touches" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Valide les modifications" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Aperçu des modifications" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Ligne précédente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Ligne suivante" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Lecture vidéo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Lecture audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Clic sur la liste :" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Choisit le style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Afficher l'aperçu (lent)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "modifications du style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "assistant au style" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Gestionnaire de styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Catalogue des stocks disponibles" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Stockage" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copier dans le script actif ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Monter le style." + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Descendre le style." + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Mettre le style en tête." + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Mettre le style en pied." + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Trier les styles alphabétiquement." + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Script actif" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copier dans le stockage" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importer depuis un script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nouveau nom de stock :" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nouvelle entrée catalogue" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Un catalogue avec ce nom existe déjà." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflit de nom de catalogue" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Le nom de catalogue spécifié contient au moins un caractère interdit. Ils " +"ont été remplacés par des soulignés.\n" +"Le catalogue a été renommé en « %s »." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caractères interdits" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le stock « %s » du catalogue ?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Suppression confirmée" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "copie de style" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Copie de " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "collage de style" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Impossible de valider le style" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces " + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " styles ?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce style ?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Suppression du stock confirmée" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Suppression de l'actif confirmée" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "suppression style" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Ouvrir un fichier sous-titres" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Le fichier choisi n'a pas de style valide." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Erreur à l'importation de styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Choix des styles à importer :" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importer des styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "importation de styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Êtes-vous sur ? Cet action ne peut être annulée !" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Tri des styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "déplacement d'un style" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Afficher l'écran titre" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Vérifier les mises à jour" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limite des niveaux et des fichiers récents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Niveaux maximum d'annulation" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Maximum des fichiers chrono récents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maximum de fichiers images clés récents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Maximum de fichiers sous-titres récents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Maximum de fichiers vidéo récents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Maximum de fichiers audio récents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maximum de chaînes trouvées récentes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maximum de chaînes remplacées récentes" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Enregistrement automatique" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Chemins d'accès aux fichiers" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Divers" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Sauvegarde automatique" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Enregistrement automatique toutes les " + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "secondes." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Chemin d'accès enregistrement auto :" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Chemin d'accès sauvegarde auto :" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Chargement auto des fichiers liés :" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Appel astuces disponible" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Mise en valeur syntaxique disponible" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Lier validation des temps" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Écrasement-insertion dans cases temps" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Chemin des fichiers dictionnaires :" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Crochets" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barres et parenthèses" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Balises" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Erreur arrière-plan" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Rupture de ligne" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Modèles karaoké" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Arrière-plan modifié" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Mise en valeur syntaxique -" + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Police :" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Permettre la grille de prendre focus" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Mise en valeur des sous-titres visibles dans la vidéo" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Avant-plan standard" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Arrière-plan standard" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Avant-plan sélection" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Arrière-plan sélection" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Arrière-plan commentaire" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Choix arrière-plan commentaire" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Avant-plan collision" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Arrière-plan ligne d'image" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Têtière" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Colonne de gauche" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Bord ligne active" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Lignes" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Remplacer les balises superposées par :" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avancé - RÉSERVÉ AUX EXPERTS" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Coller à la résolution vidéo à l'ouverture :" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Zoom par défaut :" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Pas du saut rapide dans les images :" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Chemin d'enregistrement des copies d'écran :" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Affichier les clés d'image dans la glissière" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Fournisseur vidéo :" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Fournisseur sous-titres :" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limite mémoire Avisynth :" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Permettre Avisynth pre-2.56a" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ATTENTION : la modification de ces réglages peut générer des bogues,\n" +"des crasches, des problèmes voire des pertes.\n" +"Ne pas modifier si vous ne savez pas ce que vous faites." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Coller les temps de la ligne au-dessus de la sélection" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Zoom par défaut de la molette de souris" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Verouiller le défilement sur le curseur" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Coller à l'image clé" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Coller aux lignes adjacentes" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Autofocus sur survol de la souris" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "Ne pas afficher" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Afficher précédent" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Tout afficher" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Longueur de temps par défaut" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Longueur d'entrée par défaut" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Longueur de sortie par défaut" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Afficher les lignes inactives" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Dessiner les lignes secondaires" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Dessiner l'arrière-plan de sélection" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Dessiner la ligne de temps" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Dessiner le curseur temps" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Dessiner les images clés" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Dessiner la position vidéo" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Curseur lecteur" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Arrière-plan sélection - modifié" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Bornes des secondes" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Forme d'onde" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Forme d'onde - sélection" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Forme d'onde - modifiée" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Forme d'onde - inactive" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Borne - début" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Borne - fin" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Borne - inactive" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Texte syllabe" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Borne syllabe" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Aucune (DÉCONSEILLÉ)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disque dur" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Fournisseur audio" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Lecteur audio" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Type cache" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Mélangeur Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Chemin cache DD" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nom cache DD" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Limite spectrale" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Qualité standard" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Quaité supérieure" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Haute qualité" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Qualité démente" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Qualité spectracle" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Mémoire cache maxi spectrale (Mo)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Chemin de base" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Chemin d'inclusions" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Chemin de chargement auto" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0 : Fatal" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1 : Erreur" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2 : Avertissement" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3 : Conseil" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4 : Débogage" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5 : Trace" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Presque normal (recommandé)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "Le plus bas" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Aucun script" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Scirpts sous-titres locaux" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Chargement auto scripts globaux" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Tous les scripts" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Niveau traçage" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Priorité du fil" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Rechargement auto à l'export" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Fonction" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Touche" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Régler les raccourcis clavier..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Supprimer les raccourcis clavier" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Défaut" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Tout par défaut" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Enregistrement/chargement fichier" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Boîte d'édition sous-titres" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Grille sous-titres" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisme" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Réinitialiser" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"Aegisub doit être relancé pour appliquer les modifications. Redémarrage ?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Redémarrage d'Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir revenir aux réglages par défaut ? Tous vos réglages " +"seront perdus." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Rétablir la configuration ?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Presser une touche" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Presser une touche pour lier à « %s » ou Echap. pour annuler." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"Le raccourci %s est déjà lié à %s. Si vous continuez, ce raccourci sera " +"supprimé. Continuer ?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflit de raccourcis" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tout format supporté" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15,000 IPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23,976 IPS (NTSC décimal)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24,000 IPS (Film)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25,000 IPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29,970 IPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30,000 IPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59,940 IPS (NTSC x 2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60,000 IPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119,880 IPS (NTSC x 4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120,000 IPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Choisir le taux d'image par seconde (IPS) approprié aux sous-titres :" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "IPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Options d'import texte" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Séparateur acteur :" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Démarrage commentaire :" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Vérificateur d'orthographe" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "remplacer par" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Mot erroné :" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Tout remplacer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Tout ignorer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Ajouter au dictionnaire" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub a fini la vérification de ce script." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Vérification orthographique terminée." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Remplacement proposé" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub n'a trouvé aucune erreur orthographique dans ce script." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analyse Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "" +"Lecture des données d'images clés et de codes temps d'u fichier Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lecture des sous-titres d'un fichier Matroska." + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "typographie visuelle" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Réparation de styles" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Répare les styles en remplaçant tout style absent dans le fichier par " +"Default." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Annuler" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Annule la dernière action" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "&Rétablir" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Rétablit la dernière action" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Aucune macro d'automatisme chargée" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formats vidéo" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Tous fichiers" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Ouvrir un fichier vidéo" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formats audio" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Tous fichiers" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Ouvrir un fichier audio" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Choix du jeu de caractères :" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Tout type supporté" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Ouvrir un fichier de codes temps" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Enregistrer le fichier de codes temps" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Recharger tous les scripts d'automatisme" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Recharger les scripts d'automatisme autochargés" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "coller à la scène" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "décaler sur l'image" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Saisir les proportions" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valeur incorrecte ! Les proportions doivent être entre 0.5 et 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Proportions invalides" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "tri" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Fichier de sauvegarde enregistré sous « " + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Mode balise prioritaire ASS réglé sur " + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "affichage complet des balises." + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "balises simplifiées." + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "balises masquées." + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "À propos d'Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Cette version d'Aegisub utilise les bibliothèques C/C++ suivantes :\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduit en français par Céréales Killer\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Programmeurs :" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Manuel par :" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Forum et wiki hébergés par :" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "SVN hébergé par :" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Traqueur de bugs hébergé par :" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -471,118 +1770,73 @@ msgstr "" "\n" "Voir le fichier d'aide pour les crédits complets.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilé par %s sur %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Extensions associées" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Merci de choisir les formats que vous voulez\n" -"associer à Aegisub :" +"Le fichier de configuration est invalide ou corrompu. Le fichier actif sera " +"sauvegardé et remplacé par un fichier de base." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Associations" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Naviguer..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Liste des affectations" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Choisir le répertoire :" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtraire" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Supprimer" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "&Polices liées" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "&Images liées" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "&Fermer" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nom de l'affectation" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Choix du fichier à joindre" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Choix du chemin d'enregistrement des fichiers :" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Choix du chemin d'enregistrement du fichier :" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Gestion d'automatisme" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Retirer" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Re&charger" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "&Informations" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Re&scanner le répertoire auto" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Description" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Ajout d'un script d'automatisme" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -595,11 +1849,11 @@ msgstr "" "Scripts locaux chargés : %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Moteurs de script installés :\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -624,193 +1878,2483 @@ msgstr "" "\n" "Fonctions offertes par le script :\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Chargement correct" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "Échec du chargement" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Macro : " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Filtre d'export : " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Format sous-titre : " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Info du script d'automatisme" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Choix couleur" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Ligne numéro" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Spectre couleur" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Calque" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RVB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RVB/V" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RVB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Vert." -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "Couleur RVB" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Insérer (avant)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "Couleur HSL" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Insérer (après)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "Couleur HSV" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Insérer au point vidéo (avant)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Mode spectral :" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Insérer au point vidéo (après)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Rouge :" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dupliquer" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Vert :" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplique les lignes sélectionnées" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Bleu :" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Teinte :" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplique les lignes et les décale d'une image" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat. :" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Diviser (en karaoké)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum. :" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "" +"Utilise le minutage karaoké pour diviser la ligne en plusieurs petites lignes" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "Inver&ser" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Pipette :" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Intervertit les deux lignes sélectionnées" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Joindre (enchaîner)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "" +"Joint les lignes sélectionnées en une seule, chaînant le texte ensemble" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Joindre (conserver première)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Joint les lignes sélectionnées en une seule, ne gardant que le texte de la " +"première" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Joindre (en karaoké)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"Joint les lignes sélectionnées en une seule, découpant chaque ligne en " +"syllabes karaoké" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Mettre en temps continu (début modifié)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Change les temps du sous-titre pour qu'il commence sur le temps de fin " +"précédent" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Mettre en temps continu (fin modifiée)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Change les temps du sous-titre pour qu'il finisse sur le temps de début " +"suivant" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombiner des lignes" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombine des sous-titres lorsqu'ils ont été divisés et fusionnés" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Créer un clip audio" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Crée un clip audio de la ligne sélectionnée" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copie les lignes sélectionnées dans le presse-papier" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "Co&uper" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Coupe les lignes sélectionnées et les mets dans le presse-papier" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&ller" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Colle les lignes depuis le presse-papier" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Supprime les lignes sélectionnées" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "division" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "combinaison" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Le point de départ est au-delà de la longueur de l'audio chargée." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Aucune audio à enregistrer." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Enregistrer le clip audio" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Impossible d'allouer la mémoire." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "charge" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "inversion de lignes" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "insertion de ligne" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "colle" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "supprime" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "joint" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "divise" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "synchro" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vidéo : %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbole" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "JIS décalé" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Coréen (hangeul)" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Coréen (johab)" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinois BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Balte" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Europe de l'Est" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps du " +"fichier Matroska ?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Chercher :" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Utiliser les expressions régulières" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Mise à jour vidéo (lent)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Toutes les colonnes" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Colonnes sélectionnées" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Limiter à" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Trouver suivant" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Remplacer suivant" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Remplacer tout" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "remplacer" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i correspondances remplacées." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Aucune correspondance." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Trouver" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Glisse les points de contrôle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Ajoute une ligne." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubique" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Ajoute une courbe de Bézier bicubique" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Convertit un segment ligne en bicubique" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insère un point de contrôle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Retirer" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Retire un point de contrôle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Forme libre" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Dessine une forme libre" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Forme libre adoucie" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Dessine une forme libre adoucie." + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Nettoyer les infos script" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Enlève tout sauf les champs indispensables de la section Info du script. " +"Vous devriez effectuer ce nettoyage sur les fichiers que vous voulez " +"distribuer en tant qu'originaux." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "Script achevé" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"Échec du chargement d'un script d'automatisme. Fichier : '%s', erreur :" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Le fichier n'a pas été reconnu comme un script d'automatisme : %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Le fichier n'a pas été reconnu comme un script" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Résolution rééchantillonnage" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Décalage marge" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symétrique" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "de la vidéo" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Modifier les proportions" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"Résolution invalide : la résolution sible ne peut être 0 dans aucun sens." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "rééchantillonnage de la résolution" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Commente cette ligne en dehors. Les lignes de commentaires ne sont pas " +"affichées à l'écran." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Style pour cette ligne." + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Nom de l'acteur pour ce dialogue. Cela ne sert que de référence, donc " +"inutile." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Effet pour cette ligne. Peut être utilisé pour stocker des informations " +"supplémentaires pour des scripts karaoké our pour des effets supportés par " +"le codeur." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Calque numéro" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Temps de début" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Temps de fin" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Durée de la ligne" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Marge de gauche (0 = par défaut)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Marge de droite (0 = par défaut)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Marge verticale (0 = par défaut)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Gras" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Italique" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Souligné" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Barré" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nom de la police" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Couleur primaire" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Couleur secondaire" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Couleur du contour" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Couleur de l'ombre" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Accepte le texte (Entrée). Maintenez Control pour rester sur la ligne (%KEY" +"%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Temps en h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Image" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Temps en nombre d'images" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "modification de style" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "changement d'acteur" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "changement de calque" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "modification de durées" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "modification margeG" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "modification margeD" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "modification margeV" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "modification d'effet" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "modification de commentaire" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "édition" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Testeur de version" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Voulez-vous qu'Aegisub recherche les mises à jour au démarrage ? Vous " +"pourrez toujours le faire manuellement par le menu Aide." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Vérifier les mises à jour ?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nouveaux sous-titres" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Ouvrir des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Enregistrer les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Aller à..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Avancer au temps/image de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zoom avant vidéo" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zoom arrière vidéo" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Aller au début de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Met la vidéo à l'image de début du sous-titre actif" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Aller à la fin de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Met la vidéo à l'image de fin du sous-titre actif" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Coller au départ de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Applique le début du sous-titre sélectionné à l'image vidéo active." + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Colle la fin à la vidéo" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Applique la fin des sous-titres sélectionnés à l'image vidéo active" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Sélection visible" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "" +"Sélectione toutes les lignes qui sont visibiles dans l'image vidéo active" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Coller les sous-titres à la scène" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Colle les sous-titres sélectionnés aux début et fin de la scène active" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Décalage de sous-titres à l'image" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"Décale les sous-titres sélectionnés au premier départ sélectionné de l'image" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Ouvrir le gestionnaire de styles" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Ouvrir les propriétés" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Accessoires" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Ouvrir la liste des accessoires" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Collecte des polices" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'automatismes" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Lance l'outil ai-chan « ASSDraw3 » pour le dessin vectoriel." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Décalage temps" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Ouvrir le dialogue de décalage temporel" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Assistant de styles" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Ouvrir l'assistant de styles" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistant à la traduction" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Ouvrir l'assistant à la traduction" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Rééchantillonnage" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Rééchantillonner la résolution du script" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Ouvrir le dialogue du postprocesseur temporel" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Chrono kanji" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Ouvrir le dialogue du chrono kanji" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Ouvrir le correcteur orthographique" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Paramétrer Aegisub" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Cycle des balises mode caché" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Bascule entre les modes d'affichage des balises" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nouveaux sous-titres" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Ouvrir des sous-titres..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Ouvrir sous-titres avec jeu de caractères..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres avec un jeu de caractères spécifique" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Enregi&strer les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Enregistre les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Enregistrer les sous-titres sous..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Enregistre les sous-titres sous un autre nom" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exporter les sous-titres..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "" +"Enregistre une copie des sous-titres après leur avoir appliqué une action." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Fichiers récents" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriétés..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés du script" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Affectations..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Ouvrir la liste des affectations" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Collecte des &polices..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Nouvelle fenêtre" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre du logiciel" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "&Quitter" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Quitter l'application" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Couper des lignes" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Couper des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copier des lignes" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copier des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Coller des lignes" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Coller des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Coller des lignes sur..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Coller les sous-titres sur les autres" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "&Chercher..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Chercher des mots dans les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Chercher le suivant" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Cherche l'occurrence suivant du dernier mot" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Chercher et &remplacer..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Cherche et remplace des mots dans les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Édition" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Insertion de lignes" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Gestionnaire de &styles..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Ouvre le gestionnaire de styles" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Assistant de st&yles..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Ouvre l'assistant de style" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Assistant à la &traduction..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Ouvre l'assistant à la traduction" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Rééchantillonnage de la résolution..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Change la résolution et modifie les sous-titres pour les adapter" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Correcteur ort&hographique..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Ouvre le correcteur orthographique" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Avant ligne active" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insère une ligne avant celle active" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "A&près ligne active" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insère une ligne après l'active" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Avant l'active, au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "" +"Insère une ligne avant celle active démarrant au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Après l'active, au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "" +"Insère une ligne après celle active démarrant au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Dupliquer des lignes" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Suppression de lignes" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Jonction de lignes" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Chaînage" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "Garder la &première" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "En &karaoké" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seul, en karaoké" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Diviser des lignes (en karaoké)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Intervertir des lignes" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Sélection de lignes..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Sélectionne des lignes sur des critères définis" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Sous-titres" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Décalage temporel..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Décale des sous-titres en temps ou images" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Tri par temps" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Trie tous les sous-titres par leur temps de début" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Postprocesseur temporel..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"Lance un postprocesseur temporel pour ajuster les blancs de début et de fin, " +"la synchro, etc." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Chrono kanji..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Ouvre le chrono kanji" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Coller le début à la vidéo" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Coller la fin à la vidéo" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Coller à la scène" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Met le début et la fin des sous-titre sur les clés d'image autour de l'image " +"vidéo active" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Décaler vers l'image active" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Décale la sélection ou la première ligne sélectionnée pour qu'elle démarre " +"sur l'image active" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Rendre les temps continus" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "Changer le &début" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "Changer la &fin" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "&Synchronisation" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Ouvrir une vidéo..." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Ouvre un fichier vidéo" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Fermer la vidéo" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Ferme le fichier vidéo actuellement ouvert" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Utiliser une fausse vidéo..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Ouvre un clip vidéo formé d'une couleur pleine" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Afficher les détails de la vidéo..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Affiche les détails de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Ouvrir un fichier de codes temps..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Ouvre un fichier de codages temporels VFR v1 ou v2" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Enregistrer un fichier de codes temps..." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Enregistre un fichier de codes temporels VFR v2" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Fermer le fichier de codes temps" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Ferme le fichier de codes temporels actif" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Ouvrir des images clés..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Ouvre un fichier de liste de clés d'image" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Enregistrer les images clés..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Enregistre la liste de images clés active" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Fermer les images clés" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Ferme la liste des images clés actuelle" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Détacher la vidéo" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Détache la vidéo pour l'afficher dans une fenêtre séparée." + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Réglage du zoom" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Mettre le zoom à 50 %" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Mettre le zoom à 100 %" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Mettre le zoom à 200 %" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Outrepasser les proportions" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "&Défaut" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Laisser la vidéo à ses proportions d'origine" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Plein écran (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 4:3" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Écran large (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 16:9" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinématique (2.35)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 2.35" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisation..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions personnalisées" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Afficher le masque d'overscan" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"Affiche un masque sur la vidéo indiquant les zones qui seront réduites par " +"l'overscan sur les téléviseurs." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Aller à..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Va à l'image ou au temps" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Aller au début de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Aller à la fin de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "&Vidéo" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Ouvrir un fichier audio..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Ouvre un fichier audio" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Ouvrir l'audio de la &vidéo" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Ouvre la bande son du fichier vidéo actif" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Fermer l'audio" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Ferme le fichier audio actif" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatisme..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Ouvre le gestionnaire d'automatismes" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatisme" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Choix de la langue d'interface d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "&Options..." + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Affichage des sous-titres seuls" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "N'affiche que les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Affichage vidéo + sous-titres" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "N'affiche que la vidéo et les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Affichage audio + sous-titres" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "N'affiche que l'audio et les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Affichage complet" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Affiche l'audio, la vidéo et les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "A&ffichage" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Contenu..." + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Rubriques d'aide" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "Site &web..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visitez le site officiel d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forums..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visitez les forums d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Traqueur de &bogues..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Visitez le traqueur de bogues d'Aegisub pour rendre compte de bogues et " +"demander de nouvelles fonctions" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal &IRC..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visitez le canal IRC officiel d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Vérifier les mises à jour..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Vérifie s'il existe une nouvelle version disponible d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "&A propos..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Enregistrer le fichier de sous-titres" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Enregistrer avant de continuer ?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Modifications non enregistrées" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Voulez-vous charger/décharger les fichiers associés ?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Dé)charger les fichiers ?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "" +"Vous avez des codes temporels actuellement chargés. Voulez-vous les " +"décharger ?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Décharger les codes temps ?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Les résolutions de la vidéo chargée et des sous-titres ne correspondent " +"pas.\n" +"\n" +"Résolution vidéo : \t%d x %d\n" +"Résolution script : \t%d x %d\n" +"\n" +"Changer la résolution des sous-titres pour correspondre à la vidéo ?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Résolution incompatible" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Changer la résolution du script" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propriétés du script" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Script original :" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Traduction :" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Édition :" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Minutage :" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synchronisation :" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Mis à jour par :" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Détails de mise à jour :" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0 : répartition intelligente, ligne supérieure plus grande" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1 : répartition fin de ligne, césure uniquement sur \\N" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2 : pas de répartition, césures sur \\n et \\N" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3 : répartition intelligente, ligne infériieure plus grande" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Style de répartition :" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverser" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Collision :" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Échelle bord et ombre" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Adapter le bord et l'ombre ensemble selon la résolution du script. Si " +"l'option n'est pas cochée, la taille relative du bord et de l'ombre " +"dépendront du rendu." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "modifications des propriétés" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Traduction" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Ligne active : ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Insère original" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Permettre l'aperçu" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Ligne active : %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "assistant à la traduction" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Plus de ligne à traduire." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "" +"Voulez-vous valider vos modifications ? Si vous refusez, elles seront " +"rejetées." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Valider ?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Balise karaoké" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformation défilement" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Transforme les données temporelles, même celles qui sont dans les balises " +"prioritaires, d'entrée en sortie. Très pratique pour convertir CFR en VFR " +"pour l'encodage. Cette option n'est pas à valider pour les sous-titres à " +"part." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Depuis la vidéo" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Constant :" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Transformation inverse" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Défilement d'entrée :" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Sortie :" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Charger audio" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Lecture en RAM" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Éditeur de style" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Nom du style" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Contour" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Italique" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Boîte opaque" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Nom du style." + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Style du caractère." + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Taille du caractère." + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Choix de la couleur primaire." + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Choix de la couleur secondaire." + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Choix de la couleur du contour." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Choix de la couleur d'ombre." + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Opacité de 0 (opaque) à 255 (transparent)." + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distance du bord gauche, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distance du bord droit, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distance des bords haut/bas, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" +"Lorsque sélectionné, affiche une boîte opaque derrière les sous-titres au " +"lieu du contour du texte." + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Épaisseur du contour, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Décalage de l'ombre, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Échelle X, en pourcentage." + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Échelle Y, en pourcentage." + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Angle de rotation de l'axe Z, en degrés." + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Encodage, utile en UNICODE si la police n'a pas son propre codage UNICODE." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espacement des caractères, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alignement à l'écran, en style clavier numérique." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Primaire" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondaire" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombre" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Contour :" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombre :" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Échelle X% :" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Échelle Y% :" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotation :" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espacement :" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Encodage :" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Aperçu du style courant." + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Texte à utililser dans l'aperçu." + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'aperçu." + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Aucune source de sous-titres. Aperçu impossible." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Voulez-vous remplacer toutes les occurrences de ce style par ce nouveau nom ?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Mettre à jour le script ?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'utiliser la police « Comic Sans ». En tant que programmeur " +"et typographe,\n" +"je vous conseille de reconsidérer votre choix, Comic Sans étant la police la " +"plus abusée\n" +"de l'histoire informatique, donc à proscrire sauf si elle est VRAIMENT " +"adaptée. Merci." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Décaler de" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Temps :" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Images :" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Saisir le temps sur le modèle h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Décalage temporel" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Saisir le nombre d'images à décaler" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Décalage d'images" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "En arrière" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Sous-titres décalés vers l'avant, apparition plus tardive. À utiliser s'ils " +"arrivent trop tôt." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Sous-titres décalés vers l'arrière, appartion plus tôt. À utiliser s'ils " +"arrivent trop tard." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "Sélection en avant" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Affecter" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Temps de début et de fin" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Temps de début seuls" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Temps de fin seuls" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Temps" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "non enregistré," + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " images" + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "en arrière," + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "en avant," + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "s+e," + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "s," + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "e," + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "tout" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "de %i en avant" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "sél." + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "décalage" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Options fausse vidéo" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Échiquier" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Résolution vidéo :" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Couleur" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Défilement (FPS) :" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Durée (images) :" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Durée résultante : %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Valeur FPS ou longueur invalides" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Export" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Liste des affectations" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtraire" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Augmenter" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Réduire" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "&Polices liées" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Sélectionner tout" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "&Images liées" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Désélectionner" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nom de l'affectation" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Encodage texte :" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Export..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Export fichier sous-titres" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Choix du fichier à joindre" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Collecte des polices" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Choix du chemin d'enregistrement des fichiers :" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Choix du chemin d'enregistrement du fichier :" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Aller à" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Image :" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub peut exporter les sous-titres dans de nombreux formats, encodages de " +"caractères et même compenser le Variable Frame Rate (taux de défilement " +"variable) afin de pouvoir les encoder. Tout est dans Options d'exportation " +"dans le menu Fichier." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Vous pouvez facilement traduire des fichiers de sous-titres en utilisant " +"l'assistant de traduction." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Les styles peuvent être stockés dans différents stocks, vous pouvez ainsi " +"garder vos projets organisés." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Utilisez les raccourcis clavier ! Ils vous faciliteront la vie, par exemple, " +"Ctrl+Entrée met à jour les modifications de la ligne active sans passer à la " +"suivante. Consultez le manuel pour ue liste complète." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"ll n'y a pas de raison d'utiliser le format SSA (opposé au ASS). ASS est " +"très similaire, mais il ajoute quelques fonctions importantes. Le plus " +"important, cependant, est que seul ASS supporte certaines balises de " +"placement (comme \\pos et \\t). Elles ne fonctionnent qu'avec des fichiers " +"SSA car VSFilter/Textsub est clément." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NE PANIQUEZ PAS !" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub a plusieurs fonctions pour vous assurer de ne jamais perdre votre " +"travail. Il enregistrera périodiquement vos sous-titres dans son dossier " +"d'enregistrement automatique et créera une copie des sous-titres si vous " +"deviez les ouvrir, dans son dossier de sauvegarde. De même, s'il plante, il " +"essaiera d'enregistrer un fichier de restauration." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"L'assistant de styles est une façon pratique d'appliquer des styles à chaque " +"ligne, lorsque chaque acteur a un style différent." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"Le collecteur de polices est l'une des fonctions les plus utiles puisqu'elle " +"réduit la fastidieuse tâche de la collecte des polices à quelques clics." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Lorsque vos sous-titres sont terminés et prêts à être diffusés, rappelez-" +"vous : dites non à MP4, OGM ou AVI. Mastroska est votre ami." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Comme tout ce qui est chargé par DirectShow, certains fichiers peuvent avoir " +"une structure bizarre (comme du h.264 en AVI ou du XviD avec null frames) " +"causant un affichage inexploitable (tel les images vidéo décalées d'une " +"image). Ce n'est pas un bogue d'Aegisub - il vous faudra réencoder ces " +"fichiers avant de travailler avec." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Essayez le mode spectral pour l'affichage audio, il peut vous aider à " +"visualiser plus facilement les points importants de la bande son." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Si vous décodez votre bande son en un fichier PCM WA avant de le charger " +"dans Aegisub, vous n'aurez pas à attendre après son décodage pour l'utiliser." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"Avoir la vidéo ouverte est plus une source d'ennuis qu'une aide à la " +"synchronisation des sous-titres. La synchro avec la seule bande son est plus " +"facile. Vous pourrez toujours ajuster les sous-titres à la vidéo plus tard." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Si la bande son ne semble pas fonctionner correctement durant la lecture " +"vidéo, essayez de charger le son séparément. Allez sur Audio -> Charger " +"depuis la vidéo, ce qui rendra la bande son plus fiable." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Si quelque chose va mal, blâmez-en movax." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "&Naviguer..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -818,83 +4362,63 @@ msgstr "" "Choix du dossier de destination des polices collectées.\n" "S'il est absent, il sera créé." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Destination" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Tester la disponibilité des polices" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copier les polices dans le dossier" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copier les polices dans une archive compressée" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Joindre les polices aux sous-titres actuels" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "Débug : vérifier les polices du système" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Hist." -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "&Démarrer !" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Destination invalide." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Impossible de créer le dossier de destination." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Chemin du fichier .zip invalide." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Choix du nom de l'archive" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Archives Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Choix du dossier pour les polices" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -902,43 +4426,49 @@ msgstr "" "Saisir le nom du fichier zip devant recevoir les polices.\n" "Si vous saisissez un dossier, un nom par défaut sera utilisé." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Répertoire de destination invalide." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Collecte des données de polices du système. Cela peut durer un moment selon le nombre de polices installées. Les résultats seront mis en cache et les prochaines exécutions seront plus rapides...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Collecte des données de polices du système. Cela peut durer un moment selon " +"le nombre de polices installées. Les résultats seront mis en cache et les " +"prochaines exécutions seront plus rapides...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "Collecte des données de polices achevée. " -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Recherche des polices du fichier... " -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Terminé." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Analyse des polices...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Copie des polices vers le dossier...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Copie des polices dans l'archive...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Ajout des polices au fichier...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -947,98 +4477,101 @@ msgstr "" "\n" "Fin d'écriture vers %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Terminé. Toutes les polices ont été trouvées." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Terminé. Toutes les polices ont été copiées." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "affectation des polices" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Terminé. Certaines polices sont absentes." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Terminé. Certaines polices n'ont pas été copiées." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "Introuvable.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Trouvé.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s copié.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s existe déjà.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Échec copie %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "« %s » trouvée dans la feuille de style « %s ».\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "« %s » trouvée sur ligne dialogue « %d ».\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "« %s » trouvée.\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Aller à" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Source :" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Image :" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Cible :" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Temps :" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Minutage kanji" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Groupes" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Styles" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Commandes" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Tenter d'interpoler kanji." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Style source" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Style cible" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1049,7 +4582,8 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Lorsque le focus est sur la boîte texte cible, utiliser les touches suivantes :\n" +"Lorsque le focus est sur la boîte texte cible, utiliser les touches " +"suivantes :\n" "\n" "Flèche droite : agrandit la longueur de sélection cible\n" "Flèche gauche : réduit la longueur de sélection cible\n" @@ -1058,4266 +4592,896 @@ msgstr "" "Entrée : lie, accepte la ligne lorsque terminé\n" "Retour arrière : délie dernière" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Style source" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Style cible" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Démarrer !" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Lier" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Délier" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Omettre ligne source" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Omettre ligne cible" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Revenir d'une ligne" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Valider la ligne" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Tenter d'interpoler kanji." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Source :" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Cible :" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "minutage kanji" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Choisir d'abord les styles source et cible." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Les styles source et cible doivent être différents." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Choisir d'abord le texte source." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"La ligne source contient du texte avant le premier bloc karaoké.\n" -"Voulez-vous l'emmener vers la cible ?\n" -"Sinon, il sera ignoré." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Minuteur kanji" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "Erreur possible à l'analyse ligne source" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Grouper d'abord du texte." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Grouper tout le texte source." -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Démarrage" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Afficher l'écran titre" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Afficher l'astuce du jour" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Vérifier les mises à jour" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Enregistrer le config.dat localement" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limite des niveaux et des fichiers récents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Niveaux maximum d'annulation" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Maximum des fichiers chrono récents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Maximum de fichiers images clés récents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Maximum de fichiers sous-titres récents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Maximum de fichiers vidéo récents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Maximum de fichiers audio récents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Maximum de chaînes trouvées récentes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Maximum de chaînes remplacées récentes" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Enregistrement automatique" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Chemins d'accès aux fichiers" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Divers" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Sauvegarde automatique" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Enregistrement automatique toutes les " - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "secondes." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Chemin d'accès enregistrement auto :" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Chemin d'accès sauvegarde auto :" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Chemin d'accès restauration crash :" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Chargement auto des fichiers liés :" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Toujours" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Demander" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Appel astuces disponible" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Mise en valeur syntaxique disponible" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Lier validation des temps" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Écrasement-insertion dans cases temps" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Chemin des fichiers dictionnaires :" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "Crochets" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Barres et parenthèses" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "Balises" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "Erreur arrière-plan" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "Rupture de ligne" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Modèles karaoké" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "Arrière-plan modifié" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Mise en valeur syntaxique -" - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "Police :" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Permettre la grille de prendre focus" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Mise en valeur des sous-titres visibles dans la vidéo" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Avant-plan standard" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "Arrière-plan standard" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Avant-plan sélection" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "Arrière-plan sélection" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "Arrière-plan commentaire" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Choix arrière-plan commentaire" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Avant-plan collision" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Arrière-plan ligne d'image" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "Têtière" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "Colonne de gauche" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Bord ligne active" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "Lignes" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Remplacer les balises superposées par :" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avancé - RÉSERVÉ AUX EXPERTS" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Coller à la résolution vidéo à l'ouverture :" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Zoom par défaut :" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Pas du saut rapide dans les images :" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Chemin d'enregistrement des copies d'écran :" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Affichier les clés d'image dans la glissière" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Fournisseur vidéo :" - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Fournisseur sous-titres :" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limite mémoire Avisynth :" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Permettre Avisynth pre-2.56a" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth affiche ses propres sous-titres" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ATTENTION : la modification de ces réglages peut générer des bogues,\n" -"des crasches, des problèmes voire des pertes.\n" -"Ne pas modifier si vous ne savez pas ce que vous faites." - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Coller les temps de la ligne au-dessus de la sélection" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Zoom par défaut de la molette de souris" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Verouiller le défilement sur le curseur" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Coller à l'image clé" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Coller aux lignes adjacentes" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Autofocus sur survol de la souris" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "Ne pas afficher" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "Afficher précédent" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "Tout afficher" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "Longueur de temps par défaut" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Longueur d'entrée par défaut" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Longueur de sortie par défaut" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Afficher les lignes inactives" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Dessiner les lignes secondaires" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Dessiner l'arrière-plan de sélection" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Dessiner la ligne de temps" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Dessiner le curseur temps" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Dessiner les images clés" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "Dessiner la position vidéo" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "Curseur lecteur" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Arrière-plan sélection - modifié" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Bornes des secondes" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "Forme d'onde" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Forme d'onde - sélection" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Forme d'onde - modifiée" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Forme d'onde - inactive" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Borne - début" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Borne - fin" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Borne - inactive" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "Texte syllabe" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Borne syllabe" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Aucune (DÉCONSEILLÉ)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disque dur" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "Fournisseur audio" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "Lecteur audio" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "Type cache" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Mélangeur Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "Chemin cache DD" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "Nom cache DD" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Limite spectrale" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualité standard" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Quaité supérieure" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Haute qualité" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualité démente" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Qualité spectracle" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Mémoire cache maxi spectrale (Mo)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Chemin de base" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Chemin d'inclusions" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Chemin de chargement auto" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0 : Fatal" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1 : Erreur" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2 : Avertissement" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3 : Conseil" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4 : Débogage" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5 : Trace" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Presque normal (recommandé)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "Le plus bas" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "Aucun script" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Scirpts sous-titres locaux" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Chargement auto scripts globaux" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "Tous les scripts" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Niveau traçage" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Priorité du fil" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Rechargement auto à l'export" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Fonction" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Touche" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Régler les raccourcis clavier..." - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Supprimer les raccourcis clavier" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "Tout par défaut" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "Enregistrement/chargement fichier" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Boîte d'édition sous-titres" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Grille sous-titres" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "Affichage" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automatisme" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Réinitialiser" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub doit être relancé pour appliquer les modifications. Redémarrage ?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Redémarrage d'Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir revenir aux réglages par défaut ? Tous vos réglages seront perdus." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Rétablir la configuration ?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Presser une touche" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Presser une touche pour lier à « %s » ou Echap. pour annuler." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Le raccourci %s est déjà lié à %s. Si vous continuez, ce raccourci sera supprimé. Continuer ?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Conflit de raccourcis" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Choisir les champs à recouvrir" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Champs" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Choisir les champs que vous voulez recouvrir :" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Calque" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Temps départ" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Temps fin" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Marge de gauche" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Marge de droite" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Marge verticale" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Marge de tête" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Marge de pied" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Tout" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Temps" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Propriétés du script" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Script original :" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Traduction :" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Édition :" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Minutage :" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synchronisation :" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Mis à jour par :" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Détails de mise à jour :" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "de la vidéo" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0 : répartition intelligente, ligne supérieure plus grande" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1 : répartition fin de ligne, césure uniquement sur \\N" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2 : pas de répartition, césures sur \\n" -" et \\N" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3 : répartition intelligente, ligne infériieure plus grande" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Style de répartition :" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverser" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Collision :" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Échelle bord et ombre" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Adapter le bord et l'ombre ensemble selon la résolution du script. Si l'option n'est pas cochée, la taille relative du bord et de l'ombre dépendront du rendu." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "modifications des propriétés" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Résolution rééchantillonnage" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Décalage marge" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symétrique" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Modifier les proportions" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Résolution invalide : la résolution sible ne peut être 0 dans aucun sens." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "rééchantillonnage de la résolution" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Chercher :" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Remplacer par :" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Casse identique" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Utiliser les expressions régulières" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Mise à jour vidéo (lent)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Toutes les colonnes" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Colonnes sélectionnées" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "Dans le champ" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Limiter à" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Trouver suivant" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Remplacer suivant" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Remplacer tout" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "remplacer" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i correspondances remplacées." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "Aucune correspondance." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Trouver" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Correspondance" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Correspondance dialogues/commentaires" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Correspond" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Ne correspond pas" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Correspond exactement" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Contient" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Correspond à l'expression régulière" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialogues" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Commentaires" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Appliquer la sélection" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Ajouter à la sélection" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Ôter de la sélection" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Intersection avec la sélection" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "La sélection a été fixée à %i lignes" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i lignes ajoutées à la sélection" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i lignes retirées de la sélection" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Décalage temps" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Décaler de" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Historique" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Images :" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Saisir le temps sur le modèle h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Décalage temporel" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Saisir le nombre d'images à décaler" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Décalage d'images" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "En avant" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "En arrière" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Sous-titres décalés vers l'avant, apparition plus tardive. À utiliser s'ils arrivent trop tôt." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Sous-titres décalés vers l'arrière, appartion plus tôt. À utiliser s'ils arrivent trop tard." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "Sélection en avant" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Affecter" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Temps de début et de fin" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Temps de début seuls" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Temps de fin seuls" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "non enregistré," - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr " images" - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "en arrière," - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "en avant," - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e," - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "s," - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "e," - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "tout" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "de %i en avant" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "sél." - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "décalage" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Vérificateur d'orthographe" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "remplacer par" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Mot erroné :" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Tout remplacer" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Tout ignorer" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Ajouter au dictionnaire" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub a fini la vérification de ce script." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Vérification orthographique terminée." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Remplacement proposé" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub n'a trouvé aucune erreur orthographique dans ce script." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Éditeur de style" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Nom du style" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Contour" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Italique" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Souligné" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Barré" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Boîte opaque" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Nom du style." - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Style du caractère." - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Taille du caractère." - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Choix de la couleur primaire." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Choix de la couleur secondaire." - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Choix de la couleur du contour." - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Choix de la couleur d'ombre." - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Opacité de 0 (opaque) à 255 (transparent)." - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distance du bord gauche, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distance du bord droit, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distance des bords haut/bas, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Lorsque sélectionné, affiche une boîte opaque derrière les sous-titres au lieu du contour du texte." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Épaisseur du contour, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Décalage de l'ombre, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Échelle X, en pourcentage." - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Échelle Y, en pourcentage." - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angle de rotation de l'axe Z, en degrés." - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Encodage, utile en UNICODE si la police n'a pas son propre codage UNICODE." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espacement des caractères, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alignement à l'écran, en style clavier numérique." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Primaire" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Secondaire" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombre" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Contour :" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Ombre :" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Échelle X% :" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Échelle Y% :" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotation :" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espacement :" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Encodage :" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Aperçu du style courant." - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Texte à utililser dans l'aperçu." - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'aperçu." - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Aucune source de sous-titres. Aperçu impossible." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Copie de " - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Voulez-vous remplacer toutes les occurrences de ce style par ce nouveau nom ?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Mettre à jour le script ?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "modification de style" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Vous avez choisi d'utiliser la police « Comic Sans ». En tant que programmeur et typographe,\n" -"je vous conseille de reconsidérer votre choix, Comic Sans étant la police la plus abusée\n" -"de l'histoire informatique, donc à proscrire sauf si elle est VRAIMENT adaptée. Merci." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Gestionnaire de styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Catalogue des stocks disponibles" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Stockage" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copier dans le script actif ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Éditer" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Monter le style." - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Descendre le style." - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Mettre le style en tête." - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Mettre le style en pied." - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Trier les styles alphabétiquement." - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Script actif" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copier dans le stockage" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importer depuis un script..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nouveau nom de stock :" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nouvelle entrée catalogue" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Un catalogue avec ce nom existe déjà." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Conflit de nom de catalogue" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Le nom de catalogue spécifié contient au moins un caractère interdit. Ils ont été remplacés par des soulignés.\n" -"Le catalogue a été renommé en « %s »." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Caractères interdits" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le stock « %s » du catalogue ?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Suppression confirmée" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "copie de style" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "collage de style" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Impossible de valider le style" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces " - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " styles ?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce style ?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Suppression du stock confirmée" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Suppression de l'actif confirmée" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "suppression style" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Ouvrir un fichier sous-titres" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Le fichier choisi n'a pas de style valide." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Erreur à l'importation de styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Choix des styles à importer :" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importer des styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "importation de styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Êtes-vous sur ? Cet action ne peut être annulée !" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "Tri des styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "déplacement d'un style" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Assistant des styles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Ligne active" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Styles disponibles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Régler le style" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Touches" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Valide les modifications" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Aperçu des modifications" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Ligne précédente" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Ligne suivante" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Lecture vidéo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Lecture audio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Clic sur la liste :" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Choisit le style" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Afficher l'aperçu (lent)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "modifications du style" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "assistant au style" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Options d'import texte" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Séparateur acteur :" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Démarrage commentaire :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Postprocesseur chrono" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Appliquer aux styles" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Choix des style à appliquer. Ceux qui ne sont pas cochés seront ignorés." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Choisir tous les styles." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Aucun style." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "N'affecter que la sélection" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Début/fin" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Ajout blanc de début :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Permettre l'ajout de balises de début aux lignes." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Balise début à ajouter, en millisecondes." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Ajout blanc de fin :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Permettre l'ajout de balises de fin aux lignes." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Balise de fin à ajouter, en millisecondes." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Rendre les sous-titres adjacents continus" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Disponible" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Permettre le collage des sous-titres ensemble s'ils sont à moins d'une certaine distance." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Seuil :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Différence maximale entre le début et la fin pour rendre deux sous-titres continus, en millisecondes." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Règle la façon de joindre des lignes. Si on règle sur tout à gauche, cela étendra le temps de départ de la deuxième ligne ; sur tout à droite, cela étendra le temps de fin de la première ligne." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Biais : Début <-" - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> Fin" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Collage à l'image clé" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Permet le collage des sous-titres sur l'image clé la plus proche, si le seuil n'est pas dépassé." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Démarre avant seuil :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Seuil de distance « avant début »définissant le nombre d'images où un sous-titre doit démarrer avant l'image clé pour l'y coller." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Démarre après seuil :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Seuil de distance « après début » définissant le nombre d'images où un sous-titre doit démarrer après l'image clé pour l'y coller." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Finit avant seuil :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Seuil de distance « avant fin » définissant le nombre d'images où un sous-titre doit finir avant l'image clé pour l'y coller." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Finit après seuil :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Seuil de distance « après fin » définissant le nombre d'images où un sous-titre doit finir après l'image clé pour l'y coller." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Une des lignes du fichier (%i) a une durée négative. Annulation." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Script invalide" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "processeur minutage" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub peut exporter les sous-titres dans de nombreux formats, encodages de caractères et même compenser le Variable Frame Rate (taux de défilement variable) afin de pouvoir les encoder. Tout est dans Options d'exportation dans le menu Fichier." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Vous pouvez facilement traduire des fichiers de sous-titres en utilisant l'assistant de traduction." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Les styles peuvent être stockés dans différents stocks, vous pouvez ainsi garder vos projets organisés." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Utilisez les raccourcis clavier ! Ils vous faciliteront la vie, par exemple, Ctrl+Entrée met à jour les modifications de la ligne active sans passer à la suivante. Consultez le manuel pour ue liste complète." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "ll n'y a pas de raison d'utiliser le format SSA (opposé au ASS). ASS est très similaire, mais il ajoute quelques fonctions importantes. Le plus important, cependant, est que seul ASS supporte certaines balises de placement (comme \\pos et \\t). Elles ne fonctionnent qu'avec des fichiers SSA car VSFilter/Textsub est clément." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NE PANIQUEZ PAS !" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub a plusieurs fonctions pour vous assurer de ne jamais perdre votre travail. Il enregistrera périodiquement vos sous-titres dans son dossier d'enregistrement automatique et créera une copie des sous-titres si vous deviez les ouvrir, dans son dossier de sauvegarde. De même, s'il plante, il essaiera d'enregistrer un fichier de restauration." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "L'assistant de styles est une façon pratique d'appliquer des styles à chaque ligne, lorsque chaque acteur a un style différent." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Le collecteur de polices est l'une des fonctions les plus utiles puisqu'elle réduit la fastidieuse tâche de la collecte des polices à quelques clics." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Lorsque vos sous-titres sont terminés et prêts à être diffusés, rappelez-vous : dites non à MP4, OGM ou AVI. Mastroska est votre ami." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Comme tout ce qui est chargé par DirectShow, certains fichiers peuvent avoir une structure bizarre (comme du h.264 en AVI ou du XviD avec null frames) causant un affichage inexploitable (tel les images vidéo décalées d'une image). Ce n'est pas un bogue d'Aegisub - il vous faudra réencoder ces fichiers avant de travailler avec." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Essayez le mode spectral pour l'affichage audio, il peut vous aider à visualiser plus facilement les points importants de la bande son." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Si vous décodez votre bande son en un fichier PCM WA avant de le charger dans Aegisub, vous n'aurez pas à attendre après son décodage pour l'utiliser." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Avoir la vidéo ouverte est plus une source d'ennuis qu'une aide à la synchronisation des sous-titres. La synchro avec la seule bande son est plus facile. Vous pourrez toujours ajuster les sous-titres à la vidéo plus tard." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Si la bande son ne semble pas fonctionner correctement durant la lecture vidéo, essayez de charger le son séparément. Allez sur Audio -> Charger depuis la vidéo, ce qui rendra la bande son plus fiable." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Si quelque chose va mal, blâmez-en movax." - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Assistant à la traduction" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Traduction" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Ligne active : ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Insère original" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Permettre l'aperçu" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Ligne active : %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "assistant à la traduction" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Plus de ligne à traduire." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Testeur de version" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "Fichier système Internet impossible à ouvrir. Annulation.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "Tentative d'ouverture de « %s »..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "Échec.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "OK.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "Nouvelle version disponible !\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "Allez à l'URL suivante pour la télécharger : %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "Vous avez la dernière version.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Détails vidéo" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Nom du fichier :" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS :" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Résolution :" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Longueur :" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Décodeur :" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Nettoyer les infos script" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Enlève tout sauf les champs indispensables de la section Info du script. Vous devriez effectuer ce nettoyage sur les fichiers que vous voulez distribuer en tant qu'originaux." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Réparation de styles" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Répare les styles en remplaçant tout style absent dans le fichier par Default." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformation défilement" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Transforme les données temporelles, même celles qui sont dans les balises prioritaires, d'entrée en sortie. Très pratique pour convertir CFR en VFR pour l'encodage. Cette option n'est pas à valider pour les sous-titres à part." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Depuis la vidéo" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Constant :" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Transformation inverse" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Défilement d'entrée :" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Sortie :" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Voulez-vous qu'Aegisub recherche les mises à jour au démarrage ? Vous pourrez toujours le faire manuellement par le menu Aide." - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Vérifier les mises à jour ?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nouveaux sous-titres" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Ouvrir des sous-titres" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Enregistrer les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Aller à..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Avancer au temps/image de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avant" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Zoom avant vidéo" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom arrière" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zoom arrière vidéo" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Aller au début de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Met la vidéo à l'image de début du sous-titre actif" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Aller à la fin de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Met la vidéo à l'image de fin du sous-titre actif" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Coller au départ de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Applique le début du sous-titre sélectionné à l'image vidéo active." - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Colle la fin à la vidéo" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Applique la fin des sous-titres sélectionnés à l'image vidéo active" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Sélection visible" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Sélectione toutes les lignes qui sont visibiles dans l'image vidéo active" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Coller les sous-titres à la scène" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Colle les sous-titres sélectionnés aux début et fin de la scène active" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Décalage de sous-titres à l'image" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Décale les sous-titres sélectionnés au premier départ sélectionné de l'image" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Ouvrir le gestionnaire de styles" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Ouvrir les propriétés" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Accessoires" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Ouvrir la liste des accessoires" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'automatismes" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Lance l'outil ai-chan « ASSDraw3 » pour le dessin vectoriel." - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Ouvrir le dialogue de décalage temporel" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Assistant de styles" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Ouvrir l'assistant de styles" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Ouvrir l'assistant à la traduction" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Rééchantillonnage" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Rééchantillonner la résolution du script" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Ouvrir le dialogue du postprocesseur temporel" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Chrono kanji" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Ouvrir le dialogue du chrono kanji" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Ouvrir le correcteur orthographique" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Paramétrer Aegisub" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Cycle des balises mode caché" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Bascule entre les modes d'affichage des balises" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "&Aide" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nouveaux sous-titres" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Ouvrir des sous-titres..." - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Ouvrir sous-titres avec jeu de caractères..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres avec un jeu de caractères spécifique" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "Enregi&strer les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Enregistre les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Enregistrer les sous-titres sous..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Enregistre les sous-titres sous un autre nom" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exporter les sous-titres..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Enregistre une copie des sous-titres après leur avoir appliqué une action." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Fichiers récents" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propriétés..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés du script" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Affectations..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Ouvrir la liste des affectations" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Collecte des &polices..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Nouvelle fenêtre" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre du logiciel" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "&Quitter" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Quitter l'application" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Fichier" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Annuler" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Annule la dernière action" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "&Rétablir" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Rétablit la dernière action" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Couper des lignes" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Couper des sous-titres" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copier des lignes" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copier des sous-titres" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Coller des lignes" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Coller des sous-titres" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Coller des lignes sur..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Coller les sous-titres sur les autres" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "&Chercher..." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Chercher des mots dans les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Chercher le suivant" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Cherche l'occurrence suivant du dernier mot" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Chercher et &remplacer..." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Cherche et remplace des mots dans les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "&Édition" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Insertion de lignes" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Gestionnaire de &styles..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Ouvre le gestionnaire de styles" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Assistant de st&yles..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Ouvre l'assistant de style" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Assistant à la &traduction..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Ouvre l'assistant à la traduction" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Rééchantillonnage de la résolution..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Change la résolution et modifie les sous-titres pour les adapter" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Correcteur ort&hographique..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Ouvre le correcteur orthographique" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Avant ligne active" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insère une ligne avant celle active" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "A&près ligne active" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insère une ligne après l'active" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Avant l'active, au point de synchronisation" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Insère une ligne avant celle active démarrant au point de synchronisation" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Après l'active, au point de synchronisation" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Insère une ligne après celle active démarrant au point de synchronisation" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Dupliquer des lignes" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplique les lignes sélectionnées" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplique les lignes et les décale d'une image" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Suppression de lignes" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Supprime les lignes sélectionnées" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "Jonction de lignes" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Chaînage" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seule, chaînant le texte ensemble" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "Garder la &première" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seule, ne gardant que le texte de la première" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "En &karaoké" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seul, en karaoké" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Recombiner des lignes" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Recombine des sous-titres lorsqu'ils ont été divisés et fusionnés" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Diviser des lignes (en karaoké)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Utilise le minutage karaoké pour diviser la ligne en plusieurs petites lignes" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Intervertir des lignes" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Intervertit les deux lignes sélectionnées" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Sélection de lignes..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Sélectionne des lignes sur des critères définis" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Sous-titres" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Décalage temporel..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Décale des sous-titres en temps ou images" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Tri par temps" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Trie tous les sous-titres par leur temps de début" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Postprocesseur temporel..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Lance un postprocesseur temporel pour ajuster les blancs de début et de fin, la synchro, etc." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Chrono kanji..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Ouvre le chrono kanji" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Coller le début à la vidéo" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Coller la fin à la vidéo" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Coller à la scène" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Met le début et la fin des sous-titre sur les clés d'image autour de l'image vidéo active" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Décaler vers l'image active" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Décale la sélection ou la première ligne sélectionnée pour qu'elle démarre sur l'image active" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Rendre les temps continus" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "Changer le &début" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Change les temps du sous-titre pour qu'il commence sur le temps de fin précédent" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "Changer la &fin" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Change les temps du sous-titre pour qu'il finisse sur le temps de début suivant" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "&Synchronisation" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Ouvrir une vidéo..." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Ouvre un fichier vidéo" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Fermer la vidéo" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Ferme le fichier vidéo actuellement ouvert" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Utiliser une fausse vidéo..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Ouvre un clip vidéo formé d'une couleur pleine" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Afficher les détails de la vidéo..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "Affiche les détails de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Ouvrir un fichier de codes temps..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Ouvre un fichier de codages temporels VFR v1 ou v2" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Enregistrer un fichier de codes temps..." - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Enregistre un fichier de codes temporels VFR v2" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Fermer le fichier de codes temps" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Ferme le fichier de codes temporels actif" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Ouvrir des images clés..." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Ouvre un fichier de liste de clés d'image" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Enregistrer les images clés..." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Enregistre la liste de images clés active" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Fermer les images clés" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Ferme la liste des images clés actuelle" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "Détacher la vidéo" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Détache la vidéo pour l'afficher dans une fenêtre séparée." - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Réglage du zoom" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Mettre le zoom à 50 %" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Mettre le zoom à 100 %" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Mettre le zoom à 200 %" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Outrepasser les proportions" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "&Défaut" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Laisser la vidéo à ses proportions d'origine" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Plein écran (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 4:3" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Écran large (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 16:9" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Cinématique (2.35)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 2.35" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "Personnalisation..." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Forcer la vidéo aux proportions personnalisées" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Afficher le masque d'overscan" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Affiche un masque sur la vidéo indiquant les zones qui seront réduites par l'overscan sur les téléviseurs." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Aller à..." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Va à l'image ou au temps" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Aller au début de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Aller à la fin de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "&Vidéo" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Ouvrir un fichier audio..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Ouvre un fichier audio" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Ouvrir l'audio de la &vidéo" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Ouvre la bande son du fichier vidéo actif" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Fermer l'audio" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Ferme le fichier audio actif" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatisme..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Ouvre le gestionnaire d'automatismes" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatisme" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Choix de la langue d'interface d'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "&Options..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Associations..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Associe les types de fichiers à Aegisub" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Fenêtre d'&historique..." - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Affichage des sous-titres seuls" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "N'affiche que les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Affichage vidéo + sous-titres" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "N'affiche que la vidéo et les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Affichage audio + sous-titres" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "N'affiche que l'audio et les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Affichage complet" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Affiche l'audio, la vidéo et les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "A&ffichage" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contenu..." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Rubriques d'aide" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "Site &web..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visitez le site officiel d'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forums..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visitez les forums d'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Traqueur de &bogues..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Visitez le traqueur de bogues d'Aegisub pour rendre compte de bogues et demander de nouvelles fonctions" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal &IRC..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visitez le canal IRC officiel d'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Vérifier les mises à jour..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Vérifie s'il existe une nouvelle version disponible d'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "&A propos..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Enregistrer le fichier de sous-titres" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Choix du jeu de caractères :" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Enregistrer avant de continuer ?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Modifications non enregistrées" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Voulez-vous charger/décharger les fichiers associés ?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "(Dé)charger les fichiers ?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Vous avez des codes temporels actuellement chargés. Voulez-vous les décharger ?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Décharger les codes temps ?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Les résolutions de la vidéo chargée et des sous-titres ne correspondent pas.\n" -"\n" -"Résolution vidéo : \t%d x %d\n" -"Résolution script : \t%d x %d\n" -"\n" -"Changer la résolution des sous-titres pour correspondre à la vidéo ?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Résolution incompatible" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Changer la résolution du script" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Aucune macro d'automatisme chargée" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formats vidéo" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "Tous fichiers" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Ouvrir un fichier vidéo" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formats audio" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "Tous fichiers" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Ouvrir un fichier audio" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Jeu de caractères" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Tout type supporté" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Ouvrir un fichier de codes temps" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Enregistrer le fichier de codes temps" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Recharger tous les scripts d'automatisme" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Recharger les scripts d'automatisme autochargés" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "coller à la scène" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "décaler sur l'image" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Saisir les proportions soit en décimal (ex. 2.35) soit en fraction (ex. 16:9). Saisir une valeur telle que 853x480 pour fixer une résolution spécifique." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Saisir les proportions" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Valeur incorrecte ! Les proportions doivent être entre 0.5 et 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Proportions invalides" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "tri" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Fichier de sauvegarde enregistré sous « " - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Mode balise prioritaire ASS réglé sur " - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "affichage complet des balises." - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "balises simplifiées." - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "balises masquées." - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "édition" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Sortie" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Édition boîte de validation" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Annuler" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Rétablir" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Choix de lignes" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Couper" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Coller" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Coller sur" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Saut vidéo" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Régler sur début de la vidéo" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Régler sur fin de la vidéo" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Décaler du temps actif" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50 %" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100 %" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200 %" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Image précédente vidéo globale" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Image suivante vidéo globale" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Recherche point sur vidéo globale" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Lecture vidéo globale" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Ligne précédente sur grille globale" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Ligne suivante sur grille globale" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Enregistrement alteratif des sous-titres" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Zoom avant vidéo globale" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Zoom arrière vidéo globale" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Grille déplacer rangée vers le bas" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Grille déplacer rangée vers le haut" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Grille suppression rangées" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Grille duplication rangées" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Grille dupliquer et décaler une image" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio Validation alt." - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio validation" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio validation (rester)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio ligne précédente" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio Ligne précédente alt." - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio Ligne suivante" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio Ligne suivante alt." - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio Lecture" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio Lecture alt." - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio Lecture ou arrêt" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio Arrêt" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio Augmenter longueur karaoké" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio Réduire longueur karaoké" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio Augmenter décalage longeur karaoké" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio Réduire décalage longueur karaoké" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio Défilement à gauche" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio Défilement à droite" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio Lire premiers 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio Lire derniers 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio Lire 500 ms avant" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio Lire 500 ms après" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio Lire jusqu'à la fin" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio Lire ligne d'origine" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio Ajout blanc de début" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio Ajout blanc de fin" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio Medusa Bascule" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio Medusa Lecture" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio Medusa Arrêt" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio Medusa Décale le début en arrière" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio Medusa Décale le début en avant" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio Medusa Décale la fin en arrière" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio Medusa Décale la fin en avant" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio Medusa Lecture avant" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio Medusa Lecture après" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio Medusa Suivant" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio Medusa Précédet" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio Medusa Entrée" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Assistant de traduction Lecture audio" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Assistant de traduction Lecture vidéo" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Assistant de traduction Suivant" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Assistant de traduction Précédent" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Assistant de traduction Accepter" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Assistant de traduction Aperçu" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Assistant de traduction Original" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Assistant de styles Lecture audio" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Assistant de styles Lecture vidéo" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Assistant de styles Suivant" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Assistant de styles Précédent" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Assistant de styles Accepter" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Assistant de styles Aperçu" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Charger des codes temps" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Lecture des codes temps de la vidéo" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analyse Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Lecture des données d'images clés et de codes temps d'u fichier Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lecture des sous-titres d'un fichier Matroska." - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Le fichier de configuration est invalide ou corrompu. Le fichier actif sera sauvegardé et remplacé par un fichier de base." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Commente cette ligne en dehors. Les lignes de commentaires ne sont pas affichées à l'écran." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Style pour cette ligne." - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Nom de l'acteur pour ce dialogue. Cela ne sert que de référence, donc inutile." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Effet pour cette ligne. Peut être utilisé pour stocker des informations supplémentaires pour des scripts karaoké our pour des effets supportés par le codeur." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Calque numéro" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Temps de début" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Temps de fin" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Durée de la ligne" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Marge de gauche (0 = par défaut)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Marge de droite (0 = par défaut)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Marge verticale (0 = par défaut)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Italique" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nom de la police" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Couleur primaire" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Couleur secondaire" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Couleur du contour" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Couleur de l'ombre" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Accepter" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Accepte le texte (Entrée). Maintenez Control pour rester sur la ligne (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Temps en h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Image" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Temps en nombre d'images" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "changement d'acteur" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "changement de calque" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "modification de durées" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "modification margeG" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "modification margeD" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "modification margeV" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "modification d'effet" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "modification de commentaire" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "Aucune correction suggérée" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Aucune suggestion du correcteur" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggestions du correcteur pour « %s »." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Langue du correcteur" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggestion lexicale pour « %s »." -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Aucun suggestion lexicale" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Langue du lexique" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "Coupe&r" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copier" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "Co&ller" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "&Tout sélectionner" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Diviser au curseur (durée préservée)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Diviser au curseur (durée estimée)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Ligne numéro" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barre de recherche" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Insérer (avant)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom horizontal" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Insérer (après)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom vertical" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Insérer au point vidéo (avant)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume audio" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Insérer au point vidéo (après)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Lier les curseurs de zoom vertical et de volume" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Dupliquer" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Ligne ou syllabe précédentes (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Ligne ou syllabe suivantes (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Diviser (en karaoké)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Lire la sélection (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "Inver&ser" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Lire la ligne courante (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Joindre (enchaîner)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Arrêter (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Joindre (conserver première)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Lit 500 ms avant la sélection (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Joindre (en karaoké)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Lit 500 ms après la sélection (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seule, découpant chaque ligne en syllabes karaoké" +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Lit les 500 ms du début de la sélection (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Mettre en temps continu (début modifié)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Lit les 500 ms de fin de la sélection (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Mettre en temps continu (fin modifiée)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Lit du début de la sélection à la fin du fichier (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Créer un clip audio" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Ajoute un blanc de début (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Crée un clip audio de la ligne sélectionnée" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Ajoute un blanc de fin (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copie les lignes sélectionnées dans le presse-papier" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Valide les modifications (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "Co&uper" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Aller à la sélection" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Coupe les lignes sélectionnées et les mets dans le presse-papier" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Valider automatiquement toute modification" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Colle les lignes depuis le presse-papier" +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Aller à la ligne suivante à la validation" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "division" +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Affichage auto de l'audio de la ligne sélectionnée" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "combinaison" +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Mode analyse de spectre" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Le point de départ est au-delà de la longueur de l'audio chargée." +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Activer les raccourcis temporels style Medusa" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Aucune audio à enregistrer." +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Basculer en mode karaoké" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Enregistrer le clip audio" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Joindre les syllabes sélectionnées" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Impossible d'allouer la mémoire." +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entrer en mode division" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "charge" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Valider les divisions et sortir du mode division" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "inversion de lignes" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Annuler toutes les divisions et sortir du mode division" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "insertion de ligne" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" -msgstr "colle" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "supprime" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "joint" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Sortie" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "divise" +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Édition boîte de validation" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "synchro" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Tout format supporté" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Rétablir" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15,000 IPS" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Choix de lignes" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23,976 IPS (NTSC décimal)" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "Couper" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24,000 IPS (Film)" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25,000 IPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Coller sur" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29,970 IPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Saut vidéo" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30,000 IPS" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Régler sur début de la vidéo" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59,940 IPS (NTSC x 2)" +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Régler sur fin de la vidéo" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60,000 IPS" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Décaler du temps actif" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119,880 IPS (NTSC x 4)" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50 %" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120,000 IPS" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100 %" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Choisir le taux d'image par seconde (IPS) approprié aux sous-titres :" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200 %" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "IPS" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Image précédente vidéo globale" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Exportation PRS" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Image suivante vidéo globale" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Écriture du fichier" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Recherche point sur vidéo globale" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Lecture vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Ligne précédente sur grille globale" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Ligne suivante sur grille globale" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Enregistrement alteratif des sous-titres" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Zoom avant vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Zoom arrière vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Grille déplacer rangée vers le bas" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Grille déplacer rangée vers le haut" + +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Grille suppression rangées" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Grille duplication rangées" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Grille dupliquer et décaler une image" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio Validation alt." + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio validation" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio validation (rester)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio ligne précédente" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio Ligne précédente alt." + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio Ligne suivante" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio Ligne suivante alt." + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio Lecture" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio Lecture alt." + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio Lecture ou arrêt" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio Arrêt" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio Augmenter longueur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio Réduire longueur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio Augmenter décalage longeur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio Réduire décalage longueur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio Défilement à gauche" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio Défilement à droite" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio Lire premiers 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio Lire derniers 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio Lire 500 ms avant" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio Lire 500 ms après" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio Lire jusqu'à la fin" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio Lire ligne d'origine" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio Ajout blanc de début" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio Ajout blanc de fin" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio Medusa Bascule" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio Medusa Lecture" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio Medusa Arrêt" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa Décale le début en arrière" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa Décale le début en avant" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa Décale la fin en arrière" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa Décale la fin en avant" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio Medusa Lecture avant" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio Medusa Lecture après" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio Medusa Suivant" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio Medusa Précédet" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio Medusa Entrée" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Assistant de traduction Lecture audio" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Assistant de traduction Lecture vidéo" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Assistant de traduction Suivant" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Assistant de traduction Précédent" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Assistant de traduction Accepter" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Assistant de traduction Aperçu" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Assistant de traduction Original" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Assistant de styles Lecture audio" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Assistant de styles Lecture vidéo" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Assistant de styles Suivant" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Assistant de styles Précédent" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Assistant de styles Accepter" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Assistant de styles Aperçu" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "Aucun code temps pour faire la moyenne " -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Lire la vidéo depuis cette position" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Choisir les champs à recouvrir" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Lire la ligne active" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Champs" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Arrêter la lecture vidéo" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Choisir les champs que vous voulez recouvrir :" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Bascule le mode de défilement de la vidéo" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Temps départ" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Cherche la vidéo." +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Temps fin" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Temps et numéro de l'image active." +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Marge de gauche" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Temps de cette image relatif au début et à la fin du sous-titre actif." +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Marge de droite" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Marge verticale" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Mode standard, double-clic pour fixer la position. " +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Marge de tête" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Glisser" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Marge de pied" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Glisse des sous-titres." +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Choix couleur" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotation Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Spectre couleur" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Tourner les sous-titres selon leur axe Z." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RVB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotation XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RVB/V" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Tourner les sous-titres selon leurs axes X et Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RVB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Anamorphose" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Anamorphose les sous-titres selo les axes X et Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "Couleur RVB" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Attache les sous-titres dans un rectangle" +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "Couleur HSL" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Clip vectoriel" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "Couleur HSV" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Attache les sous-titres dans une zone vectorielle" +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Mode spectral :" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Temps réel" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Rouge :" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Basculer l'affichage des modifications en temps réel." +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Vert :" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Ouvrir la page du manuel pour la typographie visuelle." +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Bleu :" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Enregistre une copie d'écran PNG" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Teinte :" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copie l'image dans le presse-papier" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat. :" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Enregistre une copie d'écran PNG (sans sous-titres)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum. :" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copie l'image dans le presse-papier (sans sous-titres)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copie les coordonnées dans le presse-papier" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Pipette :" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoké" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps du fichier Matroska ?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Annuler la division" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Remplacer les codes de temps ?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Accepter la division" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps du fichier ?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Joindre" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "typographie visuelle" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Diviser" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "positionnement" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Pas assez de paramètres pour Aegisub:text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Glisse les points de contrôle." +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Tentative d'enregistrer PerlConsole, mais le support en a été désactivé " +#~ "dans cette version." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Erreur critique :" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Ajoute une ligne." +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Erreur :" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubique" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Avertissement :" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Ajoute une courbe de Bézier bicubique" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Conseil :" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Convertir" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Débogage :" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Convertit un segment ligne en bicubique" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Trace :" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Exécution" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insère un point de contrôle." +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Script Perl" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Retirer" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'ajouter l'automatisme ni le(s) chemin(s) à @INC : le code du " +#~ "script ne peut se compiler ou s'exécuter correctement." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Retire un point de contrôle." +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Rechargement de %s car le fichier sur le disque (%s) a été modifié." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "Forme libre" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Enregistrement des modifications" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Dessine une forme libre" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cette version d'Aegisub utilise les bibliothèques C/C++ suivantes :\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Forme libre adoucie" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programmeurs :" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Dessine une forme libre adoucie." +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manuel par :" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Forum et wiki hébergés par :" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "SVN hébergé par :" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Traqueur de bugs hébergé par :" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Extensions associées" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Merci de choisir les formats que vous voulez\n" +#~ "associer à Aegisub :" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associations" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Groupes" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Choisir d'abord le texte source." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "La ligne source contient du texte avant le premier bloc karaoké.\n" +#~ "Voulez-vous l'emmener vers la cible ?\n" +#~ "Sinon, il sera ignoré." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Minuteur kanji" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Erreur possible à l'analyse ligne source" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Grouper d'abord du texte." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Afficher l'astuce du jour" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Enregistrer le config.dat localement" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Chemin d'accès restauration crash :" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth affiche ses propres sous-titres" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Fichier système Internet impossible à ouvrir. Annulation.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Tentative d'ouverture de « %s »..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Échec.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Nouvelle version disponible !\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Allez à l'URL suivante pour la télécharger : %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Vous avez la dernière version.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associations..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associe les types de fichiers à Aegisub" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Fenêtre d'&historique..." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Saisir les proportions soit en décimal (ex. 2.35) soit en fraction (ex. " +#~ "16:9). Saisir une valeur telle que 853x480 pour fixer une résolution " +#~ "spécifique." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Charger des codes temps" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Lecture des codes temps de la vidéo" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Accepter" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exportation PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Écriture du fichier" #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Formats recommandés" + #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Autres formats supportés" + #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Chemin des copies d'écran vidéo" - diff --git a/aegisub/po/hu.po b/aegisub/po/hu.po index 9417142a8..a4ee79e3c 100644 --- a/aegisub/po/hu.po +++ b/aegisub/po/hu.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Hungarian translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 07:52+0100\n" "Last-Translator: Niels Martin Hansen \n" "Language-Team: Yuri \n" @@ -13,414 +13,381 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Exportálás" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Alapértelmezett" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Szűrők" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Szimbólum" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Fel" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Le" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Mindet kijelöli" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Semmit" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Szöveg kódolása:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Exportálás..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Kínai BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Feliratfájl exportálása" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Görög" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "elhelyezés" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Török" - -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnámi" - -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Héber" - -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" - -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Balti" - -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Orosz" - -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Kelet-európai" - -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Keresősáv" - -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Vízszintes nagyítás" - -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Függőleges nagyítás" - -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Hangerő" - -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Függőleges nagyítás összekapcsolása a hangerővel" - -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Előző sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Következő sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Kijelölt lejátszása (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Jelenlegi sor lejátszása (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölt előtti 500ms lejátszása (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölt utáni 500ms lejátszása (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölten belüli első 500ms lejátszása (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölten belüli utolsó 500ms lejátszása (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Bevezetés növelése (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Kivezetés növelése (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Változások elfogadása (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Ugorjon a kijelölthöz" - -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Változások automatikus elfogadása" - -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik" - -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "A keresősáv ugorjon a kiválasztott sorhoz" - -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spektrum analizátor" - -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Medusa stílusú időzítési gyorsgombok használata" - -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Karaoke mód ki- és bekapcsolása" - -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Visszavon" - -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Szétválasztások visszavonása" - -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Elfogad" - -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Szétválasztások elfogadása" - -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Összeilleszt" - -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Kijelölt szótagok összeillesztése" - -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Szétválaszt" - -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Szavak szétválasztása szótagokká" - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" msgstr "" -"El akarja menteni a változásokat? \n" -"Ha nem, akkor az eddigi munkája el fog veszni." +"Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videófájlban lévőkre?" -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Elfogad?" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Lecseréli az időkódokat?" -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke címke" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Videó adatai" -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\k" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Videó" -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\kf" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\ko" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Audió betöltése" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Felbontás:" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Betöltés a memóriába..." +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Hossz:" -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Bezárás" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Megjelenítő:" -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "Script lefuttatva." +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Időzítési utómunkák" -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Stílusokra alkalmaz" + +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi " +"figyelembe." + +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Mindet" + +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Minden stílus kiválasztása" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Semmit" + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Egy sílust sem választ ki" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Csak a kijelölt sorokra legyen érvényes" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Bevezetés/Kivezetés módosítása" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Bevezetés:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "A feliratsor kezdetéből levon." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." + +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Kivezetés:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad." + +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Bekapcsol" + +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak " +"egymástól." + +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Határérték:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, " +"ezredmásodpercben megadva." + +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Beállítja a folytonossági arányt. Balra tolva a második sor kezdeti idejét, " +"jobbra tolva az első sor végének az idejét fogja változtatni." + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Arány: Kezdet <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Vége" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Kulcskockához igazítás" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a " +"megadott határértéken belül." + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Kezdet levágása:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az " +"levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Kezdet növelése:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az " +"növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Vége levágása:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az " +"levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Vége növelése:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az " +"növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Az egyik sor (%i) negatív időértéket tartalmaz. Leállás." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Ez nem automatizációs script fájl: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Érvénytelen feliratfájl" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Ez nem script fájl." +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "időzítési utómunka" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Nincs elég paraméter az Aegisub::text_extents() számára" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Videó lejátszása a jelenlegi pozícióból" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Megpróbáltam bejegyezni a PerlConsole-t, de a jelenlegi verzió ezt nem támogatja." +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Kijelölt sor lejátszása" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Fatális hiba: " +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Lejátszás leállítása" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Hiba: " +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Figyelmeztetés: " +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Keresés a videóban" -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Útmutatás: " +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Aktuális idő és képkocka szám" -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Hibakeresés:" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" +"Az aktuális képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és " +"végidőpontjától." -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Nyomkövetés: " +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Hagyományos" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "Végrehajt" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz" -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl script" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Elhelyezés" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Nem sikerült hozzáadni az automatizációs include-okat az @INC-hez. A script lehet, hogy nem fog működni vagy hibásan fog lefutni." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Felirat elhelyezése" -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "%s újratöltése, mert a lemezen lévő fájl (%s) megváltozott." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Forgatás Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "Változások mentése" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Forgatás XY" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "R" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén" -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Kezdet" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Méretezés" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Vége" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen" -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Stílus" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Körbevágás" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Színész" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Felirat körbevágása téglalappal" -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektoros körbevágás" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Bal" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával" -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Jobb" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Valós idejű" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Függ." +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Változások valós idejű megjelenítése" -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Szöveg" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Tallózás..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása" -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Mappa kiválasztása:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -428,44 +395,1376 @@ msgstr "" "Az Aegisub nem tudta pontosan megállapítani a karakterkódolást.\n" "Válasszon az alábbi listából:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Karakterkódolás kiválasztása" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "PNG kép mentése" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kép mentése a Vágólapra" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "PNG kép mentése (felirat nélkül)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kép mentése a Vágólapra (felirat nélkül)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Koordináták mentése a Vágólapra" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Sorok kijelölése" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Egyezés" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Párbeszéd/Megjegyzés egyezése" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Egyezik" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Nem egyezik" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Egyezés" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Pontos egyezés" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Tartalmazza" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Stílus" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Színész" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "Mező típusa" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Párbeszéd" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Megjegyzés" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Kijelölés létrehozása" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Hozzáadás a kijelöltekhez" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Eltávolít a kijelöltekből" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Keresztkijelölés" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Esemény" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "%i sor került kijelölésre." + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Kijelölés" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i sor hozzáadva a kijelöltekhez." + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i sor eltávolítva a kijelöltekből." + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Dekoráló segéd" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Jelenlegi sor" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Elérhető sílusok" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Beállít erre" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Gyorsgombok" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Események" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Elfogad és tovább" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Elfogad és marad" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Előző sor" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Következő sor" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Videó lejátszása" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Audió lejátszása" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Listából választ:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Stílus használata" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Előnézet (lassú)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "stílus változások" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "dekoráló segéd" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Stíluskezelő" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Elérhető tárolók" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Tároló" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Másolja a mostani feliratba ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Szerkeszt" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Másol" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Felfelé" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Lefelé" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Tetejére" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Aljára" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Rendezés név szerint" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Jelenlegi feliratfájl" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Másolja a tárolóba" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importálás feliratból..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Új tároló neve:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Új bejegyzés" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ilyen nevű tároló már van a listában." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Tárolónév hiba" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"A megadott tárolónévben egy vagy több tiltott karaktert tartalmaz. Ezek " +"alsóvonallal lettek helyettesítve.\n" +"A tároló új neve: \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Érvénytelen karakter" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Törlés megerősítése" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "stílus másolás" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Másolat: " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "stílus beillesztés" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Stílus nem beilleszthető" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) " + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " stílust?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a stílust?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "A tárolóból való törlés megerősítése" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "A jelenlegi feliratból való törlés megerősítése" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "stílus törlés" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Feliratfájl megnyitása" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "A kiválasztott fájlban nincsenek elérhető stílusok." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Hiba a stílusok importálásakor" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Válassza ki az importálni kívánt stílusokat:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Stílusok importálása" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "stílus importálás" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Biztos benne? Később már nem lehet visszavonni!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "stílusok rendezése" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "stílus mozgatása" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Indítás" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Üdvözlőkép mutatása" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Frissítések automatikus keresése" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Listaelemek és szintek számának korlátozása" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Legmagasabb visszavonási szint" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Mostanában megnyitott időkód fájlok" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Mostanában megnyitott kulcskocka fájlok" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Mostanában megnyitott feliratfájlok" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Mostanában megnyitott videófájlok" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Mostanában megnyitott audiófájlok" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Keresett szavak listája" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Cserélt szavak listája" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Automatikus mentés" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Automatikus mentési útvonalak" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Egyéb" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Biztonsági mentés bekapcsolása" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Automatikus mentés" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "másodpercenként." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Automatikus mentés:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Biztonsági mentés:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Csatolt fájlok betöltése:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Rákérdez" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Gyorstippek a címkék használatához" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Szintaxis kiemelés használata" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Időértékeket egyszerre fogadja el" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Időpont értékek felülírása" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Szótárfájlok elérési útvonala:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "normál" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "kapcsos zárójelek" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "perjelek és kerek zárójelek" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "címkék" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "paraméterek" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "hiba háttere" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "sortörés" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "karaoke sablon" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Időmódosítás utáni háttér" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Szintaxis kiemelő - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Betűtípus:" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "A videóban éppen látható feliratsorok kiemelése" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Általános betűszín" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Általános háttér" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Kijelölés betűszíne" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Kijelölés háttere" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Megjegyzés háttere" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Sorütközés betűszíne" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Az adott képkockán megjelenő sor háttere" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Táblázat fejrésze" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Bal oldali oszlop" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktív sor körvonala" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Normál sor körvonala" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Felülíró címkék helyettesítése:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Fejlett beállítások - CSAK HOZZÁÉRTŐ FELHASZNÁLÓKNAK" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése: " + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Alapértelmezett nagyítás:" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma: " + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Képernyőkép mentési útvonala: " + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Kulcskockák mutatása a keresősávban" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Videó kimeneti vezérlő: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Felirat kimeneti vezérlő:" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth memóriakorlát: " + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"FIGYELMEZTETÉS: az itt felsorolt beállítások megváltoztatása\n" +"hibákat, lefagyásokat, nem megszokott működést eredményezhet és/vagy movax!\n" +"Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Feliratsor kijelölése a hangsávon" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Az egérgörgő alapértéken nagyít" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Lejátszási kurzor követése" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Kulcskockához igazítás" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Meglévő időértékhez igazítás" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Fókuszba kerül, ha fölötte van a kurzor" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "Ne mutassa" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Előző mutatása" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Mindet mutassa" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Felirat időtartamának alapértelmezett hossza" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Felirat bevezetés alapértelmezett hossza" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Felirat kivezetés alapértelmezett hossza" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Inaktív sorok mutatása" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Másodperc vonalak berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Kijelölés hátterének berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Idősáv berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Kurzoridő megjelenítése" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Kulcskockák berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Videó helyzetének berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Lejátszási kurzor" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Kijelölés háttere - módosítva" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Másodperc határvonal" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Hanghullám" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Hanghullám - kiválasztás" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Hanghullám - módosítva" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Hanghullám - inaktív" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Határvonal - kezdet" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Határvonal - vége" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Határvonal - inaktív" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Szótag szövege" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Szótag határvonala" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "Memória" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Merevlemez" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Audió kimeneti vezérlő" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Audió lejátszó" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Gyorsítótár típusa" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth hang lekeverő" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Merevlemez gyorsítótár útvonala" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Merevlemez gyorsítótár neve" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Spektrum levágás" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Hagyományos" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Jobb" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Magas" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Nagyon magas" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Spektrum minősége" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Spektrum gyorsítótár max. memóriafoglalása (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Alap útvonal" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Include útvonal" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Auto betöltés útvonala" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatális (fatal)" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Hiba (error)" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Útmutatás (hint)" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Hibakeresés (debug)" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Nyomkövetés (trace)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Normál alatti (ajánlott)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "Legalacsonyabb" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Semmit" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Lokális feliratscripteket" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Minden scriptet" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Nyomkövetési szint" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Szál prioritása" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Exportáláskor újratölt" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funkció" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Gomb" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Gyorsgomb beállítása..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Gyorsgomb törlése" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Minden alapértelmezett" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Fájl mentés/betöltés" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Feliratszerkesztő ablak" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Feliratsor táblázat" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Audió" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Képi megjelenítés" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Fejlett" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizáció" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Gyorsgombok" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Alapértelmezések visszaállítása" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítani az Aegisubot. Újraindítja " +"most?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Az Aegisub újraindítása" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden " +"mostani beállítás felül fog íródni." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Gyorsgomb beállítás" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" +"Gomb hozzárendelése a(z) \"%s\" funkcióhoz vagy nyomja meg az Esc gombot a " +"kilépéshez." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"A %s gomb már hozzá van rendelve a(z) %s funkcióhoz. Ha folytatja, akkor az " +"előző hozzárendelés törlődni fog. Folytatja?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Gyorsgomb ütközés" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Minden támogatott formátum" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Válassza ki a feliratnak megfelelő FPS értéket:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Szövegimportálás beállítások" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Elválasztó karakter:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Megjegyzés jelző:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexelés" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Időkódok és képkocka/minta adatok kiolvasása..." + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "eredeti" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "cserélve" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Hibás szó:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Csere:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Csere" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Mindet cserél" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Mellőzés" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Az összes mellőzése" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Felvétel a szótárba" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Az Aegisub befejezte a feliratfájl helyesírás-ellenőrzését." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés befejezve" + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "helyesírás-ellenőrző csere" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Az Aegisub nem talált helyesírási hibákat a feliratfájlban." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Matroska elemzése" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Kulcskockák és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból..." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..." + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "vizuális szerkesztés" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Stílusok javítása" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "A nem elérhető stílusokat a \"Default\" stílussal helyettesíti." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Üres" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Visszavonás" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet." + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "&Mégis" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet." + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Automatizációs makrók nem kerültek betöltésre." + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Videó formátumok" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Videófájl megnyitása" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Audió formátumok" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Minden fájl" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Audiófájl megnyitása" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Karakterkódolás kiválasztása:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Karakterkódolás" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Minden támogatott formátum" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Időkódot tartalmazó fájl megnyitása" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Időkódot tartalmazó fájl mentése" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Minden automatizációs script újra betöltésre került." + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Minden automatikusan betöltődő script újra beolvasásra került." + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "jelenethez illesztés" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "képkockához igazítás" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Képarány megadása" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "" +"Érvénytelen érték! A képaránynak 0.5 és 5.0 közötti értéknek kell lennie." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Érvénytelen képarány" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "rendezés" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Automatikus mentés: \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS felülírő címkék " + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "teljes nézetűre kapcsolva." + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "egyszerű nézetűre kapcsolva." + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "elrejtve." + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Az Aegisub névjegye" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Az Aegisub ezen verziója a következő C/C++ könyvtárakat használja:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Magyar nyelvre lefordította: Yuri.\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Programozók:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Kézikönyv:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Fórum és wiki üzemeltetés:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "SVN üzemeltetés:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Bug tracker üzemeltetés:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -473,118 +1772,74 @@ msgstr "" "\n" "A teljes névjegylistát a súgófájlban találja.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Összeállítva %s által. Dátum: %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Kiterjesztések társítása" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Válassza ki, hogy melyik fájlt szeretné\n" -"társítani az Aegisubhoz:" +"A konfigurációs fájl érvénytelen vagy hibás. A jelenlegi fájlról biztonsági " +"mentés készül, majd lecserélődik egy alapértelmezéseket tartalmazó " +"konfigurációs fájlra." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Társítások" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Tallózás..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Mellékletkezelő" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Mappa kiválasztása:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "&Kibontás" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Törlés" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "B&etűtípus csatolása" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "&Grafika csatolása" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "&Bezárás" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Melléklet neve" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Méret" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Csoport" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Mentési hely kiválasztása:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Mentési hely kiválasztása:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Automatizáció" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Hozzáad..." -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Eltávolít" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "&Frissít" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "&Információk" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Autoload mappa ú&jraolvasása" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "&Bezárás" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Név" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Automatizációs script hozzáadása" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -597,11 +1852,11 @@ msgstr "" "Lokális hatókörű script betöltve: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Scriptkezelők telepítve:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -626,193 +1881,2460 @@ msgstr "" "\n" "A script által nyújtott lehetőségek\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "hibátlanul betöltve" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "nem sikerült betölteni" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Makró: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Exportáló szűrő: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Felirat formátum kezelő: " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatizációs script adatai" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Szín kiválasztása" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Sorszám" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Színspektrum" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Réteg" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Kezdet" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Vége" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Bal" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Jobb" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Függ." -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB szín" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Sor beszúrása (elé)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL szín" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Sor beszúrása (mögé)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV szín" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Videó idejével beszúr (elé)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrum mód:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Videó idejével beszúr (mögé)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Vörös:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Ismétlés" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Zöld:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Ismételje meg a kiválasztott sort, sorokat." -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Kék:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Árnyal.:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Telített.:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Fénye.:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "A karaoke időzítését felhasználva választja szét a sorokat." -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Érték:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "&Felcserélés" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Színfelvevő" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Felcseréli a két kiválasztott sort." -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Ö&sszeillesztés (összefűzés)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat tartalmuk összevonásával." + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Összeillesztés (előző megtartása)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Összeilleszti a kiválasztott sorokat megtartva az első tartalmát és törölve " +"a többiét." + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Összeillesztés (karaokeként)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"Összeilleszti a kiválasztott sorokat, és minden sort karaoke címkével lát el." + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Idők folytonossá tétele (k&ezdet illesztése)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "A sor kezdeti idejét az előző végének az idejével teszi egyenlővé." + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Idők folytonossá tétele (&vége illesztése)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "A sor végének az idejét a következő kezdeti idejével teszi egyenlővé." + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Sorok egyesítése" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Szétválasztás és összeillesztés után egyesíti a feliratsorokat." + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Audióklip készítése" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Audióklipet készít a kiválasztott sorhoz." + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Másolás" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kiválasztott sorok mentése a Vágólapra" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "&Kivágás" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Kiválasztott sorok kivágása a Vágólapra" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "&Beillesztés" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Sorok beillesztése a Vágólapról" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Törli a kijelölt sort, sorokat." + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "szétválasztás" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "egyesítés" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "A kezdőpont túlnyúlik a betöltött hang hosszán." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Nincs lementeni való hang." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Audióklip mentése" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Nem tudtam memóriaterületet lefoglalni." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "betöltés" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "sorok felcserélése" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "sor beszúrása" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "beillesztés" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "törlés" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "összeillesztés" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "szétválasztás" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "időzítés" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Videó: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Szimbólum" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Kínai BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Görög" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Török" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnámi" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Orosz" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Kelet-európai" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a Matroska fájlban " +"lévőkre?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Keresés:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Reguláris kifejezések használata (RegEx)" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Videó frissítése (lassú)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Minden sor" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Kijelölt sor" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Hatókör" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Következő" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Csere" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Mindet cserél" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "csere" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i egyezés cserélésre került." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Nincs egyezés." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Keres" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Vezérlőpontok mozgatása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Egyenes" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Egyenes beszúrása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Ív" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Ív beszúrása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Váltás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Beszúrás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Vezérlőpont beszúrása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Vezérlőpont eltávolítása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Szabadkézi" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Szabadkézi forma rajzolása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Szabadkézi ívelt" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Tiszta feliratadatok" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános " +"megjelenés előtt érdemes lefuttatni." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "R" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "Script lefuttatva." + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Ez nem automatizációs script fájl: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Ez nem script fájl." + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Felbontás módosítása" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Margó eltolás" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Szimmetrikus" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Videóból" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Képarány módosítása" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Érvénytelen felbontás. A megadott érték sehol sem lehet nulla." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "felbontás módosítás" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz. A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Stílus beállítása a sorhoz." + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"A sorohoz tartozó szereplő. Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a " +"felirat megjelenítőnek." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Réteg száma" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Sor kezdete" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Sor vége" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Sor időtartama" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Bal margó (0 = alapértelmezett)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Jobb margó (0 = alapértelmezett)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Függőleges margó (0 = alapértelmezett)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Félkövér" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Dőlt" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzott" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Áthúzott" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Betűtípus kiválasztása" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Elsődleges szín" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Másodlagos szín" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Körvonal színe" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Árnyék színe" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Változások elfogadása (Enter). A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Idő" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Képkocka" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Idő képkockák alapján." + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "stílus változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "színész változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "réteg változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "idők módosítása" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "bal margó változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "jobb margó változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "függ. margó változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "effekt változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "megjegyzés változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "szerkesztés" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Frissítéskereső" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után " +"keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Frissítések keresése?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Új felirat" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Felirat megnyitása" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Mentés" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Felirat mentése" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Ugrás..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Nagyítás" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Nagyítja a videót." + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Kicsinyíti a videót." + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Ugrás a sor kezdetéhez" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik a videóban." + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Ugrás a sor végéhez" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "A feliratsor végére ugrik a videóban." + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "A feliratsor kezdetét az aktuális képkockához illeszti." + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Vége illesztése a videóhoz" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "A feliratsor végét az aktuális képkockához illeszti." + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Láthatók kijelölése" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Kilelöli az aktuális képkockához tartozó feliratsorokat." + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Illesztés a jelenethez" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka " +"határaihoz illeszti." + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Sorokat a képkockához tolja" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális " +"képkockával indítja." + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Stíluskezelő megnyitása" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Felirat adatai" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Felirat adatainak megnyitása" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Mellékletek" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Mellékletkezelő megnyitása" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Automatizáció megnyitása" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Elindítja ai-chan ASSDraw3 nevű vektorgrafikus rajzprogramját." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Időeltolás" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Időeltolás párbeszédablak megnyitása" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Dekoráló segéd" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Dekoráló segéd megnyitása" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Fordító segéd" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Fordító segéd megnyitása" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Módosít" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Felirat felbontásának módosítása" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kandzsi időzítő" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Kandzsi időzítő megnyitása" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző megnyitása" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Az Aegisub beállításai" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Címkék megjelenítése" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat." + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "&Súgó" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "Ú&j felirat" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "Felirat meg&nyitása..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Megnyit egy feliratfájlt." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Felirat megnyitása k&arakterkódolással..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Előre megadott karakterkódolással nyit meg egy feliratfájlt." + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Felirat &mentése" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Elmenti a feliratot." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Felirat mentése má&sként..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Egy másik néven menti el a feliratot." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Felirat exportálása..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a felirat másolatát." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Mostanában megnyitott" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "Feliratfájl a&datai..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Feliratfájl adatainak megnyitása" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "M&ellékletek..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Mellékletkezelő megnyitása." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Betűtípus összegyűjtő..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása." + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Új programablak" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Megnyit egy új programablakot." + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "&Kilépés" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Kilép a programból." + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Kivágás" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Kivágja a feliratsorokat." + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Másolás" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Beillesztés" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Beilleszti a feliratsorokat." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Irányított beillesztés..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Különböző szempontok szerinti beillesztés." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "&Keresés..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Következőt keres" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "A következő egyező szóra ugrik." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "&Csere..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat." + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "S&zerkesztés" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Sor &beszúrása" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Stíluskezelő..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Stílusok hozzáadása, módosítása vagy törlése." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "&Dekoráló segéd..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a felratsorokhoz." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Fordító segéd..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Felbontás módosítása..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "" +"Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle függő " +"értékeket." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Helyesírási hibák után keres a feliratfájlban." + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "Beszúrás &elé" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé." + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "Beszúrás &mögé" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé." + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Beszúrás elé, a videó idejével" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé és a videó idejével indítja." + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Beszúrás mögé, a videó idejével" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé és a videó idejével indítja." + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Ismétlés" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Sor törlése" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Sorok összeillesztése" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "Ö&sszefűzés" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Első megtartása" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "&Karaokeként" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Karaoke címkéket felhasználva összeilleszti a kiválasztott sorokat." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Sorok felcserélése" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Sorok kijelölése..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint." + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "F&elirat" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Időeltolás..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Idő vagy képkocka szerint eltolja a sorokat." + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Idő&rendbe szed" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Kezdeti idő szerint rendezi a sorokat." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Időzítési utómunkák..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "Utólagos időzítési javításokra vagy módosításokra ad lehetőséget." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kandzsi időzítő..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Már létező karaoke sorhoz időzít egy másik, nem időzített sort." + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Vége illesztése a videóhoz" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Illesztés a jelenethez" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka " +"határaihoz illeszti." + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Sorokat a képkockához tolja" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális " +"képkockával indítja." + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Sorok folytonossá tétele" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "&Kezdet illesztése" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "&Vége illesztése" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "&Időzítés" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Videó meg&nyitása..." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Megnyit egy videófájlt." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "Videó &bezárása" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Próbavideó használata..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Videó adatai..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Megjeleníti a betöltött videó adatait." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Időkód megnyitása..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 vagy v2)." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Időkód mentése..." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmató fájlt v2-es formátumban." + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Időkód bezárása" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Kulcskockák megnyitása..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Megnyit egy kulcskocka listát tartalmazó fájlt." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Kulcskockák mentése..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Lementi a jelenlegi kulcskocka listát." + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Kulcskocka fájl bezárása" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Videó leválasztása" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg." + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Nagyítás beállítása" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "50%-ra nagyítja a videót." + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "100%-ra nagyítja a videót." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "200%-ra nagyítja a videót." + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Képarány felülbírálása" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "&Alapértelmezett" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "A videót saját képarányában jeleníti meg." + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Teljesképernyős képarány (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót." + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Szélesvásznú képarány (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "16:9-es képarányba kényszeríti a videót." + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&CinemaScope (2,35)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Egyéni képarány..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Egyénileg megadott képarányba kényszeríti a videót." + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek " +"megjelölése." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Ugrás..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Ugrás a sor kezdetére" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Ugrás a sor végére" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "&Videó" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "Audió meg&nyitása..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Megnyit egy hangfájlt." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Audió megnyitása &videóból" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Hangsáv kiolvasása a videófájlból." + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Audió &bezárása" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot." + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audió" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatizáció..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Automatizációs scriptek alkalmazása a feliratfájlra." + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "A&utomatizáció" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása." + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "&Beállítások..." + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Csak felirat" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Csak a feliratsorokat mutatja." + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Videó+felirat" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Csak a videót és a feliratot mutatja." + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Audió+felirat" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja." + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Teljes nézet" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt mutat." + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Nézet" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Témakörök..." + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Súgó témakörök megjelenítése." + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "&Honlap..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fórum..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Programhibák jelentése..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók " +"beépítését kérheti." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC csatorna..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Az Aegisub hivatalos IRC csatornája." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "F&rissítések keresése..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója." + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "&Névjegy..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Feliratfájl mentése" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Elmenti a változásokat?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Nem mentett változások" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Bezárja az időkódokat?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"A felirat- és a videófájl felbontása nem egyezik.\n" +"\n" +"Videó felbontása: \t%d x %d\n" +"Felirat felbontása: \t%d x %d\n" +"\n" +"Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "A felbontás nem egyezik" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Felirat felbontásának megadása" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Feliratfájl adatai" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Felirat" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Cím:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Eredeti felirat:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Fordítás:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Szerkesztés:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Időzítés:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Szinkronpont:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Frissítve:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Részletek:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Intelligens törés, fölső sor szélesebb" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Sor végén, csak az \\N tör" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Nincs sotörés, \\n és \\N is tör" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Sortörés: " + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Fordított" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Ütközés: " + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Körvonal és árnyék méretezése" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"A körvonalat és az árnyékot is méretezze a felirat/render felbontásával. Ha " +"nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől " +"fog függeni." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "tulajdonság változtatása" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Eredeti" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Fordítás" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Jelenlegi sor: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Eredetiből beilleszt" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Előnézet" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Jelenlegi sor: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "fordító segéd" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Nincs több fordítható sor." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "" +"El akarja menteni a változásokat? \n" +"Ha nem, akkor az eddigi munkája el fog veszni." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Elfogad?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke címke" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Képkocka-szám módosítása" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"A feliratfájlban található összes időt (a felülíró címkékben lévőket is) " +"módosítja, hogy passzoljon a kimenetnél megadott kép/mp-hez.\n" +"Felirat beégetésénél van értelme, CFR-VFR konverziónál. Külön mellékelt " +"feliratfájlhoz NEM használatos." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Videóból" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Változó" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Állandó:" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Módosítás visszaalakítása" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Bemenet:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Kimenet:" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Audió betöltése" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Betöltés a memóriába..." + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Stílusszerkesztő" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Stílus neve" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Betűtípus" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Margók" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Körvonal" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Egyéb" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Dőlt" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Rendezés" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Kitöltött háttér" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Stílus nevének megadása" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Betűtípus kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Betűméret megadása" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Elsődleges szín kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Másodlagos szín kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Körvonal színének kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Arnyék színének kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" +"Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni." + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban" + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban" + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak " +"nincs megfelelő unicode leképezése." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Elsődleges" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Másodlagos" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Árnyék" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Körvonal:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Árnyék:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Nyújtás X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Nyújtás Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Forgatás:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Ritkítás:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódolás:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "A jelenlegi stílus előnézete" + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Felirat frissítése?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Ön a \"Comic Sans\" betűtípust választotta. Mint programozó és feliratozó \n" +"arra kérem önt, hogy döntsön máshogy. A Comic Sans az egyik legjobban " +"elítélt betűtípus\n" +"a számítástechnika történelmében. Kerülje el mindenképpen! Köszönöm." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Figyelem" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Eltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Idő: " + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Képkocka:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Idő megadása óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Idővel való eltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Eltolandó képkockák száma" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Képkockákkal való eltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Előre" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Hátra" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "Sorok előretolása, így később jelennek meg." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "Sorok hátratolása, így előbb jelennek meg." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "További sorok" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Hatókör" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Kezdő- és végidőpontot" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Csak a kezdőidőpontot" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Csak a végidőpontot" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Idők" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Törlés" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "nincs elmentve, " + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " képkocka " + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "hátra, " + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "előre, " + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "k+v, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "k, " + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "v, " + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "mind" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "%i. sortól tovább" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "kijel " + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "eltolás" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Próbavideó beállítások" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Sakktábla mintázat" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Videó felbontása:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Szín:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Képkocka-szám (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Hossz (képkocka):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Időben kifejezve: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Érvénytelen fps vagy képkocka érték." -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Exportálás" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Mellékletkezelő" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Szűrők" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Kibontás" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Fel" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "&Törlés" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Le" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "B&etűtípus csatolása" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Mindet kijelöli" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "&Grafika csatolása" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Semmit" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Melléklet neve" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Szöveg kódolása:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Méret" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Exportálás..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Csoport" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Feliratfájl exportálása" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Betűtípus összegyűjtő" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Mentési hely kiválasztása:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Mentési hely kiválasztása:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Ugrás" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Képkocka: " + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Az Aegisub különböző formátumokba tud exportálni. Kiválasztható a " +"karakterkódolás, sőt még a változó képkocka-számmal (VFR) rendelkező " +"videókat is tudja kezeli. Mindez elérhető a Fájl menüpont, Felirat " +"exportálása parancs alatt." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Könnyedén le tud fordítani egy feliratot a Fordító segéd használatával." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"A stílusokat el tudja raktározni tárolókba, hogy projektjeit mindig " +"rendezett állapotban tarthassa." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Használja a gyorsgombokat! Egyszerűbbé teszi a munkát. Példának okáért a Ctrl" +"+Enter kombinációval frissíteni tudja az aktuális sort anélkül, hogy " +"továbbugorna a következő sorra. A teljes gyorsgomb listához tanulmányozza a " +"kézikönyvet." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"Semmi értelme tovább használni az SSA formátumot. Az ASS nagyon hasonlít rá, " +"de sokkal több funkcióval bír, amit az SSA nem támogat, mint például a \\pos " +"és \\t címkék. Csak azért működnek az SSA-ban, mert a VSFilter/Textsub " +"fejlesztői nagylelkűek voltak." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NE ESS PÁNIKBA!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Az Aegisub számos olyan funkcióval rendelkezik, amik a munkája biztonságát " +"garantálják. Megadott időközönként biztonsági mentéseket hajt végre és " +"minden egyes felirat megnyitásakor lementi az eredetit egy külön mappába. " +"Lefagyás esetén is megpróbálja helyreállítani a fájlt." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"A Dekoráló segéd segítségével egyszerűen tud stílusokat hozzáadni a felirat " +"soraihoz, főleg amikor minden színészhez egyedi stílust akarunk " +"hozzárendelni." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"A Betűtípus összegyűjtő egy remek kiegészítője a programnak, ami leveszi a " +"betűtípusok unalmas összevadászásának a munkáját a felhasználó válláról." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Ha befejezte a munkát és készen áll arra, hogy nyilvánosan is bemutassa, " +"jusson eszébe: az MP4, OGM és AVI konténerek rossz választások. Használjon " +"Matroskát." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Néhány betöltött fájlnak érdekes felépítése lehet, például h.264-es film AVI " +"konténerben vagy üres képkockás XviD kódolás, amik megnehezíthetik a " +"videóban való pontos keresést (nem mindig a pontos képkockát mutatják). Ez " +"nem az Aegisub hibája. Munka előtt érdemes átkódolni az ilyen fájlokat." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Próbálja ki a spektrum analizátor hangmegjelenítési módot, amivel sokkal " +"könnyebben észrevehetőek a fontos hangrészletek." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Ha betöltés előtt PCM WAV fájlba kódolja át a hangot, akkor azonnal " +"használatba veheti, mert a programnak nem kell előtte dekódolnia." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"A videóval való felirat időzítése sokszor elég kellemetlen. Jóval " +"egyszerűbb, ha valaki csak hang alapján időzít. Később még mindig össze " +"lehet vetni a videóval." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Ha videólejátszáskor nem működne megfelelően a hang lejátszása, akkor " +"próbálja meg azt külön betölteni. Válassza ki az Audió menüpont, Audió " +"megnyitása videóból parancsot. A hang alapján való keresés sokkal " +"megbízhatóbb lesz." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Ha valami nem működne, vádold movaxot." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -820,83 +4342,63 @@ msgstr "" "Válassza ki, hogy hová szeretné menteni a betűtípusokat.\n" "Ha nem létezik a mappa, akkor most létre fog jönni." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Hely" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Betűtípusok meglétének ellenőrzése" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Betűtípusok másolása mappába" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Betűtípusok másolása zip archívumba" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Betűtípusok csatolása a jelenlegi felirathoz" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "HIBAKERESÉS: a rendszerben lévő betűtípusok ellenőrzése" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Napló" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "&Indít!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Érvénytelen cél." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Hiba" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "A célmappát nem lehetett létrehozni." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Érvénytelen .zip fájl elérési út." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Archívum nevének kiválasztása" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip archívum (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Válassza ki a betűtípusok mentési helyét:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -904,43 +4406,49 @@ msgstr "" "Adjon nevet a zip fájlnak, amibe összegyűjti a betűtípusokat.\n" "Ha mappát ad meg, akkor az alapértelmezett nevet fogja megkapni." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Érvénytelen célmappa." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Betűtípusadatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, az újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Betűtípusadatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok " +"mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, az " +"újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "Betűtípus adatok begyűjtve." -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Betűtípusok keresése a fájlban..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Kész." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Betűtípusok után keresek...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Betűtípusok másolása a mappába...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Betűtípusok másolása az archívumba...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Betűtípusok csatolása...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -949,98 +4457,101 @@ msgstr "" "\n" "Befejeztem az írást ide: %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Kész. Minden betűtípust megtaláltam." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Kész. Minden betűtípust átmásoltam." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "betűtípus melléklet" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem találtam meg." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem sikerült átmásolni." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "Nem találtam.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Megtaláltam.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Másolva: %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s már létezik ezen az útvonalon.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Sikertelen másolás: %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi stílusban: \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi feliratsorban: \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam.\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Ugrás" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Forrás:" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Képkocka: " +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Cél:" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Idő: " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Kandzsi időzítő" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Gyorsgombok" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Csoportok" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Gyorsgombok" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Kandzsi interpolálása" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Forrás stílusa" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Cél stílusa" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1060,4272 +4571,900 @@ msgstr "" "Enter: Összekapcsolás, sor elfogadása\n" "Backspace: Utolsó szétkapcsolása" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Forrás stílusa" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Cél stílusa" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Indít!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Összekapcsolás" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Szétkapcsolás" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Forrássor átugrása" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Célsor átugrása" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Egy sorral vissza" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Sor elfogadása" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Kandzsi interpolálása" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Forrás:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Cél:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "kandzsi időzítés" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Először a forrás és a cél stílusát kell kiválasztania." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "A forrás és a cél stílusának különböznie kell." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Először a forrás szövegét kell kijelölnie." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"A forrássor az első karaoke blokk előtt még tartalmaz szöveget.\n" -"Át karaja ezt vinni a célsorba?\n" -"Máskülönben nem lesz figyelembe véve." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Kandzsi időzítő" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "Lehetséges hiba a forrássor elemzésekor" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Előbb csoportba kell rendeznie a szöveget." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Rendezze csoportba az egész forrásszöveget." -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Indítás" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Üdvözlőkép mutatása" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Nap tippje mutatása" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Frissítések automatikus keresése" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "config.dat helyi mentése" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Listaelemek és szintek számának korlátozása" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Legmagasabb visszavonási szint" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Mostanában megnyitott időkód fájlok" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Mostanában megnyitott kulcskocka fájlok" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Mostanában megnyitott feliratfájlok" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Mostanában megnyitott videófájlok" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Mostanában megnyitott audiófájlok" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Keresett szavak listája" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Cserélt szavak listája" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automatikus mentés" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Automatikus mentési útvonalak" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Egyéb" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Biztonsági mentés bekapcsolása" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Automatikus mentés" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "másodpercenként." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Automatikus mentés:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Biztonsági mentés:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Helyreállítás:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Csatolt fájlok betöltése:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Soha" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Mindig" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Rákérdez" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Gyorstippek a címkék használatához" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Szintaxis kiemelés használata" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Időértékeket egyszerre fogadja el" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Időpont értékek felülírása" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Szótárfájlok elérési útvonala:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "normál" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "kapcsos zárójelek" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "perjelek és kerek zárójelek" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "címkék" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "paraméterek" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "hiba háttere" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "sortörés" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "karaoke sablon" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "Időmódosítás utáni háttér" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Szintaxis kiemelő - " - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "Betűtípus:" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "A videóban éppen látható feliratsorok kiemelése" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Általános betűszín" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "Általános háttér" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Kijelölés betűszíne" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "Kijelölés háttere" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "Megjegyzés háttere" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Sorütközés betűszíne" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Az adott képkockán megjelenő sor háttere" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "Táblázat fejrésze" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "Bal oldali oszlop" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktív sor körvonala" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "Normál sor körvonala" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Felülíró címkék helyettesítése:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Fejlett beállítások - CSAK HOZZÁÉRTŐ FELHASZNÁLÓKNAK" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése: " - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Alapértelmezett nagyítás:" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma: " - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Képernyőkép mentési útvonala: " - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Kulcskockák mutatása a keresősávban" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Videó kimeneti vezérlő: " - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Felirat kimeneti vezérlő:" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth memóriakorlát: " - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Felirat megjelenítése Avisynth-en keresztül" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"FIGYELMEZTETÉS: az itt felsorolt beállítások megváltoztatása\n" -"hibákat, lefagyásokat, nem megszokott működést eredményezhet és/vagy movax!\n" -"Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Feliratsor kijelölése a hangsávon" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Az egérgörgő alapértéken nagyít" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Lejátszási kurzor követése" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Kulcskockához igazítás" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Meglévő időértékhez igazítás" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Fókuszba kerül, ha fölötte van a kurzor" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "Ne mutassa" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "Előző mutatása" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "Mindet mutassa" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "Felirat időtartamának alapértelmezett hossza" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Felirat bevezetés alapértelmezett hossza" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Felirat kivezetés alapértelmezett hossza" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Inaktív sorok mutatása" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Másodperc vonalak berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Kijelölés hátterének berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Idősáv berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Kurzoridő megjelenítése" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Kulcskockák berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "Videó helyzetének berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "Lejátszási kurzor" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "Háttér" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Kijelölés háttere - módosítva" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Másodperc határvonal" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "Hanghullám" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Hanghullám - kiválasztás" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Hanghullám - módosítva" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Hanghullám - inaktív" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Határvonal - kezdet" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Határvonal - vége" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Határvonal - inaktív" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "Szótag szövege" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Szótag határvonala" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "Memória" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Merevlemez" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "Audió kimeneti vezérlő" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "Audió lejátszó" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "Gyorsítótár típusa" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth hang lekeverő" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "Merevlemez gyorsítótár útvonala" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "Merevlemez gyorsítótár neve" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Spektrum levágás" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Hagyományos" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Jobb" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Magas" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Nagyon magas" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Spektrum minősége" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Spektrum gyorsítótár max. memóriafoglalása (MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Alap útvonal" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Include útvonal" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Auto betöltés útvonala" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatális (fatal)" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Hiba (error)" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Útmutatás (hint)" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Hibakeresés (debug)" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Nyomkövetés (trace)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Normál alatti (ajánlott)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "Legalacsonyabb" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "Semmit" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Lokális feliratscripteket" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "Minden scriptet" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Nyomkövetési szint" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Szál prioritása" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Exportáláskor újratölt" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Funkció" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Gomb" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Gyorsgomb beállítása..." - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Gyorsgomb törlése" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "Minden alapértelmezett" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "Fájl mentés/betöltés" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Feliratszerkesztő ablak" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Feliratsor táblázat" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Videó" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "Audió" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "Képi megjelenítés" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "Fejlett" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automatizáció" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Gyorsgombok" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Alapértelmezések visszaállítása" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítani az Aegisubot. Újraindítja most?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Az Aegisub újraindítása" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden mostani beállítás felül fog íródni." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Gyorsgomb beállítás" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Gomb hozzárendelése a(z) \"%s\" funkcióhoz vagy nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "A %s gomb már hozzá van rendelve a(z) %s funkcióhoz. Ha folytatja, akkor az előző hozzárendelés törlődni fog. Folytatja?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Gyorsgomb ütközés" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Irányított beillesztés" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Mezők" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Válassza ki a beillesztendő mezőt vagy mezőket:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Réteg" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Sor kezdete" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Sor vége" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Bal margó" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Jobb margó" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Függőleges margó" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Felső margó" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Alsó margó" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Mindet" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Semmit" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Idők" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Feliratfájl adatai" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Felirat" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Cím:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Eredeti felirat:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Fordítás:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Szerkesztés:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Időzítés:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Szinkronpont:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Frissítve:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Részletek:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Felbontás" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Videóból" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Intelligens törés, fölső sor szélesebb" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Sor végén, csak az \\N tör" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Nincs sotörés, \\n" -" és \\N is tör" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Sortörés: " - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Fordított" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Ütközés: " - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Körvonal és árnyék méretezése" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "A körvonalat és az árnyékot is méretezze a felirat/render felbontásával. Ha nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől fog függeni." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "tulajdonság változtatása" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Felbontás módosítása" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Margó eltolás" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Szimmetrikus" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Képarány módosítása" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Érvénytelen felbontás. A megadott érték sehol sem lehet nulla." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "felbontás módosítás" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Keresés:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Csere:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Egyezés" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Reguláris kifejezések használata (RegEx)" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Videó frissítése (lassú)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Minden sor" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Kijelölt sor" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "Mező típusa" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Hatókör" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Következő" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Csere" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Mindet cserél" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "csere" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i egyezés cserélésre került." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "Nincs egyezés." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Csere" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Keres" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Sorok kijelölése" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Egyezés" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Párbeszéd/Megjegyzés egyezése" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Egyezik" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Nem egyezik" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Pontos egyezés" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Tartalmazza" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Párbeszéd" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Megjegyzés" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Kijelölés létrehozása" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Hozzáadás a kijelöltekhez" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Eltávolít a kijelöltekből" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Keresztkijelölés" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Esemény" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i sor került kijelölésre." - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Kijelölés" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i sor hozzáadva a kijelöltekhez." - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i sor eltávolítva a kijelöltekből." - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Időeltolás" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Eltolás" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Előzmények" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Képkocka:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Idő megadása óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Idővel való eltolás" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Eltolandó képkockák száma" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Képkockákkal való eltolás" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Előre" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Hátra" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Sorok előretolása, így később jelennek meg." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Sorok hátratolása, így előbb jelennek meg." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "További sorok" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Hatókör" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Kezdő- és végidőpontot" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Csak a kezdőidőpontot" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Csak a végidőpontot" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Törlés" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "nincs elmentve, " - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr " képkocka " - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "hátra, " - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "előre, " - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "k+v, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "k, " - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "v, " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "mind" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i. sortól tovább" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "kijel " - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "eltolás" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "eredeti" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "cserélve" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Hibás szó:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Mindet cserél" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Mellőzés" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Az összes mellőzése" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Felvétel a szótárba" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Az Aegisub befejezte a feliratfájl helyesírás-ellenőrzését." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Helyesírás-ellenőrzés befejezve" - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "helyesírás-ellenőrző csere" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Az Aegisub nem talált helyesírási hibákat a feliratfájlban." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Stílusszerkesztő" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Stílus neve" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Betűtípus" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Színek" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Margók" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Körvonal" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Egyéb" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Előnézet" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Félkövér" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Dőlt" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Aláhúzott" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Áthúzott" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Rendezés" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Kitöltött háttér" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Stílus nevének megadása" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Betűtípus kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Betűméret megadása" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Elsődleges szín kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Másodlagos szín kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Körvonal színének kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Arnyék színének kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban" - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak nincs megfelelő unicode leképezése." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Elsődleges" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Másodlagos" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Árnyék" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Körvonal:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Árnyék:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Nyújtás X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Nyújtás Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Forgatás:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Ritkítás:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kódolás:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "A jelenlegi stílus előnézete" - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Másolat: " - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Felirat frissítése?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "stílus változtatása" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Ön a \"Comic Sans\" betűtípust választotta. Mint programozó és feliratozó \n" -"arra kérem önt, hogy döntsön máshogy. A Comic Sans az egyik legjobban elítélt betűtípus\n" -"a számítástechnika történelmében. Kerülje el mindenképpen! Köszönöm." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Figyelem" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Stíluskezelő" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Elérhető tárolók" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Új" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Törlés" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Tároló" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Másolja a mostani feliratba ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Szerkeszt" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Másol" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Felfelé" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Lefelé" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Tetejére" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Aljára" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Rendezés név szerint" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Jelenlegi feliratfájl" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Másolja a tárolóba" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importálás feliratból..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Új tároló neve:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Új bejegyzés" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ilyen nevű tároló már van a listában." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Tárolónév hiba" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"A megadott tárolónévben egy vagy több tiltott karaktert tartalmaz. Ezek alsóvonallal lettek helyettesítve.\n" -"A tároló új neve: \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Érvénytelen karakter" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Törlés megerősítése" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "stílus másolás" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "stílus beillesztés" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Stílus nem beilleszthető" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) " - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " stílust?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a stílust?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "A tárolóból való törlés megerősítése" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "A jelenlegi feliratból való törlés megerősítése" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "stílus törlés" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Feliratfájl megnyitása" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "A kiválasztott fájlban nincsenek elérhető stílusok." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Hiba a stílusok importálásakor" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Válassza ki az importálni kívánt stílusokat:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "Stílusok importálása" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "stílus importálás" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Biztos benne? Később már nem lehet visszavonni!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "stílusok rendezése" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "stílus mozgatása" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Dekoráló segéd" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Jelenlegi sor" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Elérhető sílusok" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Beállít erre" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Gyorsgombok" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Események" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Elfogad és tovább" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Elfogad és marad" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Előző sor" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Következő sor" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Videó lejátszása" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Audió lejátszása" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Listából választ:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Stílus használata" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Előnézet (lassú)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "stílus változások" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "dekoráló segéd" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Szövegimportálás beállítások" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Elválasztó karakter:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Megjegyzés jelző:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Időzítési utómunkák" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Stílusokra alkalmaz" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi figyelembe." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Minden stílus kiválasztása" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Egy sílust sem választ ki" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Csak a kijelölt sorokra legyen érvényes" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Bevezetés/Kivezetés módosítása" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Bevezetés:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "A feliratsor kezdetéből levon." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Kivezetés:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Bekapcsol" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak egymástól." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Határérték:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, ezredmásodpercben megadva." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Beállítja a folytonossági arányt. Balra tolva a második sor kezdeti idejét, jobbra tolva az első sor végének az idejét fogja változtatni." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Arány: Kezdet <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> Vége" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Kulcskockához igazítás" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a megadott határértéken belül." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Kezdet levágása:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Kezdet növelése:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Vége levágása:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Vége növelése:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Az egyik sor (%i) negatív időértéket tartalmaz. Leállás." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Érvénytelen feliratfájl" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "időzítési utómunka" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Az Aegisub különböző formátumokba tud exportálni. Kiválasztható a karakterkódolás, sőt még a változó képkocka-számmal (VFR) rendelkező videókat is tudja kezeli. Mindez elérhető a Fájl menüpont, Felirat exportálása parancs alatt." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Könnyedén le tud fordítani egy feliratot a Fordító segéd használatával." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "A stílusokat el tudja raktározni tárolókba, hogy projektjeit mindig rendezett állapotban tarthassa." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Használja a gyorsgombokat! Egyszerűbbé teszi a munkát. Példának okáért a Ctrl+Enter kombinációval frissíteni tudja az aktuális sort anélkül, hogy továbbugorna a következő sorra. A teljes gyorsgomb listához tanulmányozza a kézikönyvet." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Semmi értelme tovább használni az SSA formátumot. Az ASS nagyon hasonlít rá, de sokkal több funkcióval bír, amit az SSA nem támogat, mint például a \\pos és \\t címkék. Csak azért működnek az SSA-ban, mert a VSFilter/Textsub fejlesztői nagylelkűek voltak." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NE ESS PÁNIKBA!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Az Aegisub számos olyan funkcióval rendelkezik, amik a munkája biztonságát garantálják. Megadott időközönként biztonsági mentéseket hajt végre és minden egyes felirat megnyitásakor lementi az eredetit egy külön mappába. Lefagyás esetén is megpróbálja helyreállítani a fájlt." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "A Dekoráló segéd segítségével egyszerűen tud stílusokat hozzáadni a felirat soraihoz, főleg amikor minden színészhez egyedi stílust akarunk hozzárendelni." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "A Betűtípus összegyűjtő egy remek kiegészítője a programnak, ami leveszi a betűtípusok unalmas összevadászásának a munkáját a felhasználó válláról." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Ha befejezte a munkát és készen áll arra, hogy nyilvánosan is bemutassa, jusson eszébe: az MP4, OGM és AVI konténerek rossz választások. Használjon Matroskát." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Néhány betöltött fájlnak érdekes felépítése lehet, például h.264-es film AVI konténerben vagy üres képkockás XviD kódolás, amik megnehezíthetik a videóban való pontos keresést (nem mindig a pontos képkockát mutatják). Ez nem az Aegisub hibája. Munka előtt érdemes átkódolni az ilyen fájlokat." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Próbálja ki a spektrum analizátor hangmegjelenítési módot, amivel sokkal könnyebben észrevehetőek a fontos hangrészletek." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Ha betöltés előtt PCM WAV fájlba kódolja át a hangot, akkor azonnal használatba veheti, mert a programnak nem kell előtte dekódolnia." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "A videóval való felirat időzítése sokszor elég kellemetlen. Jóval egyszerűbb, ha valaki csak hang alapján időzít. Később még mindig össze lehet vetni a videóval." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Ha videólejátszáskor nem működne megfelelően a hang lejátszása, akkor próbálja meg azt külön betölteni. Válassza ki az Audió menüpont, Audió megnyitása videóból parancsot. A hang alapján való keresés sokkal megbízhatóbb lesz." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Ha valami nem működne, vádold movaxot." - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Fordító segéd" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Eredeti" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Fordítás" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Jelenlegi sor: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Eredetiből beilleszt" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Előnézet" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Jelenlegi sor: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "fordító segéd" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Nincs több fordítható sor." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Frissítéskereső" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "Nem tudtam elérni az Internetet. Leállás.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "Megnyitás: \"%s\"" - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "Sikertelen.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "Rendben.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "Frissebb verziót találtam!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "A letöltéshez kattintson erre az URL-re: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "Nem találtam frissebb verziót.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Videó adatai" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Fájlnév:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Felbontás:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Hossz:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Megjelenítő:" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Tiszta feliratadatok" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános megjelenés előtt érdemes lefuttatni." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Stílusok javítása" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "A nem elérhető stílusokat a \"Default\" stílussal helyettesíti." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Képkocka-szám módosítása" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"A feliratfájlban található összes időt (a felülíró címkékben lévőket is) módosítja, hogy passzoljon a kimenetnél megadott kép/mp-hez.\n" -"Felirat beégetésénél van értelme, CFR-VFR konverziónál. Külön mellékelt feliratfájlhoz NEM használatos." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Videóból" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Változó" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Állandó:" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Módosítás visszaalakítása" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Bemenet:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Kimenet:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexelés" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Időkódok és képkocka/minta adatok kiolvasása..." - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül." - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Frissítések keresése?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Új felirat" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Megnyitás" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Felirat megnyitása" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Mentés" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Felirat mentése" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Ugrás..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Nagyítás" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Kicsinyítés" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Kicsinyíti a videót." - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Ugrás a sor kezdetéhez" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik a videóban." - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Ugrás a sor végéhez" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "A feliratsor végére ugrik a videóban." - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "A feliratsor kezdetét az aktuális képkockához illeszti." - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Vége illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "A feliratsor végét az aktuális képkockához illeszti." - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Láthatók kijelölése" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Kilelöli az aktuális képkockához tartozó feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Illesztés a jelenethez" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka határaihoz illeszti." - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Sorokat a képkockához tolja" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális képkockával indítja." - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Stíluskezelő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Felirat adatai" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Felirat adatainak megnyitása" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Mellékletek" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Mellékletkezelő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Automatizáció megnyitása" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Elindítja ai-chan ASSDraw3 nevű vektorgrafikus rajzprogramját." - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Időeltolás párbeszédablak megnyitása" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Dekoráló segéd" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Dekoráló segéd megnyitása" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Fordító segéd megnyitása" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Módosít" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Felirat felbontásának módosítása" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kandzsi időzítő" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Kandzsi időzítő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző megnyitása" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Az Aegisub beállításai" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Címkék megjelenítése" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat." - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "&Súgó" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "Ú&j felirat" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "Felirat meg&nyitása..." - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Megnyit egy feliratfájlt." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Felirat megnyitása k&arakterkódolással..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Előre megadott karakterkódolással nyit meg egy feliratfájlt." - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "Felirat &mentése" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Elmenti a feliratot." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Felirat mentése má&sként..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Egy másik néven menti el a feliratot." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Felirat exportálása..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a felirat másolatát." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Mostanában megnyitott" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "Feliratfájl a&datai..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Feliratfájl adatainak megnyitása" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "M&ellékletek..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Mellékletkezelő megnyitása." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Betűtípus összegyűjtő..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása." - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Új programablak" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Megnyit egy új programablakot." - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "&Kilépés" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Kilép a programból." - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Fájl" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Visszavonás" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet." - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "&Mégis" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet." - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Kivágás" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Kivágja a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Másolás" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Beillesztés" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Beilleszti a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Irányított beillesztés..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Különböző szempontok szerinti beillesztés." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "&Keresés..." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Következőt keres" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "A következő egyező szóra ugrik." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "&Csere..." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat." - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "S&zerkesztés" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Sor &beszúrása" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Stíluskezelő..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Stílusok hozzáadása, módosítása vagy törlése." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "&Dekoráló segéd..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a felratsorokhoz." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Fordító segéd..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Felbontás módosítása..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle függő értékeket." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Helyesírási hibák után keres a feliratfájlban." - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "Beszúrás &elé" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé." - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "Beszúrás &mögé" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Beszúrás elé, a videó idejével" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé és a videó idejével indítja." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Beszúrás mögé, a videó idejével" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé és a videó idejével indítja." - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Ismétlés" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Ismételje meg a kiválasztott sort, sorokat." - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Sor törlése" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Törli a kijelölt sort, sorokat." - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "Sorok összeillesztése" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "Ö&sszefűzés" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat tartalmuk összevonásával." - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "&Első megtartása" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat megtartva az első tartalmát és törölve a többiét." - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "&Karaokeként" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Karaoke címkéket felhasználva összeilleszti a kiválasztott sorokat." - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Sorok egyesítése" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Szétválasztás és összeillesztés után egyesíti a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "A karaoke időzítését felhasználva választja szét a sorokat." - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Sorok felcserélése" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Felcseréli a két kiválasztott sort." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Sorok kijelölése..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint." - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "F&elirat" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Időeltolás..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Idő vagy képkocka szerint eltolja a sorokat." - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Idő&rendbe szed" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Kezdeti idő szerint rendezi a sorokat." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Időzítési utómunkák..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Utólagos időzítési javításokra vagy módosításokra ad lehetőséget." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kandzsi időzítő..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Már létező karaoke sorhoz időzít egy másik, nem időzített sort." - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Vége illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Illesztés a jelenethez" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka határaihoz illeszti." - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Sorokat a képkockához tolja" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális képkockával indítja." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Sorok folytonossá tétele" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "&Kezdet illesztése" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "A sor kezdeti idejét az előző végének az idejével teszi egyenlővé." - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "&Vége illesztése" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "A sor végének az idejét a következő kezdeti idejével teszi egyenlővé." - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "&Időzítés" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Videó meg&nyitása..." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Megnyit egy videófájlt." - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "Videó &bezárása" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Próbavideó használata..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Videó adatai..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "Megjeleníti a betöltött videó adatait." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Időkód megnyitása..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 vagy v2)." - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Időkód mentése..." - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmató fájlt v2-es formátumban." - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Időkód bezárása" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Kulcskockák megnyitása..." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Megnyit egy kulcskocka listát tartalmazó fájlt." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Kulcskockák mentése..." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Lementi a jelenlegi kulcskocka listát." - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Kulcskocka fájl bezárása" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "Videó leválasztása" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg." - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Nagyítás beállítása" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "50%-ra nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "100%-ra nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "200%-ra nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Képarány felülbírálása" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "&Alapértelmezett" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "A videót saját képarányában jeleníti meg." - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Teljesképernyős képarány (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Szélesvásznú képarány (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "16:9-es képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&CinemaScope (2,35)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "Egyéni képarány..." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Egyénileg megadott képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek megjelölése." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Ugrás..." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Ugrás a sor kezdetére" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Ugrás a sor végére" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "&Videó" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "Audió meg&nyitása..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Megnyit egy hangfájlt." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Audió megnyitása &videóból" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Hangsáv kiolvasása a videófájlból." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Audió &bezárása" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audió" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatizáció..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Automatizációs scriptek alkalmazása a feliratfájlra." - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "A&utomatizáció" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása." - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "&Beállítások..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Társítások..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Kiterjesztések társítása az Aegisubhoz." - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "&Naplózás..." - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "Napló megnyitása" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Csak felirat" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Csak a feliratsorokat mutatja." - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Videó+felirat" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Csak a videót és a feliratot mutatja." - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Audió+felirat" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja." - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Teljes nézet" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt mutat." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Nézet" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Témakörök..." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Súgó témakörök megjelenítése." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "&Honlap..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fórum..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Programhibák jelentése..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók beépítését kérheti." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC csatorna..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Az Aegisub hivatalos IRC csatornája." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "F&rissítések keresése..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója." - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "&Névjegy..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Feliratfájl mentése" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Karakterkódolás kiválasztása:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Elmenti a változásokat?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Nem mentett változások" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Bezárja az időkódokat?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"A felirat- és a videófájl felbontása nem egyezik.\n" -"\n" -"Videó felbontása: \t%d x %d\n" -"Felirat felbontása: \t%d x %d\n" -"\n" -"Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "A felbontás nem egyezik" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Felirat felbontásának megadása" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Üres" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Automatizációs makrók nem kerültek betöltésre." - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "Videó formátumok" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "Minden fájl" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Videófájl megnyitása" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Audió formátumok" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "Minden fájl" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Audiófájl megnyitása" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Karakterkódolás" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Minden támogatott formátum" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Időkódot tartalmazó fájl megnyitása" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Időkódot tartalmazó fájl mentése" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Minden automatizációs script újra betöltésre került." - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Minden automatikusan betöltődő script újra beolvasásra került." - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "jelenethez illesztés" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "képkockához igazítás" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "" -"Adja meg a képarányt tizedestört (pl. 2.35) vagy hagyományos tört (pl.16:9) alakban.\n" -"Felbontást is megadhat (pl. 853x480)." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Képarány megadása" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Érvénytelen érték! A képaránynak 0.5 és 5.0 közötti értéknek kell lennie." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Érvénytelen képarány" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "rendezés" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Automatikus mentés: \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS felülírő címkék " - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "teljes nézetűre kapcsolva." - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "egyszerű nézetűre kapcsolva." - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "elrejtve." - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "szerkesztés" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Kilépés" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Súgó" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Feliratszerkesztés elfogad és marad" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Visszavonás" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Mégis" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Sorok kijelölése" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Kivágás" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Beillesztés" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Irányított beillesztés" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Videó ugrás" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Sor kezdete videó alapján" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Sor vége videó alapján" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Megadott idővel csúsztat" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Nagyítás 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Nagyítás 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Nagyítás 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Videó golbális előző képkocka" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Videó golbális következő képkocka" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Videó golbális keresősávra fókuszál" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Videó golbális lejátszás" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Táblázat globális előző sor" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Táblázat globális következő sor" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Felirat mentése alternatív" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Videó globális nagyítás" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Videó globális kicsinyítés" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Táblázat egy sor lefele" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Táblázat egy sor felfele" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Táblázat sor törlése" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Táblázat sor ismétlése" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Táblázat sor ismétlés és egy képkockával eltolás" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audió elfogadás alternatív" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audió elfogadás" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audió elfogadás (marad)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audió előző sor" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audió előző sör alternatív" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audió következő sor" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audió következő sor alternatív" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audió lejátszás" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audió lejátszás alternatív" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audió lejátszás lejátszás vagy stop" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audió stop" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audió karaoke hossz növelése" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audió karaoke hossz növelése eltolás" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése eltolás" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audió pörgetés balra" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audió pörgetés jobbra" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audió lejátszás első 500ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audió lejátszás utolsó 500ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audió lejátszás 500ms előtte" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audió lejátszás 500ms utána" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audió lejátszás végig" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audió lejátszás kijelölt" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audió bevezetés növelése" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audió kivezetés növelése" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audió Medusa ki- és bekapcsolás" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audió Medusa lejátszás" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audió Medusa stop" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás hátra" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás előre" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audió Medusa vége eltolás hátra" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audió Medusa vége eltolás előre" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audió Medusa lejátszás előtte" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audió Medusa lejátszás utána" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audió Medusa következő sor" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audió Medusa előző sor" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audió Medusa elfogadás" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Fordító segéd lejátszás audió" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Fordító segéd lejátszás videó" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Fordító segéd következő" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Fordító segéd előző" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Fordító segéd elfogad" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Fordító segéd előnézet" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Fordító segéd eredeti beszúrása" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Dekoráló segéd lejátszás audió" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Dekoráló segéd lejátszás videó" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Dekoráló segéd következő" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Dekoráló segéd előző" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Dekoráló segéd elfogad" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Dekoráló segéd előnézet" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Kulcskockák betöltése" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Matroska elemzése" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Kulcskockák és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból..." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..." - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "A konfigurációs fájl érvénytelen vagy hibás. A jelenlegi fájlról biztonsági mentés készül, majd lecserélődik egy alapértelmezéseket tartalmazó konfigurációs fájlra." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Megjegyzés" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz. A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Stílus beállítása a sorhoz." - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "A sorohoz tartozó szereplő. Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a felirat megjelenítőnek." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Réteg száma" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Sor kezdete" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Sor vége" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Sor időtartama" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Bal margó (0 = alapértelmezett)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Jobb margó (0 = alapértelmezett)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Függőleges margó (0 = alapértelmezett)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Dőlt" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Betűtípus kiválasztása" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Elsődleges szín" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Másodlagos szín" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Körvonal színe" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Árnyék színe" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Elfogad" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Változások elfogadása (Enter). A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Idő" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Képkocka" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Idő képkockák alapján." - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "színész változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "réteg változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "idők módosítása" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "bal margó változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "jobb margó változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "függ. margó változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "effekt változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "megjegyzés változtatása" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "Nincs javítási javaslat" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzői javaslat" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Helyesírás-ellenőrző javaslatok erre: \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolva" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Szókincstár javaslatok erre: \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Nincs szókincstár javaslat" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Szókincstár nyelve" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Másolás" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "&Beillesztés" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "A&z összes kijelölése" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők megtartása)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők becslése)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Sorszám" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Keresősáv" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Sor beszúrása (elé)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Vízszintes nagyítás" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Sor beszúrása (mögé)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Függőleges nagyítás" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Videó idejével beszúr (elé)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Hangerő" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Videó idejével beszúr (mögé)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Függőleges nagyítás összekapcsolása a hangerővel" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Ismétlés" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Előző sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Következő sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Kijelölt lejátszása (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "&Felcserélés" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Jelenlegi sor lejátszása (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Ö&sszeillesztés (összefűzés)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Stop (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Összeillesztés (előző megtartása)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Kijelölt előtti 500ms lejátszása (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Összeillesztés (karaokeként)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Kijelölt utáni 500ms lejátszása (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat, és minden sort karaoke címkével lát el." +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Kijelölten belüli első 500ms lejátszása (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Idők folytonossá tétele (k&ezdet illesztése)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Kijelölten belüli utolsó 500ms lejátszása (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Idők folytonossá tétele (&vége illesztése)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Audióklip készítése" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Bevezetés növelése (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Audióklipet készít a kiválasztott sorhoz." +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Kivezetés növelése (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kiválasztott sorok mentése a Vágólapra" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Változások elfogadása (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "&Kivágás" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Ugorjon a kijelölthöz" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Kiválasztott sorok kivágása a Vágólapra" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Változások automatikus elfogadása" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Sorok beillesztése a Vágólapról" +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "szétválasztás" +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "A keresősáv ugorjon a kiválasztott sorhoz" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "egyesítés" +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Spektrum analizátor" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "A kezdőpont túlnyúlik a betöltött hang hosszán." +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Medusa stílusú időzítési gyorsgombok használata" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Nincs lementeni való hang." +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Karaoke mód ki- és bekapcsolása" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Audióklip mentése" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Kijelölt szótagok összeillesztése" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Nem tudtam memóriaterületet lefoglalni." +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Szavak szétválasztása szótagokká" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "betöltés" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Szétválasztások elfogadása" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "sorok felcserélése" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Szétválasztások visszavonása" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "sor beszúrása" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" -msgstr "beillesztés" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "törlés" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "összeillesztés" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Kilépés" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "szétválasztás" +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Feliratszerkesztés elfogad és marad" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "időzítés" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Visszavonás" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Minden támogatott formátum" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Mégis" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Sorok kijelölése" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "Kivágás" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Irányított beillesztés" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Videó ugrás" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Sor kezdete videó alapján" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Sor vége videó alapján" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Megadott idővel csúsztat" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Nagyítás 50%" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Nagyítás 100%" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Válassza ki a feliratnak megfelelő FPS értéket:" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Nagyítás 200%" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Videó golbális előző képkocka" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "PRS exportálása" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Videó golbális következő képkocka" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Fájl írása" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Videó golbális keresősávra fókuszál" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Videó golbális lejátszás" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Táblázat globális előző sor" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Táblázat globális következő sor" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Felirat mentése alternatív" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Videó globális nagyítás" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Videó globális kicsinyítés" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Táblázat egy sor lefele" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Táblázat egy sor felfele" + +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Táblázat sor törlése" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Táblázat sor ismétlése" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Táblázat sor ismétlés és egy képkockával eltolás" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audió elfogadás alternatív" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audió elfogadás" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audió elfogadás (marad)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audió előző sor" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audió előző sör alternatív" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audió következő sor" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audió következő sor alternatív" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audió lejátszás" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audió lejátszás alternatív" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audió lejátszás lejátszás vagy stop" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audió stop" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audió karaoke hossz növelése" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audió karaoke hossz növelése eltolás" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése eltolás" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audió pörgetés balra" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audió pörgetés jobbra" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audió lejátszás első 500ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audió lejátszás utolsó 500ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audió lejátszás 500ms előtte" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audió lejátszás 500ms utána" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audió lejátszás végig" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audió lejátszás kijelölt" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audió bevezetés növelése" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audió kivezetés növelése" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audió Medusa ki- és bekapcsolás" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audió Medusa lejátszás" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audió Medusa stop" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás hátra" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás előre" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audió Medusa vége eltolás hátra" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audió Medusa vége eltolás előre" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audió Medusa lejátszás előtte" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audió Medusa lejátszás utána" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audió Medusa következő sor" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audió Medusa előző sor" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audió Medusa elfogadás" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Fordító segéd lejátszás audió" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Fordító segéd lejátszás videó" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Fordító segéd következő" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Fordító segéd előző" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Fordító segéd elfogad" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Fordító segéd előnézet" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Fordító segéd eredeti beszúrása" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Dekoráló segéd lejátszás audió" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Dekoráló segéd lejátszás videó" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Dekoráló segéd következő" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Dekoráló segéd előző" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Dekoráló segéd elfogad" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Dekoráló segéd előnézet" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "Nincs időkód az átlagszámításhoz" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Videó lejátszása a jelenlegi pozícióból" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Irányított beillesztés" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Kijelölt sor lejátszása" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Mezők" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Lejátszás leállítása" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Válassza ki a beillesztendő mezőt vagy mezőket:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Sor kezdete" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Keresés a videóban" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Sor vége" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Aktuális idő és képkocka szám" +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Bal margó" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Az aktuális képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és végidőpontjától." +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Jobb margó" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Hagyományos" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Függőleges margó" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz" +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Felső margó" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Elhelyezés" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Alsó margó" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Felirat elhelyezése" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Szín kiválasztása" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Forgatás Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Színspektrum" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Forgatás XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Méretezés" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Körbevágás" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB szín" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Felirat körbevágása téglalappal" +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL szín" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektoros körbevágás" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV szín" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával" +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrum mód:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Valós idejű" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Vörös:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Változások valós idejű megjelenítése" +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Zöld:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása" +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Kék:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "PNG kép mentése" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Árnyal.:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Kép mentése a Vágólapra" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Telített.:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "PNG kép mentése (felirat nélkül)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Fénye.:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Kép mentése a Vágólapra (felirat nélkül)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Érték:" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Koordináták mentése a Vágólapra" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Színfelvevő" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a Matroska fájlban lévőkre?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Visszavon" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Lecseréli az időkódokat?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Elfogad" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videófájlban lévőkre?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Összeilleszt" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "vizuális szerkesztés" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Szétválaszt" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "elhelyezés" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Nincs elég paraméter az Aegisub::text_extents() számára" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Vezérlőpontok mozgatása" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Megpróbáltam bejegyezni a PerlConsole-t, de a jelenlegi verzió ezt nem " +#~ "támogatja." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Egyenes" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Fatális hiba: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Egyenes beszúrása" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Hiba: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Ív" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Figyelmeztetés: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Ív beszúrása" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Útmutatás: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Váltás" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Hibakeresés:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Nyomkövetés: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Beszúrás" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Végrehajt" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Vezérlőpont beszúrása" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl script" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Eltávolítás" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült hozzáadni az automatizációs include-okat az @INC-hez. A " +#~ "script lehet, hogy nem fog működni vagy hibásan fog lefutni." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Vezérlőpont eltávolítása" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "%s újratöltése, mert a lemezen lévő fájl (%s) megváltozott." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "Szabadkézi" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Változások mentése" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Szabadkézi forma rajzolása" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Az Aegisub ezen verziója a következő C/C++ könyvtárakat használja:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Szabadkézi ívelt" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programozók:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Kézikönyv:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Fórum és wiki üzemeltetés:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "SVN üzemeltetés:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Bug tracker üzemeltetés:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Kiterjesztések társítása" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki, hogy melyik fájlt szeretné\n" +#~ "társítani az Aegisubhoz:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Társítások" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Csoportok" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Először a forrás szövegét kell kijelölnie." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "A forrássor az első karaoke blokk előtt még tartalmaz szöveget.\n" +#~ "Át karaja ezt vinni a célsorba?\n" +#~ "Máskülönben nem lesz figyelembe véve." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Kandzsi időzítő" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Lehetséges hiba a forrássor elemzésekor" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Előbb csoportba kell rendeznie a szöveget." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Nap tippje mutatása" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "config.dat helyi mentése" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Helyreállítás:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Felirat megjelenítése Avisynth-en keresztül" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Nem tudtam elérni az Internetet. Leállás.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Megnyitás: \"%s\"" + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Sikertelen.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "Rendben.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Frissebb verziót találtam!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "A letöltéshez kattintson erre az URL-re: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nem találtam frissebb verziót.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Társítások..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Kiterjesztések társítása az Aegisubhoz." + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "&Naplózás..." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Napló megnyitása" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a képarányt tizedestört (pl. 2.35) vagy hagyományos tört " +#~ "(pl.16:9) alakban.\n" +#~ "Felbontást is megadhat (pl. 853x480)." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Kulcskockák betöltése" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Elfogad" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "PRS exportálása" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Fájl írása" #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Ajánlott formátumok" + #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Egyéb támogatott formátumok" + #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Videó képernyőkép útvonala" + #~ msgid "" #~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " #~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " @@ -5334,12 +5473,16 @@ msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" #~ "Figyelem! A fájlt az Avisynth DirectShowSource nyitja meg, aminek " #~ "megbízhatatlan a fájlon belüli keresése. A képkockaszámok nem biztos, " #~ "hogy egyeznek a valódi értékekkel. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE!" + #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow" + #~ msgid "Dummy Video Provider" #~ msgstr "Próbavideó megjelenítő" + #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n" + #~ msgid "" #~ "Recommended Formats (*.avi,*.avs,*.d2v)|*.avi;*.avs;*.d2v|Other supported " #~ "formats (*.mkv,*.ogm,*.mp4,*.mpeg,*.mpg,*.vob)|*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*." @@ -5348,6 +5491,7 @@ msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" #~ "Ajánlott formátumok (*.avi,*.avs,*.d2v)|*.avi;*.avs;*.d2v|Egyéb " #~ "támogatott formátumok (*.mkv,*.ogm,*.mp4,*.mpeg,*.mpg,*.vob)|*.mkv;*.ogm;" #~ "*.mp4;*.mpeg;*.mpg;*.vob|Minden fájl (*.*)|*.*" + #~ msgid "" #~ "Audio Formats (*.wav,*.mp3,*.ogg,*.flac,*.mp4,*.ac3,*.aac,*.mka,*.m4a)|*." #~ "wav;*.mp3;*.ogg;*.flac;*.mp4;*.ac3;*.aac;*.mka;*.m4a|Video Formats (*.avi," @@ -5358,37 +5502,51 @@ msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" #~ "*.wav;*.mp3;*.ogg;*.flac;*.mp4;*.ac3;*.aac;*.mka;*.m4a|Videó formátumok " #~ "(*.avi,*.mkv,*.ogm,*.mpg,*.mpeg)|*.avi;*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*.mpg|" #~ "Minden fájl (*.*)|*.*" + #~ msgid "All Supported Types (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Minden támogatott típus (*.txt)|*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*" + #~ msgid "Detached Video" #~ msgstr "Leválasztott videó" + #~ msgid "Question" #~ msgstr "Kérdés" + #~ msgid "%s{\\k%i}" #~ msgstr "%s{\\k%i}" + #~ msgid "%s{\\k%i}%s" #~ msgstr "%s{\\k%i}%s" + #~ msgid "selection background" #~ msgstr "kijelölés háttere" + #~ msgid "Use pixel shaders if available" #~ msgstr "Pixel shaderek használata, ha elérhető" + #~ msgid "" #~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" #~ "Double click on any item to reassign it." #~ msgstr "" #~ "Az Aeigsubban használatos gyorsgombok listája. Duplaklikkel változtatható." + #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Alapértelmezések" + #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\"-t a tárolóból?" + #~ msgid "Find Next\t" #~ msgstr "Következőt keres\t" + #~ msgid "Jump video to start\t" #~ msgstr "Ugrás a kezdethez\t" + #~ msgid "Jump video to end\t" #~ msgstr "Ugrás a végéhez\t" + #~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" #~ msgstr "Jelentse az Aegisub esetleges programhibáit." + #~ msgid "%i" #~ msgstr "%i" - diff --git a/aegisub/po/it.po b/aegisub/po/it.po index dafaccca5..f3971c4f7 100644 --- a/aegisub/po/it.po +++ b/aegisub/po/it.po @@ -1,9 +1,8 @@ -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:88 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:90 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10 it_ITa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-05 16:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 19:33+0100\n" "Last-Translator: Niels Martin Hansen \n" "Language-Team: Embolo-Mazinga \n" @@ -13,397 +12,1818 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" -#: aegisub/ass_style.cpp:573 -msgid "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Esporta" + +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Sposta su" + +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Sposta giù" + +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Nessuna selezione" + +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codifica del testo:" + +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Esporta…" + +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Esporta file dei sottotitoli" + +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" msgstr "" -#: aegisub/ass_style.cpp:574 +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" + +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Togliere dalla memoria i timecode?" + +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "&Video" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timing Post-Processor" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Applica agli Stili" + +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Seleziona gli Stili da analizzare. Quelli deselezionati saranno ignorati." + +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Seleziona tutti gli Stili" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Deseleziona tutti gli Stili" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Azione" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Affect selection only" +msgstr "Imposta Selezione" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-in/Lead-out" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Aggiungi Lead in:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Permette di aggiungere un ritardo in entrata alle linee." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Aggiungi Lead Out: " + +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Permette di aggiungere un ritardo in uscita alle linee." + +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Fa si che il cambio da un sottotitolo all'altro sia continuo se i " +"sottotitoli si trovano a debita distanza l'uno dall'altro." + +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Soglia:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Distorsione: Inizio <-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr "-> Fine" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Keyframe Snapping" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Fa si che i sottotitoli terminino sul keyframe più vicino, se la distanza è " +"entro la soglia stabilita. " + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Soglia di inizio anticipato:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (prima di un keyframe) per " +"attivare la funzione di cambio dei timings di inizio sottotitolo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Soglia di inizio posticipato:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (dopo un keyframe) per " +"attivare la funzione di cambio dei timings di inizio sottotitolo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Soglia di fine anticipata:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (prima di un keyframe) per " +"attivare la funzione di cambio dei timings di fine sottotitolo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Soglia di fine posticipata:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (dopo un keyframe) per " +"attivare la funzione di cambio dei timings di fine sottotitolo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "" +"Una delle linee nel file (%i) ha una durata negativa. Azione interrotta." + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script non valido" + +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "timing processor" +msgstr "Timing Post-Processor" + +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Play video iniziando da questo punto" + +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Play linea corrente" + +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Stop video playback" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Blocca scorrimento automatico del video" + +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Scorri Video" + +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Timing e numero del frame corrente" + +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" +"Timing di questo frame rispetto all’inizio ed alla fine del sottotitolo " +"corrente" + +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Salva sottotitoli" + +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" + +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" + +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Sincronizza sottotitoli alla scena" + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Sincronizza sottotitoli alla scena" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "" + +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" + +#: charset_detect.cpp:155 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" + +#: charset_detect.cpp:155 +msgid "Choose character set" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Salva uno snapshot(PNG)" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copia immagine negli Appunti" + +#: video_display.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Salva uno snapshot(PNG)" + +#: video_display.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copia immagine negli Appunti" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copia le coordinate negli Appunti" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Contiene" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Corrispondenza Dialoghi/Commenti" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Contiene" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Non Contiene" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Maiuscole/Minuscole" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Corrispondenza esatta" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Corrispondenza frasi intere" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Attore" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Effetto" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "Nel Campo" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialoghi" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Imposta Selezione" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Aggiungi alla Selezione" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Sottrai dalla Selezione" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Interseca alla selezione" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Selezione impostata su %i linee" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i linee sono state aggiunte alla selezione" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i linee sono state rimosse dalla selezione" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Assistente agli Stili" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Linea corrente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Stili disponibili" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Imposta Stile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Tasti" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Accetta modifiche" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Mostra modifiche" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Linea precedente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Linea successiva" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Play Audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Click sulla lista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Seleziona Stile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Abilita preview (lento)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "style changes" +msgstr "Cambiamenti non salvati" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "styling assistant" +msgstr "Assistente agli Stili" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Manager degli Stili" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Elenco delle impostazioni salvate" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Impostazioni salvate" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copia nello script corrente ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Modifica" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Move style up." +msgstr "Muovi sottotitolo" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Move style down." +msgstr "Sposta giù" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Script corrente" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copia nelle impostazioni salvate" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nuovo Nome impostazioni salvate:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nuova entry in elenco" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Invalid characters" +msgstr "Script non valido" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Conferma cancellazione" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Copia di" + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "style paste" +msgstr "Nome dello Stile" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr "Stili?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo stile?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Conferma cancellazione" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Conferma cancellazione" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Apri un file dei sottotitoli" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Import Styles" +msgstr "Esporta Sottotitoli…" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +#, fuzzy +msgid "style import" +msgstr "Editor degli Stili" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Sort styles" +msgstr "Imposta Stile" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "style move" +msgstr "Nome dello Stile" + +#: dialog_options.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Startup" +msgstr "Inizio" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Apri un file con timecodes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Esporta file dei sottotitoli" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Apri un file video" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Apri un file audio" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Brackets" +msgstr "Track points" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Parameters" +msgstr "Proprietà" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Line Break" +msgstr "Durata" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Font: " +msgstr "Font" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Seleziona le linee che sono visibili nel fotogramma sul video" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Selection foreground" +msgstr "Selezione" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Selection background" +msgstr "Selezione" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Lines" +msgstr "Tempi" + +#: dialog_options.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Sostituisci con:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Salva il file dei sottotitoli" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Sottrai dalla Selezione" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Sincronizza alla scena" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Don't show" +msgstr "Non Contiene" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Show all" +msgstr "Colore Ombra" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Distanza dell'ombra, in pixels" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Frames" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Play cursor" +msgstr "Play Audio" + +#: dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Indietro" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:494 +#, fuzzy +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Secondario" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Vai alla selezione" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Secondario" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "Audio provider" +msgstr "Audio Prev Line" + +#: dialog_options.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Audio player" +msgstr "Audio Play" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Spectrum mode:" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Spectrum analyzer mode" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "1: Error" +msgstr "Errore" + +#: dialog_options.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "2: Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Lowest" +msgstr "Sinistra" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "No scripts" +msgstr "Script" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Carica Script di Automazione" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "All scripts" +msgstr "Script non valido" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funzione" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Tasto" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Cancella" -#: aegisub/ass_style.cpp:575 -msgid "Symbol" +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" msgstr "" -#: aegisub/ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:621 #, fuzzy -msgid "Mac" -msgstr "Contiene" +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Salva Sottotitolo Alt" -#: aegisub/ass_style.cpp:577 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "" - -#: aegisub/ass_style.cpp:578 -msgid "Hangeul" -msgstr "" - -#: aegisub/ass_style.cpp:579 -msgid "Johab" -msgstr "" - -#: aegisub/ass_style.cpp:580 -msgid "GB2312" -msgstr "" - -#: aegisub/ass_style.cpp:581 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "" - -#: aegisub/ass_style.cpp:582 +#: dialog_options.cpp:622 #, fuzzy -msgid "Greek" -msgstr "Verde:" +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Salva il file dei sottotitoli" -#: aegisub/ass_style.cpp:583 -msgid "Turkish" +#: dialog_options.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Audio" +msgstr "&Audio" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" msgstr "" -#: aegisub/ass_style.cpp:584 -msgid "Vietnamese" +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" msgstr "" -#: aegisub/ass_style.cpp:585 -msgid "Hebrew" +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automazione" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" msgstr "" -#: aegisub/ass_style.cpp:586 -msgid "Arabic" +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" msgstr "" -#: aegisub/ass_style.cpp:587 +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 #, fuzzy -msgid "Baltic" -msgstr "Corsivo" +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Informazioni su Aegisub" -#: aegisub/ass_style.cpp:588 -msgid "Russian" -msgstr "" - -#: aegisub/ass_style.cpp:589 -msgid "Thai" -msgstr "" - -#: aegisub/ass_style.cpp:590 -msgid "East European" -msgstr "" - -#: aegisub/ass_style.cpp:591 -msgid "OEM" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barra di ricerca" - -#: aegisub/audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Zoom Orizzontale" - -#: aegisub/audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Zoom Verticale" - -#: aegisub/audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume Audio" - -#: aegisub/audio_box.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Unisci zoom verticale e i cursori volxmlume" - -#: aegisub/audio_box.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Precedente linea/sillaba (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Prossima linea/sillaba (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Play linee selezionate (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Play linea selezionata (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Play 500 ms prima della selezione (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:146 -#, fuzzy -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Play 500 ms dopo la selezione (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Play primi 500ms della selezione (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Play ultimi 500ms della selezione (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Play dall'inizio della selezione alla fine del file" - -# Ritardo Entrata -#: aegisub/audio_box.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Aggiungi Lead In (" - -# Ritardo Uscita -#: aegisub/audio_box.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Aggiungi Lead out (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Conferma le modifiche (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Vai alla selezione" - -#: aegisub/audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Conferma automaticamente tutte le modifiche" - -#: aegisub/audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Scorrimento automatico della sezione audio per la linea selezionata" - -#: aegisub/audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spectrum analyzer mode" - -#: aegisub/audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: aegisub/audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Cambia Karaoke Mode" - -#: aegisub/audio_box.cpp:551 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Cancella divisione" - -#: aegisub/audio_box.cpp:552 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:553 -#, fuzzy -msgid "Accept Split" -msgstr "Cancella divisione" - -#: aegisub/audio_box.cpp:554 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:556 -msgid "Join" -msgstr "Unisci" - -#: aegisub/audio_box.cpp:557 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Unisci sillabe selezionate" - -#: aegisub/audio_box.cpp:558 -msgid "Split" -msgstr "Dividi" - -#: aegisub/audio_box.cpp:559 -#, fuzzy -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Cambia metodo di divisione" - -#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187 +#: dialog_options.cpp:815 msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Vuoi confermare le modifiche? Se rispondi No, saranno annullate." +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" -#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187 -msgid "Commit?" -msgstr "Confermo?" +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "" -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:788 +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Premi un Tasto" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 #, fuzzy -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke" +msgid "Spell Checker" +msgstr "Controllo Ortografia" -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:792 +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 #, fuzzy -msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci tutto" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Aggiungi alla Selezione" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Ort&ografia…" + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Spell check replace" +msgstr "Controllo Ortografia" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analizza Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Leggi keyframe e timecode dal file Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Leggi keyframe e timecode dal file Matroska" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Aggiusta gli Stili" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Aggiusta gli stili, rimuovendo quelli che non sono disponibili di Default." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Annulla" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Annulla l’ultima azione" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Ripeti\t" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Ripete l’ultima azione" + +#: frame_main_events.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Apri Gestione della Automazione" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Apri un file video" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Apri un file audio" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Scegli il charset code:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Set Caratteri" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Apri un file con timecodes" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Carica Script di Automazione" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +#, fuzzy +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Carica Script di Automazione" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +#, fuzzy +msgid "snap to scene" +msgstr "Sincronizza alla scena\t" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +#, fuzzy +msgid "shift to frame" +msgstr "Cambia Frames" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +#, fuzzy +msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Cambia Aspect Ratio" -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:793 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "" -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:794 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Caricamento Audio" - -#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Caricamento nella RAM" - -#: aegisub/auto4_base.cpp:390 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: frame_main_events.cpp:1581 #, fuzzy -msgid "Close" -msgstr "C&hiudi" +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "&Default Aspect Ratio" -#: aegisub/auto4_base.cpp:392 +#: frame_main_events.cpp:1705 #, fuzzy -msgid "Script completed" -msgstr "Proprietà dello Script" +msgid "sort" +msgstr "Esporta" -#: aegisub/auto4_base.cpp:740 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Backup del file salvato come \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " msgstr "" -#: aegisub/auto4_base.cpp:753 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." msgstr "" -#: aegisub/auto4_base.cpp:774 -msgid "File was not recognized as a script" +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." msgstr "" -#: aegisub/base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: aegisub/base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "C" - -#: aegisub/base_grid.cpp:412 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:98 -#: aegisub/subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Inizio" - -#: aegisub/base_grid.cpp:413 aegisub/subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Fine" - -#: aegisub/base_grid.cpp:414 aegisub/dialog_options.cpp:215 -#: aegisub/dialog_options.cpp:287 aegisub/dialog_options.cpp:472 -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:93 aegisub/dialog_selection.cpp:96 -#: aegisub/subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Stile" - -#: aegisub/base_grid.cpp:415 aegisub/dialog_search_replace.cpp:94 -#: aegisub/dialog_selection.cpp:97 aegisub/subs_edit_box.cpp:88 -#: aegisub/subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Attore" - -#: aegisub/base_grid.cpp:416 aegisub/subs_edit_box.cpp:91 -#: aegisub/subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Effetto" - -#: aegisub/base_grid.cpp:417 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" - -#: aegisub/base_grid.cpp:418 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Destra" - -#: aegisub/base_grid.cpp:419 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Vert" - -#: aegisub/base_grid.cpp:420 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:72 -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:92 aegisub/dialog_selection.cpp:95 -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#: aegisub/browse_button.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Browse..." -msgstr "&Sfoglia..." - -#: aegisub/browse_button.cpp:72 -msgid "Please choose the folder:" +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." msgstr "" -#: aegisub/dialog_about.cpp:48 aegisub/frame_main.cpp:444 +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Informazioni su Aegisub" -#: aegisub/dialog_about.cpp:60 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:74 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Tradotto in ITALIANO da EmBoLo e Mazinga\n" -#: aegisub/dialog_about.cpp:76 -msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" -msgstr "by ArchMage ZeratuL.\n" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Programmers: " -msgstr "Frames:" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:82 -msgid "Manual by: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: " -msgstr "Forum and bug tracker hosting by Bot1.\n" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:86 -msgid "SVN hosting by: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:90 +#: dialog_about.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -412,125 +1832,78 @@ msgstr "" "\n" "Consulta il file di aiuto per la documentazione completa." -#: aegisub/dialog_about.cpp:91 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "" -#: aegisub/dialog_associations.cpp:46 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Associa le estensioni file" - -#: aegisub/dialog_associations.cpp:63 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" -msgstr "" -"Per favore scegli i formati che vuoi\n" -"associare ad Aegisub:" - -#: aegisub/dialog_associations.cpp:64 -msgid "Associations" -msgstr "Associazioni" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:53 -msgid "Attachment List" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:63 -msgid "E&xtract" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:64 +#: browse_button.cpp:62 #, fuzzy -msgid "&Delete" -msgstr "Cancella" +msgid "Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:70 -msgid "Attach &Font" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" msgstr "" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:71 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:74 aegisub/dialog_automation.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "&Close" -msgstr "C&hiudi" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:93 -msgid "Attachment name" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:94 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:95 -msgid "Group" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:139 aegisub/dialog_attachments.cpp:172 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Scegli cartella in cui salvare i fonts" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Scegli cartella in cui salvare i fonts" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:46 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Gestione Automazione" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:56 +#: dialog_automation.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi..." -#: aegisub/dialog_automation.cpp:57 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:58 +#: dialog_automation.cpp:75 #, fuzzy msgid "Re&load" msgstr "R&icarica" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:59 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:60 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "C&hiudi" + +#: dialog_automation.cpp:82 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Frame" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:83 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nome dello Stile" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:67 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:195 +#: dialog_automation.cpp:233 #, fuzzy msgid "Add Automation script" msgstr "Carica Script di Automazione" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:266 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -539,11 +1912,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:271 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:278 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -553,2505 +1926,479 @@ msgid "" "Author: %s\n" "Version: %s\n" "Full path: %s\n" -"State: %s" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:336 #, fuzzy msgid "Failed to load" msgstr "Copia fallita \"" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:287 +#: dialog_automation.cpp:340 +msgid " Macro: " +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:342 +msgid " Export filter: " +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:344 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:352 #, fuzzy msgid "Automation Script Info" msgstr "Carica Script di Automazione" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:377 +#: subs_grid.cpp:136 #, fuzzy -msgid "Select Colour" -msgstr "Scegli Colore" +msgid "Line Number" +msgstr "Numero del livello" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:450 -#, fuzzy -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Spettro dei Colori" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "RGB colour" -msgstr "Colore RGB" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:468 -#, fuzzy -msgid "HSL colour" -msgstr "Colore HSL" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:473 -#, fuzzy -msgid "HSV colour" -msgstr "Colore HSV" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:493 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spectrum mode:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:505 -msgid "Red:" -msgstr "Rosso:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:507 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:509 -msgid "Blue:" -msgstr "Blu:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:522 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:531 -msgid "Hue:" -msgstr "Tinta:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:524 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:533 -msgid "Sat.:" -msgstr "Satur.:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:526 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum.:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:535 -msgid "Value:" -msgstr "Valore:" - -#: aegisub/dialog_detached_video.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Detached Video" -msgstr "Imposta Fine del Video" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Dummy video options" -msgstr "Scorre il video alla Fine" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:126 -msgid "Checkerboard pattern" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" msgstr "" -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Video resolution:" -msgstr "Ricampiona Risoluzione" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "Colour:" -msgstr "Colori" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:148 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:239 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:242 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:49 -msgid "Export" -msgstr "Esporta" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:82 -msgid "Move up" -msgstr "Sposta su" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:83 -msgid "Move down" -msgstr "Sposta giù" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:84 -msgid "Select all" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:85 -msgid "Select none" -msgstr "Nessuna selezione" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:88 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codifica del testo:" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:98 -msgid "Filters" -msgstr "Filtri" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:109 aegisub/dialog_export.cpp:113 -msgid "Export..." -msgstr "Esporta…" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:185 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Esporta file dei sottotitoli" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:69 aegisub/frame_main.cpp:236 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Raccolta Font" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:84 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Sfoglia..." - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:86 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:289 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"Scegli la cartella in cui saranno raccolti i Font.\n" -"Sarà creata se non esiste." - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:89 -msgid "Destination" -msgstr "Destinazione" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:110 aegisub/dialog_version_check.cpp:67 -msgid "Log" -msgstr "Log" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:114 -msgid "&Start!" -msgstr "&Inizia" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Invalid destination." -msgstr "Script non valido" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350 aegisub/dialog_options.cpp:240 -#: aegisub/subs_grid.cpp:672 aegisub/subs_grid.cpp:676 -#: aegisub/subs_grid.cpp:722 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:239 -msgid "Select archive file name" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:247 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "Scegli cartella in cui salvare i fonts" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:303 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:363 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:376 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster... " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:378 -msgid "" -"done.\n" -"\n" -"Scanning file for fonts..." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "" -"Done.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "Cerco fonts nel file…\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:406 -#, fuzzy -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "Cerco fonts nel file…\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:407 -#, fuzzy -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "" -"\n" -"Leggendo fonts nel registro...\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:408 -#, fuzzy -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "Cerco fonts nel file…\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:424 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:429 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:431 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:436 -msgid "font attachment" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:443 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:464 -#, fuzzy -msgid "Not found.\n" -msgstr "Impossibile trovare dati da sostituire." - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:470 -msgid "Found.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:485 -#, fuzzy, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "\" copiato.\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "\" già esistente nella destinazione.\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:492 -#, fuzzy, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "Copia fallita \"" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:561 -msgid "\" found on style \"" -msgstr "\" trovato nello stile \"" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:562 -msgid "\" found on dialogue line " -msgstr "\" trovato nella linea di dialogo" - -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:56 -msgid "Jump to" -msgstr "Vai a" - -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:67 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame:" - -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:68 aegisub/dialog_shift_times.cpp:71 -msgid "Time: " -msgstr "Tempo:" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:61 -msgid "Kanji timing" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:73 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Groups" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Styles" -msgstr "Stile" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Commands" -msgstr "Commenti" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:86 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Source Style" -msgstr "Imposta Stile" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Dest Style" -msgstr "Imposta Stile" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:99 -msgid "Link" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Unlink" -msgstr "Sottolineato" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:101 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "Audio linea succ." - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:103 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Accept Line" -msgstr "Accetta modifiche" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:108 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:112 -msgid "Source: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Dest: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:187 -msgid "kanji timing" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232 -msgid "Select source text first." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:301 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:302 -#, fuzzy -msgid "Question" -msgstr "Risoluzione" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348 -msgid "Group some text first." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:369 -#, c-format -msgid "%s{\\k%i}" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:378 -#, c-format -msgid "%s{\\k%i}%s" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Startup" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" msgstr "Inizio" -#: aegisub/dialog_options.cpp:107 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Fine" -#: aegisub/dialog_options.cpp:108 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:109 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:110 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:113 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Apri un file con timecodes" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Esporta file dei sottotitoli" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Apri un file video" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Apri un file audio" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:136 -msgid "Auto-save" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:138 -msgid "File paths" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Miscelanea" -msgstr "Miscellanea" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-backup" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:150 -msgid "Auto-save every" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:152 -msgid "seconds." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:155 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:171 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:181 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:186 -msgid "Text import actor separator:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:190 -msgid "Text import comment starter:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:212 aegisub/dialog_options.cpp:286 -#: aegisub/dialog_options.cpp:355 aegisub/dialog_options.cpp:437 -#: aegisub/dialog_options.cpp:471 aegisub/dialog_options.cpp:554 -#: aegisub/dialog_properties.cpp:112 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:70 -#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/hotkeys.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "Azione" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:222 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 aegisub/dialog_options.cpp:562 -#: aegisub/dialog_properties.cpp:126 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Brackets" -msgstr "Track points" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Parameters" -msgstr "Proprietà" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Line Break" -msgstr "Durata" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:258 aegisub/dialog_options.cpp:322 -#, fuzzy -msgid "Font: " -msgstr "Font" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Seleziona le linee che sono visibili nel fotogramma sul video" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Selection foreground" -msgstr "Selezione" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Selection background" -msgstr "Selezione" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Lines" -msgstr "Tempi" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:308 -msgid "selection background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:335 -#, fuzzy -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Sostituisci con:" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:356 aegisub/dialog_options.cpp:523 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:399 -#, fuzzy -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Salva il file dei sottotitoli" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:404 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:411 -msgid "Use pixel shaders if available" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:414 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:418 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:424 aegisub/dialog_options.cpp:542 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Sottrai dalla Selezione" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:443 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:444 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:445 -#, fuzzy -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Sincronizza alla scena" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:446 -#, fuzzy -msgid "Snap to adjascent lines" -msgstr "Sincronizza alla scena\t" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:447 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Don't show" -msgstr "Non Contiene" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -msgid "Show previous" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Show all" -msgstr "Colore Ombra" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:452 -msgid "Default timing length" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:453 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:454 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Distanza dell'ombra, in pixels" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 -msgid "Draw selection background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 -msgid "Draw timeline" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:478 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Frames" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Play cursor" -msgstr "Play Audio" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "Indietro" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Secondario" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 -msgid "Waveform" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 -#, fuzzy -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Vai alla selezione" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 -msgid "Boundary - start" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 -msgid "Boundary - end" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:493 -msgid "Syllable text" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:493 -#, fuzzy -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Secondario" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 -msgid "RAM" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 -msgid "Hard Disk" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "Audio provider" -msgstr "Audio Prev Line" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:530 -#, fuzzy -msgid "Audio player" -msgstr "Audio Play" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:531 -msgid "Cache type" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:532 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:533 -msgid "HD cache path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:534 -msgid "HD cache name" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Spectrum mode:" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "2 - High quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:537 -#, fuzzy -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Spectrum analyzer mode" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:538 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:558 -msgid "Base path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:559 -msgid "Include path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:560 -msgid "Auto-load path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "0: Fatal" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "1: Error" -msgstr "Errore" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "2: Warning" -msgstr "Attenzione" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "3: Hint" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "4: Debug" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "5: Trace" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:562 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:562 -#, fuzzy -msgid "Lowest" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" msgstr "Sinistra" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "No scripts" -msgstr "Script" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Destra" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -msgid "Subtitle-local scripts" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Vert" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Inserisci (prima)" + +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "&Inserisci (dopo)" + +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Inserisci (prima) del tempo del video" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Inserisci (dopo) del tempo del video" + +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplica" + +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Carica Script di Automazione" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 #, fuzzy -msgid "All scripts" -msgstr "Script non valido" +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame" -#: aegisub/dialog_options.cpp:564 -msgid "Trace level" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Dividi (per il karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:565 -msgid "Thread priority" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "&Scambia" + +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:566 -msgid "Autoreload on Export" +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Unisci (concatena)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:584 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Unisci (lascia prima)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 msgid "" -"List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" -"Double click on any item to reassign it." -msgstr "" -"Lista di tutti gli hotkeys (scorciatoie) disponibili in Aegisub. Doppio " -"click sui collegamenti per cambiarli." - -#: aegisub/dialog_options.cpp:588 -msgid "Function" -msgstr "Funzione" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:589 -msgid "Key" -msgstr "Tasto" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:610 -msgid "General" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:611 -msgid "File save/load" -msgstr "" +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Unisci (come karaoke)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:612 -#, fuzzy -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Salva Sottotitolo Alt" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:613 -#, fuzzy -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Salva il file dei sottotitoli" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:614 -#, fuzzy -msgid "Video" -msgstr "&Video" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "Audio" -msgstr "&Audio" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:616 -msgid "Display" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:617 -msgid "Advanced" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:618 aegisub/frame_main.cpp:229 -msgid "Automation" -msgstr "Automazione" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:619 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Hotkeys" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:626 -msgid "Defaults" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:715 aegisub/dialog_options.cpp:748 -#: aegisub/dialog_options.cpp:891 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:715 aegisub/dialog_options.cpp:748 -#: aegisub/dialog_options.cpp:891 -#, fuzzy -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Informazioni su Aegisub" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:763 +#: subs_grid.cpp:197 msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:763 -msgid "Restore defaults?" +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Rendi tempi continui (cambia Inizio)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:1012 -msgid "Press Key" -msgstr "Premi un Tasto" +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Rendi tempi continui (cambia Fine)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:1018 -msgid "Press key to bind to \"" -msgstr "Premi un tasto per collegarlo a \"" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:1018 -msgid "\" or esc to cancel." -msgstr "\" o Esc per cancellare." - -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:47 -msgid "Select Fields to Paste Over" +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" msgstr "" -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:76 +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:211 #, fuzzy -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgid "Create audio clip" +msgstr "Crea Script di Automazione" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" msgstr "" -"Per favore scegli i formati che vuoi\n" -"associare ad Aegisub:" -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:77 +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "Ta&glia" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "&Incolla" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 #, fuzzy -msgid "Fields" -msgstr "Nel Campo" +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Chiude il file timecodes corrente" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:51 -msgid "Script Properties" -msgstr "Proprietà dello Script" +#: subs_grid.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "splitting" +msgstr "Cambia metodo di divisione" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:60 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:62 -msgid "Original script:" -msgstr "Script Originale:" +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:64 -msgid "Translation:" -msgstr "Traduzione:" +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:66 -msgid "Editing:" -msgstr "Adattamento:" +#: subs_grid.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Save audio clip" +msgstr "Apri un file audio" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:68 -msgid "Timing:" +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "load" +msgstr "R&icarica" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "line insertion" +msgstr "Durata" + +#: subs_grid.cpp:1093 +#, fuzzy +msgid "paste" +msgstr "Incolla" + +#: subs_grid.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "delete" +msgstr "Cancella" + +#: subs_grid.cpp:1245 +#, fuzzy +msgid "adjoin" +msgstr "Unisci" + +#: subs_grid.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "split" +msgstr "Dividi" + +#: subs_grid.cpp:1547 +#, fuzzy +msgid "timing" msgstr "Timing:" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:70 -msgid "Synch point:" -msgstr "Sincronizzazione:" +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:72 -msgid "Updated by:" -msgstr "Aggiornato da:" +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:74 -msgid "Update details:" -msgstr "Dettagli:" +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:76 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:98 aegisub/dialog_resample.cpp:63 -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:104 aegisub/dialog_resample.cpp:72 -msgid "From video" -msgstr "Prendi dal Video" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:115 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Wrapping automatico, linea superiore più larga" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:116 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Wrapping delle parole a fine linea, soltanto \\N interrompe" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:117 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Nessun wrapping, sia \\n che \\N interrompono" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:118 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Wrapping automatico, linea inferiore più larga" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:123 +#: ass_style.cpp:633 #, fuzzy -msgid "Warp Style: " -msgstr "Wrap Style" +msgid "Mac" +msgstr "Contiene" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:127 -msgid "Reverse" +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:132 -msgid "Collision: " +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:134 -msgid "Scale Border and Shadow" +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:135 +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Greek" +msgstr "Verde:" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Baltic" +msgstr "Corsivo" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: video_provider_avs.cpp:271 msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "property changes" -msgstr "Accetta modifiche" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:53 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Ricampiona Risoluzione" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:71 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:80 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Cambia Aspect Ratio" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:88 aegisub/dialog_resample.cpp:92 -#: aegisub/frame_main.cpp:237 -msgid "Resample" -msgstr "Ricampiona" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "resolution resampling" -msgstr "Discrepanza della Risoluzione" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:66 +#: dialog_search_replace.cpp:75 msgid "Find what:" msgstr "Trova:" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:71 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:110 -msgid "Replace with:" -msgstr "Sostituisci con:" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:78 aegisub/dialog_selection.cpp:62 -msgid "Match case" -msgstr "Maiuscole/Minuscole" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Use regular expressions" msgstr "Frasi Intere" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:80 +#: dialog_search_replace.cpp:89 msgid "Update Video (slow)" msgstr "Aggiorna Video (lento)" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:96 aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 msgid "All rows" msgstr "Tutte le righe" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:97 aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 msgid "Selected rows" msgstr "Righe selezionate" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:98 aegisub/dialog_selection.cpp:98 -msgid "In Field" -msgstr "Nel Campo" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:99 +#: dialog_search_replace.cpp:109 msgid "Limit to" msgstr "Limita a" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:114 +#: dialog_search_replace.cpp:124 msgid "Find next" msgstr "Trova successivo" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:118 +#: dialog_search_replace.cpp:128 msgid "Replace next" msgstr "Sostituisci successivo" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:119 +#: dialog_search_replace.cpp:129 msgid "Replace all" msgstr "Sostituisci tutto" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:406 aegisub/dialog_search_replace.cpp:497 +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 #, fuzzy msgid "replace" msgstr "Sostituisci" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:500 +#: dialog_search_replace.cpp:561 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "%i campi sostituiti." -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:505 +#: dialog_search_replace.cpp:566 msgid "No matches found." msgstr "Impossibile trovare dati da sostituire." -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:540 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:116 -#: aegisub/hotkeys.cpp:328 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:540 aegisub/hotkeys.cpp:326 +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: aegisub/dialog_selection.cpp:50 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:57 -msgid "Exact match" -msgstr "Corrispondenza esatta" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:58 -msgid "Contains" -msgstr "Contiene" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:59 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Corrispondenza frasi intere" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:60 -msgid "Matches" -msgstr "Contiene" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:61 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Non Contiene" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:63 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialoghi" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:64 -msgid "Comments" -msgstr "Commenti" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match" -msgstr "Contiene" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:81 -msgid "Set selection" -msgstr "Imposta Selezione" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:82 -msgid "Add to selection" -msgstr "Aggiungi alla Selezione" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:83 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Sottrai dalla Selezione" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:84 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Interseca alla selezione" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:85 -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:88 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Corrispondenza Dialoghi/Commenti" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:264 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Selezione impostata su %i linee" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:264 aegisub/dialog_selection.cpp:265 -#: aegisub/dialog_selection.cpp:266 -msgid "Selection" -msgstr "Selezione" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linee sono state aggiunte alla selezione" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linee sono state rimosse dalla selezione" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:60 aegisub/frame_main.cpp:233 -#: aegisub/hotkeys.cpp:325 -msgid "Shift Times" -msgstr "Cambia Timings" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Frames: " -msgstr "Frames:" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Inserisci tempi in h:mm:ss.cs" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Shift by time" -msgstr "Cambia Tempi" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Inserisci il numero di frames da cambiare" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Cambia Frames" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Backward" -msgstr "Indietro" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:93 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Sposta sottotitoli avanti, facendoli apparire dopo. Da usare se compaiono " -"troppo presto." - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:94 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Sposta sottotitoli indietro, facendoli apparire prima. Da usare se compaiono " -"troppo tardi." - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shift by" -msgstr "Cambia" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Selection onward" -msgstr "Selezione" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:105 -msgid "Affect" -msgstr "Interessa" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Start and End times" -msgstr "Tempi di Inizio e Fine" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Start times only" -msgstr "Tempo di Inizio soltanto" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "End times only" -msgstr "Tempo di Fine soltanto" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Times" -msgstr "Tempi" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "History" -msgstr "Cronologia" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:119 -msgid "Clear" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." msgstr "" -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:249 -msgid "unsaved, " -msgstr "non salvato," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:254 -msgid " frames " -msgstr "Frames" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:257 -msgid "backward, " -msgstr "indietro," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:258 -msgid "forward, " -msgstr "avanti," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:261 -msgid "s+e, " -msgstr "i+f," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "s, " -msgstr "i," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "e, " -msgstr "f," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:266 -msgid "all" -msgstr "Tutti" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:267 -#, c-format -msgid "from %i onward" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" msgstr "" -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:269 -msgid "sel " -msgstr "Sel" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "shifting" -msgstr "Adattamento:" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:66 aegisub/frame_main.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Spell Checker" -msgstr "Controllo Ortografia" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:108 -msgid "Misspelled word:" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." msgstr "" -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Replace All" -msgstr "Sostituisci tutto" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:118 -msgid "Ignore" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" msgstr "" -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:119 -msgid "Ignore all" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." msgstr "" -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Aggiungi alla Selezione" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:316 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" msgstr "" -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:316 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Ort&ografia…" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Spell check replace" -msgstr "Controllo Ortografia" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:383 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:95 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor degli Stili" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:133 aegisub/subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Bold" -msgstr "Grassetto" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Italic" -msgstr "Corsivo" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:135 aegisub/subs_edit_box.cpp:122 -msgid "Underline" -msgstr "Sottolineato" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:136 aegisub/subs_edit_box.cpp:124 -msgid "Strikeout" -msgstr "Barrato" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:147 -msgid "Alignment" -msgstr "Allineamento" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Opaque box" -msgstr "Riquadro Opaco" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "Style name." -msgstr "Nome dello Stile" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Font face." -msgstr "Nome Font" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "Font size." -msgstr "Grandezza Font" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Click to choose primary color." -msgstr "Click per scegliere colore" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Click to choose secondary color." -msgstr "Click per scegliere colore" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Click to choose outline color." -msgstr "Click per scegliere colore" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Click to choose shadow color." -msgstr "Click per scegliere colore" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Imposta opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distanza dal margine sinistro, in pixels" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distanza dal margine destro, in pixels" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:168 -#, fuzzy -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distanza dal margine superiore/inferiore, in pixels" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline." -msgstr "Al posto del bordo apparirà un riquadro opaco che circonderà il testo" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Larghezza del bordo, in pixels" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distanza dell'ombra, in pixels" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Scala X, in percentuale" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Scala Y, in percentuale" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angolo di rotazione su asse Z, in gradi" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Spaziatura caratteri, in pixels" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Allineamento su schermo, seguendo lo stile del numpad" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:207 -msgid "Style name" -msgstr "Nome dello Stile" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:211 -msgid "Font" -msgstr "Font" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:227 -msgid "Colors" -msgstr "Colori" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Primary" -msgstr "Primario" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Secondary" -msgstr "Secondario" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 aegisub/dialog_style_editor.cpp:261 -msgid "Outline" -msgstr "Bordo" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Margins" -msgstr "Margini" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:263 -msgid "Outline:" -msgstr "Bordo:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:265 -msgid "Shadow:" -msgstr "Ombra:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:271 -msgid "Miscelaneous" -msgstr "Miscellanea" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:274 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Scala X%:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Scala Y%:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:278 -#, fuzzy -msgid "Rotation:" -msgstr "Automazione" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Spacing:" -msgstr "Spaziatura:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:284 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codifica:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Preview" -msgstr "Mostra modifiche" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:298 -msgid "Preview of current style." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Text to be used for the preview." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:302 -msgid "Colour of preview background." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:444 aegisub/dialog_style_manager.cpp:612 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:636 -msgid "Copy of " -msgstr "Copia di" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:480 aegisub/subs_edit_box.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "style change" -msgstr "Manager degli Stili" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:576 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Hai scelto di usare il font \"Comic Sans\". In quanto programmatore e " -"typesetter,\n" -" ti prego di ripensarci. Il Comic Sans è il font più utilizzato \n" -"nella storia dei computer, quindi evita di utilizzarlo se non STRETTAMENTE " -"necessario. Grazie." - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:576 -msgid "Warning" -msgstr "Attenzione" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:56 aegisub/frame_main.cpp:224 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Manager degli Stili" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:65 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Elenco delle impostazioni salvate" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:67 aegisub/dialog_style_manager.cpp:80 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:123 aegisub/frame_main.cpp:192 -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:68 aegisub/dialog_style_manager.cpp:83 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:126 aegisub/subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Cancella" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:75 -msgid "Storage" -msgstr "Impostazioni salvate" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copia nello script corrente ->" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:81 aegisub/dialog_style_manager.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "&Modifica" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:82 aegisub/dialog_style_manager.cpp:125 -#: aegisub/hotkeys.cpp:330 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:93 aegisub/dialog_style_manager.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Move style up." -msgstr "Muovi sottotitolo" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:94 aegisub/dialog_style_manager.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Move style down." -msgstr "Sposta giù" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:95 aegisub/dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Move style to top." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:96 aegisub/dialog_style_manager.cpp:139 -msgid "Move style to bottom." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:97 aegisub/dialog_style_manager.cpp:140 -msgid "Sort styles alphabetically." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:117 -msgid "Current script" -msgstr "Script corrente" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:122 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copia nelle impostazioni salvate" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Import from script..." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:408 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nuovo Nome impostazioni salvate:" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:408 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nuova entry in elenco" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:424 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:424 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:430 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Invalid characters" -msgstr "Script non valido" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:459 -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"" -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l’impostazione salvata \"" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:461 -msgid "\" from the catalog?" -msgstr "\" dall’elenco?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Conferma cancellazione" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:598 aegisub/dialog_style_manager.cpp:649 -msgid "style copy" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:696 -#, fuzzy -msgid "style paste" -msgstr "Nome dello Stile" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:764 aegisub/dialog_style_manager.cpp:798 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:766 aegisub/dialog_style_manager.cpp:800 -msgid " styles?" -msgstr "Stili?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:768 aegisub/dialog_style_manager.cpp:802 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo stile?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:769 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Conferma cancellazione" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:803 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Conferma cancellazione" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:819 -msgid "style delete" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:831 aegisub/frame_main_events.cpp:622 -#: aegisub/frame_main_events.cpp:640 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Apri un file dei sottotitoli" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "There selected file has no available styles." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:853 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:853 -#, fuzzy -msgid "Import Styles" -msgstr "Esporta Sottotitoli…" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:876 -#, fuzzy -msgid "style import" -msgstr "Editor degli Stili" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1033 -#, fuzzy -msgid "Sort styles" -msgstr "Imposta Stile" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1085 -#, fuzzy -msgid "style move" -msgstr "Nome dello Stile" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:57 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Assistente agli Stili" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:69 -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:70 -msgid "Current line" -msgstr "Linea corrente" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:75 -msgid "Styles available" -msgstr "Stili disponibili" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:80 -msgid "Set style" -msgstr "Imposta Stile" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:81 aegisub/dialog_translation.cpp:94 -msgid "Keys" -msgstr "Tasti" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:89 aegisub/dialog_translation.cpp:97 -msgid "Accept changes" -msgstr "Accetta modifiche" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:91 aegisub/dialog_translation.cpp:99 -msgid "Preview changes" -msgstr "Mostra modifiche" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:93 aegisub/dialog_translation.cpp:101 -msgid "Previous line" -msgstr "Linea precedente" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:95 aegisub/dialog_translation.cpp:103 -msgid "Next line" -msgstr "Linea successiva" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:97 -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:119 aegisub/dialog_translation.cpp:107 -#: aegisub/dialog_translation.cpp:117 -msgid "Play Audio" -msgstr "Play Audio" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:98 -msgid "Click on list:" -msgstr "Click sulla lista:" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:99 -msgid "Select style" -msgstr "Seleziona Stile" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:102 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Abilita preview (lento)" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "style changes" -msgstr "Cambiamenti non salvati" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "styling assistant" -msgstr "Assistente agli Stili" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:54 aegisub/frame_main.cpp:238 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Timing Post-Processor" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Affect selection only" -msgstr "Imposta Selezione" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Lead-in/Lead-out" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Aggiungi Lead in:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Permette di aggiungere un ritardo in entrata alle linee." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Lead in to be added, in miliseconds." -msgstr "Lead in da aggiungere, in millisecondi. " - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Aggiungi Lead Out: " - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Permette di aggiungere un ritardo in uscita alle linee." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:86 -msgid "Lead out to be added, in miliseconds." -msgstr "Lead Out da aggiungere, in millisecondi." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Make adjascent subtitles continuous" -msgstr "Rendi continui i sottotitoli adiacenti" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:95 -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Enable" -msgstr "Abilita" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Fa si che il cambio da un sottotitolo all'altro sia continuo se i " -"sottotitoli si trovano a debita distanza l'uno dall'altro." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:98 -msgid "Threshold:" -msgstr "Soglia:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in miliseconds." -msgstr "" -"Massima differenza tra tempi di Inizio e Fine tra i sottotitoli che si " -"vogliono rendere continui, in millisecondi." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:106 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Distorsione: Inizio <-" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:108 -msgid " -> End" -msgstr "-> Fine" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Keyframe Snapping" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Fa si che i sottotitoli terminino sul keyframe più vicino, se la distanza è " -"entro la soglia stabilita. " - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Soglia di inizio anticipato:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (prima di un keyframe) per " -"attivare la funzione di cambio dei timings di inizio sottotitolo." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Soglia di inizio posticipato:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (dopo un keyframe) per " -"attivare la funzione di cambio dei timings di inizio sottotitolo." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Soglia di fine anticipata:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (prima di un keyframe) per " -"attivare la funzione di cambio dei timings di fine sottotitolo." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Soglia di fine posticipata:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Indica quale sia il numero minimo di fotogrammi (dopo un keyframe) per " -"attivare la funzione di cambio dei timings di fine sottotitolo." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:160 -msgid "All" -msgstr "Tutti" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:161 -msgid "Select all styles." -msgstr "Seleziona tutti gli Stili" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:162 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:163 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deseleziona tutti gli Stili" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:168 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Applica agli Stili" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:171 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" -"Seleziona gli Stili da analizzare. Quelli deselezionati saranno ignorati." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:317 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "" -"Una delle linee nel file (%i) ha una durata negativa. Azione interrotta." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:317 -msgid "Invalid script" -msgstr "Script non valido" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:566 -#, fuzzy -msgid "timing processor" -msgstr "Timing Post-Processor" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:48 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and even " -"compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the " -"Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub può esportare i sottotitoli in altri formati, codifiche dei " -"caratteri, ed addirittura compensare il Frame Rate Variabile: in questa " -"maniera potrete encodare un hardsub. Basta utilizzare le opzioni di " -"esportazione del menu File." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:49 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Puoi facilmente tradurre i sottotitoli usando l’assistente alla traduzione." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:50 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Gli stili possono essere salvati in diverse impostazioni, così da " -"organizzare al meglio i diversi progetti." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:51 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Usa le scorciatoie di tastiera! Rendono la vita più facile, per esempio, Ctrl" -"+Invio aggiorna I cambiamenti alla linea corrente senza andare alla " -"successive. Controlla il manuale per una lista completa." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:52 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub are merciful." -msgstr "" -"Non c’è motivo di usare il formato SSA (al posto di ASS). ASS è molto " -"simile, ma aggiunge funzionalità molto importanti. Inoltre soltanto ASS " -"supporta alcuni tag di override (come \\pos e \\t). Riescono a funzionare " -"anche in SSA soltanto grazie alla pazienza del programmatore di VSFilter/" -"Textsub che è stato molto misericordioso con chi si ostina ad usare il " -"vecchio formato." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:53 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NON AVERE FRETTA!" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:54 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub cerca sempre di evitare che tu possa perdere il tuo lavoro. " -"Periodicamente salva i tuoi sottotitoli nella cartella autosave, e crea una " -"copia dei tuoi sottotitoli ogni volta che tu li apri, nella cartella " -"autoback. Inoltre, se va in blocco, cerca di salvare un file di ripristino." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:55 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"L’assistente agli Stili risulta molto utile quando volete assegnare ad ogni " -"attore un differente stile." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"La Raccolta dei Font è una delle opzioni più comode, visto che evita la " -"noiosissima ricerca dei font. Con pochi click riuscirete a raccogliere tutti " -"i font in una cartella.Quando i tuoi sottotitoli sono pronti e vuoi " -"distribuirli, ricorda: non usare MP4, OGM o AVI. Matroska è tuo amico. (I " -"traduttori Italiani non sono d’accordo :D)" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Quando i tuoi sottotitoli sono pronti e vuoi distribuirli, ricorda: non " -"usare MP4, OGM o AVI. Matroska è tuo amico. (I traduttori Italiani non sono " -"d’accordo :D)" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Come tutte le cose caricate con DirectShow, alcuni file possono avere una " -"struttura molto strana (vedi H264 in un AVI o Xvid con frame vuoti) che può " -"causare uno scorrimento inaffidabile (in questo caso, i frame video possono " -"essere fuori sincro). Non è un bug di Aegisub, è consigliabile re-encodare " -"questi video prima di lavorarci." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:59 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:57 aegisub/frame_main.cpp:235 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Assistente alla Traduzione" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:84 -msgid "Original" -msgstr "Originale" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:85 -msgid "Translation" -msgstr "Traduzione" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:86 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Linea corrente: ?" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:105 -msgid "Insert original" -msgstr "Inserisci originale" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:108 -msgid "Enable preview" -msgstr "Abilita preview" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:183 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Linea corrente: %i/%i" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:319 -#, fuzzy -msgid "translation assistant" -msgstr "Assistente alla Traduzione" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:57 -msgid "Version Checker" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:173 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:182 -msgid "Attempting to open \"" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Failed.\n" -msgstr "File" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:203 -msgid "OK.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:262 -msgid "New version found!\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:264 -msgid "Please go to the following URL to download it: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:278 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/export_clean_info.cpp:58 +#: export_clean_info.cpp:63 msgid "Clean Script Info" msgstr "Pulisci Script Info" -#: aegisub/export_clean_info.cpp:59 +#: export_clean_info.cpp:64 msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " @@ -3061,629 +2408,824 @@ msgstr "" "Potresti decidere di applicare questo comando se vuoi distribuire file " "anonimi e in forma originale." -#: aegisub/export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Aggiusta gli Stili" +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" -#: aegisub/export_fixstyle.cpp:59 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "C" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "C&hiudi" + +#: auto4_base.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Script completed" +msgstr "Proprietà dello Script" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" msgstr "" -"Aggiusta gli stili, rimuovendo quelli che non sono disponibili di Default." -#: aegisub/export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Cambia Framerate" - -#: aegisub/export_framerate.cpp:60 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "" -"Cambia il framerate dei sottotitoli, compresi quelli con un override " -"impostato manualmente. Può essere utile per convertire un file CFR " -"(framerate costante) in un VFR (framerate variabile). Di solito è inutile " -"usarlo per i softsub." -#: aegisub/export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Preso dal Video" +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "" -#: aegisub/export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Variabile" +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Ricampiona Risoluzione" -#: aegisub/export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Costante:" +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "" -#: aegisub/export_framerate.cpp:124 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Inserisci framerate:" +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "" -#: aegisub/export_framerate.cpp:126 -msgid "Output: " -msgstr "Finale:" +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" -#: aegisub/frame_main.cpp:163 +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Prendi dal Video" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Cambia Aspect Ratio" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "resolution resampling" +msgstr "Discrepanza della Risoluzione" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Commenti" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Rendi questa linea un commento. Le linee commentate non appaiono sullo " +"schermo." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Stile di questa linea." + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "Nome dell’attore che parla. Può essere utile durante il typesetting." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Numero del livello" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Inizio" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Fine" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Durata" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Margine Sinistro (0000=default)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Margine Destro (0000=default)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Margine Verticale (0000=default)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Corsivo" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Barrato" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nome del Font" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Colore Primario" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Colore Secondario" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Colore Bordo" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Colore Ombra" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tempo in h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Numero del Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "style change" +msgstr "Manager degli Stili" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "actor change" +msgstr "Accetta modifiche" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +#, fuzzy +msgid "layer change" +msgstr "Cambiamenti non salvati" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +#, fuzzy +msgid "modify times" +msgstr "Cambia Tempi" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +#, fuzzy +msgid "MarginL change" +msgstr "Mostra modifiche" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "MarginR change" +msgstr "Mostra modifiche" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "MarginV change" +msgstr "Mostra modifiche" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "effect change" +msgstr "Accetta modifiche" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "comment change" +msgstr "Conferma le modifiche (" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +#, fuzzy +msgid "editing" +msgstr "Adattamento:" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:163 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Check for updates?" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:192 aegisub/frame_main.cpp:272 -#: aegisub/hotkeys.cpp:315 +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 msgid "New subtitles" msgstr "Nuovi sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:193 +#: frame_main.cpp:253 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: aegisub/frame_main.cpp:193 aegisub/hotkeys.cpp:316 +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 msgid "Open subtitles" msgstr "Apri sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:194 +#: frame_main.cpp:254 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: aegisub/frame_main.cpp:194 aegisub/hotkeys.cpp:317 +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 msgid "Save subtitles" msgstr "Salva sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:198 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Jump To..." msgstr "Vai a…" -#: aegisub/frame_main.cpp:198 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Jump video to time/frame" msgstr "Scorri video sino a tempo/frame" -#: aegisub/frame_main.cpp:199 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" -#: aegisub/frame_main.cpp:199 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Zoom video in" msgstr "Zoom video in" -#: aegisub/frame_main.cpp:200 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" -#: aegisub/frame_main.cpp:200 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Zoom video out" msgstr "Zoom video out" -#: aegisub/frame_main.cpp:213 +#: frame_main.cpp:273 msgid "Jump video to start" msgstr "Riporta il video all’Inizio" -#: aegisub/frame_main.cpp:213 aegisub/frame_main.cpp:398 +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Scorre il video sino al fotogramma iniziale del sottotitolo" -#: aegisub/frame_main.cpp:214 +#: frame_main.cpp:274 msgid "Jump video to end" msgstr "Scorre il video alla Fine" -#: aegisub/frame_main.cpp:214 aegisub/frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Scorre il video sino al fotogramma finale del sottotitolo" -#: aegisub/frame_main.cpp:215 +#: frame_main.cpp:275 msgid "Snap start to video" msgstr "Inserisci Inizio Video" -#: aegisub/frame_main.cpp:215 aegisub/frame_main.cpp:346 +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "" "Imposta il fotogramma attualmente in video come inizio del sottotitolo " "corrente" -#: aegisub/frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:276 msgid "Snap end to video" msgstr "Inserisci Fine Video" -#: aegisub/frame_main.cpp:216 aegisub/frame_main.cpp:347 +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "" "Imposta il fotogramma attualmente in video come fine del sottotitolo corrente" -#: aegisub/frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Select visible" msgstr "Seleziona Visibili" -#: aegisub/frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" msgstr "Seleziona le linee che sono visibili nel fotogramma sul video" -#: aegisub/frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Snap subtitles to scene" msgstr "Sincronizza sottotitoli alla scena" -#: aegisub/frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" msgstr "" "Imposta inizio/fine dei sottotitoli selezionati in accordo alla scena in " "video" -#: aegisub/frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:279 msgid "Shift subtitles to frame" msgstr "Sposta il sottotitolo al frame" -#: aegisub/frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:279 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" msgstr "Imposta l'inizio dei sottotitoli selezionati al frame corrente" -#: aegisub/frame_main.cpp:223 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: aegisub/frame_main.cpp:223 -msgid "Open Properties" -msgstr "Apri Proprietà" - -#: aegisub/frame_main.cpp:224 +#: frame_main.cpp:283 msgid "Open Styles Manager" msgstr "Apri Manager degli Stili" -#: aegisub/frame_main.cpp:225 +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Apri Proprietà" + +#: frame_main.cpp:285 msgid "Attachments" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:225 +#: frame_main.cpp:285 msgid "Open Attachment List" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:229 +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Raccolta Font" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Apri Raccolta Font" + +#: frame_main.cpp:291 msgid "Open Automation manager" msgstr "Apri Gestione della Automazione" -#: aegisub/frame_main.cpp:233 +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Cambia Timings" + +#: frame_main.cpp:300 #, fuzzy msgid "Open Shift Times Dialogue" msgstr "Apri un file con timecodes" -#: aegisub/frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:301 msgid "Styling Assistant" msgstr "Assistente agli Stili" -#: aegisub/frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:301 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "Apri Assistente agli Stili" -#: aegisub/frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistente alla Traduzione" + +#: frame_main.cpp:302 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "Apri Assistente alla Traduzione" -#: aegisub/frame_main.cpp:236 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Apri Raccolta Font" +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Ricampiona" -#: aegisub/frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:303 #, fuzzy msgid "Resample Script Resolution" msgstr "Ricampiona risoluzione script" -#: aegisub/frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:304 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "Apri Timing Post-processor" -#: aegisub/frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:305 msgid "Kanji Timer" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:305 #, fuzzy msgid "Open Kanji Timer dialog" msgstr "Apri Timing Post-processor" -#: aegisub/frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:306 msgid "Open Spell checker" msgstr "Apri Controllo Ortografia" -#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 #, fuzzy msgid "Configure Aegisub" msgstr "Informazioni su Aegisub" -#: aegisub/frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "Scorri metodo Nascondi-Tag" -#: aegisub/frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "Cambia il metodo Nascondi-Tag" -#: aegisub/frame_main.cpp:272 -msgid "&New Subtitles\t" -msgstr "&Nuovi Sottotitoli\t" +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "&Aiuto" -#: aegisub/frame_main.cpp:273 -msgid "&Open Subtitles...\t" -msgstr "&Apri Sottotitoli...\t" +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:273 +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:358 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "Apri un file dei sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:274 +#: frame_main.cpp:359 msgid "&Open Subtitles with Charset..." msgstr "&Apri Sottotitoli con Charset..." -#: aegisub/frame_main.cpp:274 +#: frame_main.cpp:359 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "Apri un file dei sottotitoli con uno specifico charset" -#: aegisub/frame_main.cpp:275 -msgid "&Save Subtitles\t" -msgstr "&Salva Sottotitoli\t" +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:275 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Saves subtitles" msgstr "Salva i sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "Salva Sottotitoli come…" -#: aegisub/frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" -#: aegisub/frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:362 msgid "Export Subtitles..." msgstr "Esporta Sottotitoli…" -#: aegisub/frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:362 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "Salva una copia dei sottotitoli con le elaborazioni aggiunte." -#: aegisub/frame_main.cpp:278 aegisub/frame_main.cpp:363 -#: aegisub/frame_main.cpp:369 aegisub/frame_main.cpp:375 -#: aegisub/frame_main.cpp:407 +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 msgid "Recent" msgstr "Recenti" -#: aegisub/frame_main.cpp:282 +#: frame_main.cpp:369 msgid "&Properties..." msgstr "&Proprietà…" -#: aegisub/frame_main.cpp:282 +#: frame_main.cpp:369 msgid "Open script properties window" msgstr "Apre la finestra delle proprietà" -#: aegisub/frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:370 #, fuzzy msgid "&Attachments..." msgstr "&Guida…\t" -#: aegisub/frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:370 msgid "Open the attachment list" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:285 -msgid "E&xit\t" -msgstr "E&sci\t" +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Raccolta Fonts…" -#: aegisub/frame_main.cpp:285 +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Apre la raccolta dei Fonts" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:377 msgid "Exit the application" msgstr "Chiude l’applicazione" -#: aegisub/frame_main.cpp:286 +#: frame_main.cpp:378 msgid "&File" msgstr "&File" -#: aegisub/frame_main.cpp:291 aegisub/frame_main_events.cpp:402 -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:866 -msgid "&Undo" -msgstr "&Annulla" +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:291 aegisub/frame_main_events.cpp:402 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Annulla l’ultima azione" - -#: aegisub/frame_main.cpp:292 aegisub/frame_main_events.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "&Redo" -msgstr "&Ripeti\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:292 aegisub/frame_main_events.cpp:403 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Ripete l’ultima azione" - -#: aegisub/frame_main.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Cut Lines\t" -msgstr "Seleziona linee" - -#: aegisub/frame_main.cpp:294 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Cut subtitles" msgstr "Taglia i sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Copy Lines\t" -msgstr "Copia i sottotitoli" +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:295 +#: frame_main.cpp:387 msgid "Copy subtitles" msgstr "Copia i sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:296 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines\t" -msgstr "Incolla i sottotitoli" +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:296 +#: frame_main.cpp:388 msgid "Paste subtitles" msgstr "Incolla i sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines Over...\t" -msgstr "Incolla…\t" +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:297 +#: frame_main.cpp:389 #, fuzzy msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Incolla i sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:299 -msgid "&Find...\t" -msgstr "&Trova...\t" +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:299 +#: frame_main.cpp:391 msgid "Find words in subtitles" msgstr "Cerca le parole nei sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Find Next\t" +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" msgstr "Trova successivo" -#: aegisub/frame_main.cpp:300 +#: frame_main.cpp:392 msgid "Find next match of last word" msgstr "Cerca ulteriori ricorrenze della parola" -#: aegisub/frame_main.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Search and &Replace...\t" -msgstr "&Sostituisci...\t" +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:301 +#: frame_main.cpp:393 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Cerca e sostituisce le parole nei sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:302 +#: frame_main.cpp:394 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" -#: aegisub/frame_main.cpp:307 +#: frame_main.cpp:399 #, fuzzy msgid "&Insert Lines" msgstr "Inserisci originale" -#: aegisub/frame_main.cpp:309 -msgid "&Before Current" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:309 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Inserisci (prima) del tempo del video" - -#: aegisub/frame_main.cpp:310 -msgid "&After Current" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:310 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Inserisci (dopo) del tempo del video" - -#: aegisub/frame_main.cpp:311 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Seleziona le linee che sono visibili nel fotogramma sul video" - -#: aegisub/frame_main.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Cambia Timing" - -#: aegisub/frame_main.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Seleziona le linee che sono visibili nel fotogramma sul video" - -#: aegisub/frame_main.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplica" - -#: aegisub/frame_main.cpp:314 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:315 aegisub/subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame" - -#: aegisub/frame_main.cpp:315 -#, fuzzy -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame" - -#: aegisub/frame_main.cpp:316 -#, fuzzy -msgid "Delete Lines" -msgstr "Seleziona linee" - -#: aegisub/frame_main.cpp:316 -#, fuzzy -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Chiude il file timecodes corrente" - -#: aegisub/frame_main.cpp:319 -msgid "Join Lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:321 -#, fuzzy -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Unisci (concatena)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:321 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:322 -msgid "Keep &First" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:322 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: aegisub/frame_main.cpp:323 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:325 aegisub/subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:325 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Dividi (per il karaoke)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:326 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:328 -#, fuzzy -msgid "Swap Lines" -msgstr "Seleziona linee" - -#: aegisub/frame_main.cpp:328 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:329 -#, fuzzy -msgid "Select Lines...\t" -msgstr "&Seleziona linee...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:329 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Seleziona le linee secondo un criterio definito" - -#: aegisub/frame_main.cpp:331 +#: frame_main.cpp:403 msgid "&Styles Manager..." msgstr "&Manager degli Stili…" -#: aegisub/frame_main.cpp:331 +#: frame_main.cpp:403 msgid "Open styles manager" msgstr "Apre il manager degli stili" -#: aegisub/frame_main.cpp:332 +#: frame_main.cpp:404 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "A&ssistente agli Stili" -#: aegisub/frame_main.cpp:332 +#: frame_main.cpp:404 msgid "Open styling assistant" msgstr "Apre l'Assistente agli Stili" -#: aegisub/frame_main.cpp:333 +#: frame_main.cpp:405 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "&Assistente alla Traduzione" -#: aegisub/frame_main.cpp:333 +#: frame_main.cpp:405 msgid "Open translation assistant" msgstr "Apre l’assistente alla traduzione" -#: aegisub/frame_main.cpp:334 -msgid "Resample resolution..." -msgstr "Ricampiona risoluzione…" +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:334 +#: frame_main.cpp:406 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "" "Cambia la risoluzione e modifica i sottotitoli in base alla risoluzione " "scelta" -#: aegisub/frame_main.cpp:335 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Raccolta Fonts…" - -#: aegisub/frame_main.cpp:335 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Apre la raccolta dei Fonts" - -#: aegisub/frame_main.cpp:336 +#: frame_main.cpp:407 #, fuzzy msgid "Spe&ll Checker..." msgstr "Ort&ografia…" -#: aegisub/frame_main.cpp:336 +#: frame_main.cpp:407 msgid "Open spell checker" msgstr "Apre il controllo ortografia" -#: aegisub/frame_main.cpp:337 +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Inserisci (prima) del tempo del video" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Inserisci (dopo) del tempo del video" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Seleziona le linee che sono visibili nel fotogramma sul video" + +#: frame_main.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Cambia Timing" + +#: frame_main.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Seleziona le linee che sono visibili nel fotogramma sul video" + +#: frame_main.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplica" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Delete Lines" +msgstr "Seleziona linee" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Unisci (concatena)" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Dividi (per il karaoke)" + +#: frame_main.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "Swap Lines" +msgstr "Seleziona linee" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Seleziona le linee secondo un criterio definito" + +#: frame_main.cpp:436 #, fuzzy msgid "&Subtitles" msgstr "&Nuovi Sottotitoli\t" -#: aegisub/frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:440 #, fuzzy msgid "S&hift Times..." msgstr "C&ambia timings...\t" -#: aegisub/frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:440 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Cambia i timings in base al tempo o ai frames" -#: aegisub/frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:441 #, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "Cambia Tempi" -#: aegisub/frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:441 #, fuzzy msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Cambia i timings in base al tempo o ai frames" -#: aegisub/frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:442 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Timing Post-Processor..." -#: aegisub/frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:442 msgid "" "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " "timing and etc." @@ -3691,441 +3233,433 @@ msgstr "" "Attiva un post-processore per il timing per la gestione dei lead-in, lead-" "out, scene timing ed altro" -#: aegisub/frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Kanji Timer..." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:443 #, fuzzy msgid "Open Kanji timer" msgstr "Apri un file audio" -#: aegisub/frame_main.cpp:346 +#: frame_main.cpp:445 #, fuzzy msgid "Snap Start to Video" msgstr "Inserisci Inizio Video" -#: aegisub/frame_main.cpp:347 +#: frame_main.cpp:446 #, fuzzy msgid "Snap End to Video" msgstr "Inserisci Fine Video" -#: aegisub/frame_main.cpp:348 aegisub/hotkeys.cpp:340 +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 msgid "Snap to Scene" msgstr "Sincronizza alla scena" -#: aegisub/frame_main.cpp:348 +#: frame_main.cpp:447 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" "Imposta inizio/fine dei sottotitoli selezionati in accordo alla scena in " "video" -#: aegisub/frame_main.cpp:349 +#: frame_main.cpp:448 #, fuzzy msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Sposta al Frame Corrente \t" -#: aegisub/frame_main.cpp:349 +#: frame_main.cpp:448 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "La prima linea selezionata avrà come Inizio il frame corrente" -#: aegisub/frame_main.cpp:352 +#: frame_main.cpp:451 #, fuzzy msgid "Make Times Continuous" msgstr "&Rendi tempi continui (cambia Fine)" -#: aegisub/frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:455 #, fuzzy msgid "Change &Start" msgstr "Cambia Aspect Ratio" -#: aegisub/frame_main.cpp:354 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Change &End" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:355 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Timing" msgstr "Timing:" -#: aegisub/frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:462 msgid "&Open Video..." msgstr "&Apri Video…" -#: aegisub/frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:462 msgid "Opens a video file" msgstr "Apre un file video" -#: aegisub/frame_main.cpp:362 +#: frame_main.cpp:463 msgid "&Close Video" msgstr "&Chiudi Video" -#: aegisub/frame_main.cpp:362 +#: frame_main.cpp:463 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Chiude il file video corrente" -#: aegisub/frame_main.cpp:365 -msgid "Use dummy video..." +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Opens a video clip with solid colour" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:367 -msgid "Open timecodes file..." -msgstr "Apri un timecodes..." +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:469 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Apre un file con i timecodes VFR v1 o v2" -#: aegisub/frame_main.cpp:368 -msgid "Close timecodes file" -msgstr "Chiudi un timecodes" +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:368 +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:471 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "Chiude il file timecodes corrente" -#: aegisub/frame_main.cpp:372 -msgid "Open keyframes..." +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:372 +#: frame_main.cpp:475 #, fuzzy msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "Apre un file audio" -#: aegisub/frame_main.cpp:373 -msgid "Save keyframes..." +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:373 +#: frame_main.cpp:476 msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "Close keyframes" -msgstr "Frames" +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:374 +#: frame_main.cpp:477 #, fuzzy msgid "Closes the currently open keyframes list" msgstr "Chiude il file timecodes corrente" -#: aegisub/frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:481 #, fuzzy msgid "Detach Video" msgstr "Imposta Inizio del Video" -#: aegisub/frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:481 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:380 +#: frame_main.cpp:483 #, fuzzy msgid "Set Zoom" msgstr "Imposta lo zoom al 50%" -#: aegisub/frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:487 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Imposta lo zoom al 50%" -#: aegisub/frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:488 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Imposta lo zoom al 100%" -#: aegisub/frame_main.cpp:384 +#: frame_main.cpp:489 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Imposta lo zoom al 200%" -#: aegisub/frame_main.cpp:387 +#: frame_main.cpp:492 #, fuzzy msgid "Override Aspect Ratio" msgstr "&Default Aspect Ratio" -#: aegisub/frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:496 msgid "&Default" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "Aspect Ratio originale del video" -#: aegisub/frame_main.cpp:390 +#: frame_main.cpp:497 #, fuzzy msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Fullscreen Aspect Ratio (4:3)" -#: aegisub/frame_main.cpp:390 +#: frame_main.cpp:497 #, fuzzy msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" msgstr "Aspect Ratio a tutto schermo del video" -#: aegisub/frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:498 #, fuzzy msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "&Widescreen Aspect Ratio (16:9)" -#: aegisub/frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:498 #, fuzzy msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" msgstr "Aspect Ratio a tutto schermo del video" -#: aegisub/frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:499 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:499 #, fuzzy msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Aspect Ratio a tutto schermo del video" -#: aegisub/frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:500 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Taglia…\t" -#: aegisub/frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:500 #, fuzzy msgid "Forces video to a custom aspect ratio" msgstr "Aspect Ratio a tutto schermo del video" -#: aegisub/frame_main.cpp:395 -msgid "Show overscan mask" +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:395 +#: frame_main.cpp:502 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:397 -msgid "&Jump To...\t" -msgstr "&Vai a…\t" +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:506 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Scorre al fotogramma o al timing" -#: aegisub/frame_main.cpp:398 -msgid "Jump video to start\t" -msgstr "Scorri ad Inizio Video\t" +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Riporta Video all’Inizio" -#: aegisub/frame_main.cpp:399 -msgid "Jump video to end\t" -msgstr "Scorri a Fine Video\t" +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Porta Video alla Fine" -#: aegisub/frame_main.cpp:400 +#: frame_main.cpp:509 msgid "&Video" msgstr "&Video" -#: aegisub/frame_main.cpp:404 -msgid "&Open Audio file..." -msgstr "&Apri file Audio…" +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:404 +#: frame_main.cpp:513 msgid "Opens an audio file" msgstr "Apre un file audio" -#: aegisub/frame_main.cpp:405 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Apri Audio preso dal &Video" -#: aegisub/frame_main.cpp:405 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "Apre l’audio dal video corrente" -#: aegisub/frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:515 msgid "&Close Audio" msgstr "&Chiudi Audio" -#: aegisub/frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:515 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "Chiude l’audio corrente" -#: aegisub/frame_main.cpp:409 +#: frame_main.cpp:523 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" -#: aegisub/frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:528 msgid "&Automation..." msgstr "&Automazione…" -#: aegisub/frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:528 msgid "Open automation manager" msgstr "Apre il manager della automazione" -#: aegisub/frame_main.cpp:415 +#: frame_main.cpp:530 #, fuzzy msgid "&Automation" msgstr "Automazione" -#: aegisub/frame_main.cpp:419 +#: frame_main.cpp:535 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Seleziona la lingua dell’interfaccia di Aegisub" -#: aegisub/frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:536 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "&Apri Video…" -#: aegisub/frame_main.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "&Associations..." -msgstr "Associazioni" - -#: aegisub/frame_main.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Associa le estensioni file" - -#: aegisub/frame_main.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Lo&g window..." -msgstr "&Trova...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:425 -msgid "Open log window" +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:428 -msgid "Subs only view" -msgstr "Visualizza solo Sottotitoli" - -#: aegisub/frame_main.cpp:428 +#: frame_main.cpp:538 msgid "Display subtitles only" msgstr "Visualizza solo i sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:429 -msgid "Video+Subs view" -msgstr "Visualizza Video+Sottotitoli" +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:429 +#: frame_main.cpp:539 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "Visualizza video e sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:430 -msgid "Audio+Subs view" -msgstr "Visualizza Audio+Sottotitoli" +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:430 +#: frame_main.cpp:540 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "Visualizza audio e sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:431 +#: frame_main.cpp:541 msgid "Full view" msgstr "Visualizza Tutto" -#: aegisub/frame_main.cpp:431 +#: frame_main.cpp:541 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "Visualizza audio, video e sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:542 msgid "Vie&w" msgstr "&Visualizza" -#: aegisub/frame_main.cpp:436 -msgid "&Contents...\t" -msgstr "&Guida…\t" +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:436 +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 msgid "Help topics" msgstr "Argomenti della guida" -#: aegisub/frame_main.cpp:438 +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 msgid "&Website..." msgstr "&Sito Web…" -#: aegisub/frame_main.cpp:438 +#: frame_main.cpp:551 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visita il sito ufficiale di Aegisub" -#: aegisub/frame_main.cpp:439 +#: frame_main.cpp:552 msgid "&Forums..." msgstr "&Forums..." -#: aegisub/frame_main.cpp:439 +#: frame_main.cpp:552 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Visita i forum di Aegisub" -#: aegisub/frame_main.cpp:440 -msgid "&Bug tracker..." -msgstr "&Bug tracker..." +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:440 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker" -msgstr "Visita il bug tracker di Aegisub" +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:441 -msgid "&IRC channel..." -msgstr "&Canale IRC…" +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:554 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Visita il canale ufficiale di Aegisub" -#: aegisub/frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:558 msgid "&Check for Updates..." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:558 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:444 +#: frame_main.cpp:559 msgid "&About..." msgstr "&Informazioni…" -#: aegisub/frame_main.cpp:445 -msgid "&Help" -msgstr "&Aiuto" - -#: aegisub/frame_main.cpp:634 +#: frame_main.cpp:788 msgid "Save subtitles file" msgstr "Salva il file dei sottotitoli" -#: aegisub/frame_main.cpp:653 aegisub/frame_main_events.cpp:642 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Scegli il charset code:" - -#: aegisub/frame_main.cpp:683 +#: frame_main.cpp:840 msgid "Save before continuing?" msgstr "Salvo prima di continuare?" -#: aegisub/frame_main.cpp:683 +#: frame_main.cpp:840 msgid "Unsaved changes" msgstr "Cambiamenti non salvati" -#: aegisub/frame_main.cpp:807 +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Vuoi caricare/non caricare i file correlati?" -#: aegisub/frame_main.cpp:807 +#: frame_main.cpp:987 msgid "(Un)Load files?" msgstr "(S)Carica i file?" -#: aegisub/frame_main.cpp:943 +#: frame_main.cpp:1136 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "Hai dei timecode attualmente caricati. Vuoi toglierli dalla memoria?" -#: aegisub/frame_main.cpp:943 +#: frame_main.cpp:1136 msgid "Unload timecodes?" msgstr "Togliere dalla memoria i timecode?" -#: aegisub/frame_main.cpp:969 +#: frame_main.cpp:1176 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -4144,975 +3678,2030 @@ msgstr "" "\n" "Cambio la risoluzione dei sottotitoli per adattarsi a quella del video?" -#: aegisub/frame_main.cpp:969 +#: frame_main.cpp:1176 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Discrepanza della Risoluzione" -#: aegisub/frame_main.cpp:976 +#: frame_main.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Change script resolution" msgstr "Ricampiona risoluzione script" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:249 -msgid "Empty" -msgstr "" +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Proprietà dello Script" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:432 -#, fuzzy -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Apri Gestione della Automazione" +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Script" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:579 -msgid "Open video file" -msgstr "Apri un file video" +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:599 -msgid "Open audio file" -msgstr "Apri un file audio" +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Script Originale:" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:642 -msgid "Charset" -msgstr "Set Caratteri" +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Traduzione:" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:713 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Apri un file con timecodes" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:973 -#, fuzzy -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Carica Script di Automazione" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:976 -#, fuzzy -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Carica Script di Automazione" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1108 -#, fuzzy -msgid "snap to scene" -msgstr "Sincronizza alla scena\t" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1139 -#, fuzzy -msgid "shift to frame" -msgstr "Cambia Frames" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1235 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) " -"form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1235 -#, fuzzy -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Cambia Aspect Ratio" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1270 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1270 -#, fuzzy -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "&Default Aspect Ratio" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1371 -#, fuzzy -msgid "sort" -msgstr "Esporta" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1407 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Backup del file salvato come \"" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1501 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1502 -msgid "show full tags." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1503 -msgid "simplify tags." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1504 -msgid "hide tags." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1526 aegisub/subs_edit_box.cpp:865 -#, fuzzy -msgid "editing" +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" msgstr "Adattamento:" -#: aegisub/hotkeys.cpp:318 -msgid "Exit" -msgstr "Esci" +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" -#: aegisub/hotkeys.cpp:319 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Sincronizzazione:" -#: aegisub/hotkeys.cpp:322 -#, fuzzy -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Audio Commit" +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Aggiornato da:" -#: aegisub/hotkeys.cpp:323 -msgid "Undo" -msgstr "Annulla" +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Dettagli:" -#: aegisub/hotkeys.cpp:324 -msgid "Redo" -msgstr "Ripeti" +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Wrapping automatico, linea superiore più larga" -#: aegisub/hotkeys.cpp:327 -msgid "Find Next" -msgstr "Trova successivo" +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Wrapping delle parole a fine linea, soltanto \\N interrompe" -#: aegisub/hotkeys.cpp:329 -msgid "Select Lines" -msgstr "Seleziona linee" +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Nessun wrapping, sia \\n che \\N interrompono" -#: aegisub/hotkeys.cpp:331 -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Wrapping automatico, linea inferiore più larga" -#: aegisub/hotkeys.cpp:332 -msgid "Paste" -msgstr "Incolla" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "Paste Over" -msgstr "Incolla" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:335 -msgid "Video Jump" -msgstr "Scorri Video" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:336 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Riporta Video all’Inizio" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:337 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Porta Video alla Fine" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:338 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Imposta Inizio del Video" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:339 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Imposta Fine del Video" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:341 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Cambia Timing" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:342 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:343 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:344 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:346 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Precedente frame Video" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:347 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Successivo frame Video" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:348 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Ricerca mirata Video" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:349 -#, fuzzy -msgid "Video global play" -msgstr "Precedente frame Video" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:350 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Precedente linea della Griglia" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:351 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Successiva linea della Griglia" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:352 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Salva Sottotitolo Alt" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:353 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Zoom in Video" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:354 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Zoom out Video" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:356 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Sposta in basso linea Griglia" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:357 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Sposta in alto linea Griglia" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:358 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Cancella linee Griglia" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:359 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Duplica linee Griglia" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:360 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Duplica linee Griglia e sposta di un frame" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:362 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Segna Audio Alt" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:363 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio Commit" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:364 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Segna Audio (Blocca)" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:365 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio Prev Line" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:366 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio linea prec. Alt" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:367 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio linea succ." - -#: aegisub/hotkeys.cpp:368 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio linea succ. Alt" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:369 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio Play" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:370 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio Play Alt" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio Play Alt" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio Commit" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:373 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio Karaoke aumenta dur." - -#: aegisub/hotkeys.cpp:374 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio Karaoke diminuisci dur." - -#: aegisub/hotkeys.cpp:375 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio Karaoke aumenta dur. Sposta" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:376 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio Karaoke diminuisci dur. Sposta" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:377 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio Scorri Sinistra" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:378 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio Scorri Destra" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:379 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio Play Primi 500ms" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:380 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio Play Ultimi 500ms" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:381 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio Play 500ms Prima" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:382 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio Play 500ms Dopo" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio Play" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:384 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio Play Linea Originale" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:385 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio Aggiungi Lead In" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:386 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio Aggiungi Lead Out" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Medusa Toggle" +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " msgstr "" -#: aegisub/hotkeys.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio Play" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Medusa Stop" +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" msgstr "" -#: aegisub/hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " msgstr "" -#: aegisub/hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "" -#: aegisub/hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio Play 500ms Prima" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:396 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio Play 500ms Dopo" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio linea succ." - -#: aegisub/hotkeys.cpp:398 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio Prev Line" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:400 -msgid "Translation Assistant Play" -msgstr "Assistente alla Traduzione Play" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:401 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Assistente alla Traduzione Succ. " - -#: aegisub/hotkeys.cpp:402 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Assistente alla Traduzione Prec." - -#: aegisub/hotkeys.cpp:403 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Assistente alla Traduzione Accetta" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:404 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Assistente alla Traduzione Preview" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:405 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Assistente alla Traduzione Inserisci Originale" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:407 -msgid "Styling Assistant Play" -msgstr "Assistente agli Stili Play" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:408 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Assistente agli Stili Succ." - -#: aegisub/hotkeys.cpp:409 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Assistente agli Stili Prec." - -#: aegisub/hotkeys.cpp:410 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Assistente agli Stili Accetta" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:411 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Assistente agli Stili Preview" - -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:168 aegisub/mkv_wrap.cpp:388 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analizza Matroska" - -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:168 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Leggi keyframe e timecode dal file Matroska" - -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Leggi keyframe e timecode dal file Matroska" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:82 -msgid "Comment" -msgstr "Commenti" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Rendi questa linea un commento. Le linee commentate non appaiono sullo " -"schermo." - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:85 -msgid "Style for this line." -msgstr "Stile di questa linea." - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:87 +#: dialog_properties.cpp:149 msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "Nome dell’attore che parla. Può essere utile durante il typesetting." - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:90 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:95 -msgid "Layer number" -msgstr "Numero del livello" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:97 -msgid "Start time" -msgstr "Inizio" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:100 -msgid "End time" -msgstr "Fine" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:104 -msgid "Line duration" -msgstr "Durata" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:107 +#: dialog_properties.cpp:214 #, fuzzy -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Margine Sinistro (0000=default)" +msgid "property changes" +msgstr "Accetta modifiche" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:110 +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Originale" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Traduzione" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Linea corrente: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Inserisci originale" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Abilita preview" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Linea corrente: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 #, fuzzy -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Margine Destro (0000=default)" +msgid "translation assistant" +msgstr "Assistente alla Traduzione" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Margine Verticale (0000=default)" +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:120 -msgid "Italics" -msgstr "Corsivo" +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Vuoi confermare le modifiche? Se rispondi No, saranno annullate." -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:126 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nome del Font" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Primary color" -msgstr "Colore Primario" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:130 -msgid "Secondary color" -msgstr "Colore Secondario" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:132 -msgid "Outline color" -msgstr "Colore Bordo" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Shadow color" -msgstr "Colore Ombra" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Commit" +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" msgstr "Confermo?" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#: audio_karaoke.cpp:862 +#, fuzzy +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Cambia Aspect Ratio" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:137 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Tempo in h:mm:ss.cs" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Numero del Frame" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "actor change" -msgstr "Accetta modifiche" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:619 -#, c-format -msgid "%i" +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:620 -#, fuzzy -msgid "layer change" -msgstr "Cambiamenti non salvati" +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Cambia Framerate" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:689 +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Cambia il framerate dei sottotitoli, compresi quelli con un override " +"impostato manualmente. Può essere utile per convertire un file CFR " +"(framerate costante) in un VFR (framerate variabile). Di solito è inutile " +"usarlo per i softsub." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Preso dal Video" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Variabile" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Costante:" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Inserisci framerate:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Finale:" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Caricamento Audio" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Caricamento nella RAM" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor degli Stili" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Nome dello Stile" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Margini" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Bordo" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 #, fuzzy -msgid "modify times" +msgid "Preview" +msgstr "Mostra modifiche" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Corsivo" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Allineamento" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Riquadro Opaco" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Style name." +msgstr "Nome dello Stile" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "Font face." +msgstr "Nome Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Font size." +msgstr "Grandezza Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Imposta opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distanza dal margine sinistro, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distanza dal margine destro, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distanza dal margine superiore/inferiore, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Larghezza del bordo, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Distanza dell'ombra, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Scala X, in percentuale" + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Scala Y, in percentuale" + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Angolo di rotazione su asse Z, in gradi" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Spaziatura caratteri, in pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Allineamento su schermo, seguendo lo stile del numpad" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Primario" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondario" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Bordo:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Scala X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Scala Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Rotation:" +msgstr "Automazione" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Spaziatura:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codifica:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Hai scelto di usare il font \"Comic Sans\". In quanto programmatore e " +"typesetter,\n" +" ti prego di ripensarci. Il Comic Sans è il font più utilizzato \n" +"nella storia dei computer, quindi evita di utilizzarlo se non STRETTAMENTE " +"necessario. Grazie." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Cambia" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Tempo:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Frames:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Inserisci tempi in h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" msgstr "Cambia Tempi" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:713 -#, fuzzy -msgid "MarginL change" -msgstr "Mostra modifiche" +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Inserisci il numero di frames da cambiare" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:735 -#, fuzzy -msgid "MarginR change" -msgstr "Mostra modifiche" +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Cambia Frames" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:758 -#, fuzzy -msgid "MarginV change" -msgstr "Mostra modifiche" +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:779 +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Indietro" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Sposta sottotitoli avanti, facendoli apparire dopo. Da usare se compaiono " +"troppo presto." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Sposta sottotitoli indietro, facendoli apparire prima. Da usare se compaiono " +"troppo tardi." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 #, fuzzy -msgid "effect change" +msgid "Selection onward" +msgstr "Selezione" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Interessa" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Tempi di Inizio e Fine" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Tempo di Inizio soltanto" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Tempo di Fine soltanto" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Tempi" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "non salvato," + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr "Frames" + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "indietro," + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "avanti," + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "i+f," + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "i," + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "f," + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "Tutti" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "Sel" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "shifting" +msgstr "Adattamento:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Dummy video options" +msgstr "Scorre il video alla Fine" + +#: dialog_dummy_video.cpp:154 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Video resolution:" +msgstr "Ricampiona Risoluzione" + +#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Colour:" +msgstr "Colori" + +#: dialog_dummy_video.cpp:174 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:176 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:309 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Cancella" + +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Scegli cartella in cui salvare i fonts" + +#: dialog_attachments.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Scegli cartella in cui salvare i fonts" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Vai a" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Puoi facilmente tradurre i sottotitoli usando l’assistente alla traduzione." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Gli stili possono essere salvati in diverse impostazioni, così da " +"organizzare al meglio i diversi progetti." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Usa le scorciatoie di tastiera! Rendono la vita più facile, per esempio, Ctrl" +"+Invio aggiorna I cambiamenti alla linea corrente senza andare alla " +"successive. Controlla il manuale per una lista completa." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NON AVERE FRETTA!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub cerca sempre di evitare che tu possa perdere il tuo lavoro. " +"Periodicamente salva i tuoi sottotitoli nella cartella autosave, e crea una " +"copia dei tuoi sottotitoli ogni volta che tu li apri, nella cartella " +"autoback. Inoltre, se va in blocco, cerca di salvare un file di ripristino." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"L’assistente agli Stili risulta molto utile quando volete assegnare ad ogni " +"attore un differente stile." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"La Raccolta dei Font è una delle opzioni più comode, visto che evita la " +"noiosissima ricerca dei font. Con pochi click riuscirete a raccogliere tutti " +"i font in una cartella.Quando i tuoi sottotitoli sono pronti e vuoi " +"distribuirli, ricorda: non usare MP4, OGM o AVI. Matroska è tuo amico. (I " +"traduttori Italiani non sono d’accordo :D)" + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Quando i tuoi sottotitoli sono pronti e vuoi distribuirli, ricorda: non " +"usare MP4, OGM o AVI. Matroska è tuo amico. (I traduttori Italiani non sono " +"d’accordo :D)" + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Come tutte le cose caricate con DirectShow, alcuni file possono avere una " +"struttura molto strana (vedi H264 in un AVI o Xvid con frame vuoti) che può " +"causare uno scorrimento inaffidabile (in questo caso, i frame video possono " +"essere fuori sincro). Non è un bug di Aegisub, è consigliabile re-encodare " +"questi video prima di lavorarci." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"Scegli la cartella in cui saranno raccolti i Font.\n" +"Sarà creata se non esiste." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +msgid "&Start!" +msgstr "&Inizia" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Invalid destination." +msgstr "Script non valido" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +msgid "Select archive file name" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Scegli cartella in cui salvare i fonts" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "Cerco fonts nel file…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Cerco fonts nel file…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "" +"\n" +"Leggendo fonts nel registro...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "Cerco fonts nel file…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +msgid "font attachment" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Not found.\n" +msgstr "Impossibile trovare dati da sostituire." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +msgid "Found.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "\" copiato.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "\" già esistente nella destinazione.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "Copia fallita \"" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +msgid "Kanji timing" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Styles" +msgstr "Stile" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#, fuzzy +msgid "Commands" +msgstr "Commenti" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#, fuzzy +msgid "Source Style" +msgstr "Imposta Stile" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Dest Style" +msgstr "Imposta Stile" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +msgid "Start!" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +msgid "Link" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#, fuzzy +msgid "Unlink" +msgstr "Sottolineato" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#, fuzzy +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "Audio linea succ." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#, fuzzy +msgid "Accept Line" msgstr "Accetta modifiche" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:799 -#, fuzzy -msgid "comment change" -msgstr "Conferma le modifiche (" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +msgid "kanji timing" +msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:720 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:732 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Aggiungi alla Selezione" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:738 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 #, fuzzy msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Apre il controllo ortografia" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:745 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:765 aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Variabile" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:778 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 #, fuzzy msgid "Spell checker language" msgstr "Controllo Ortografia" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:829 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:833 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:861 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:868 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "Ta&glia" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:869 aegisub/subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:870 aegisub/subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "&Incolla" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:872 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "Seleziona &Tutto" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:876 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividi sul cursore (salva i tempi)" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:877 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividi sul cursore (valori approssimativi)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "Line Number" -msgstr "Numero del livello" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barra di ricerca" -#: aegisub/subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom Orizzontale" + +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom Verticale" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume Audio" + +#: audio_box.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Unisci zoom verticale e i cursori volxmlume" + +#: audio_box.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Precedente linea/sillaba (" + +#: audio_box.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Prossima linea/sillaba (" + +#: audio_box.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Play linee selezionate (" + +#: audio_box.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Play linea selezionata (" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" msgstr "" -#: aegisub/subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Inserisci (prima)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "&Inserisci (dopo)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Inserisci (prima) del tempo del video" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Inserisci (dopo) del tempo del video" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplica" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Dividi (per il karaoke)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "&Scambia" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Unisci (concatena)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Unisci (lascia prima)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Unisci (come karaoke)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Rendi tempi continui (cambia Inizio)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Rendi tempi continui (cambia Fine)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:190 +#: audio_box.cpp:149 #, fuzzy -msgid "Create audio clip" -msgstr "Crea Script di Automazione" +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Play 500 ms prima della selezione (" -#: aegisub/subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "Ta&glia" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:396 +#: audio_box.cpp:152 #, fuzzy -msgid "splitting" +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Play 500 ms dopo la selezione (" + +#: audio_box.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Play primi 500ms della selezione (" + +#: audio_box.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Play ultimi 500ms della selezione (" + +#: audio_box.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Play dall'inizio della selezione alla fine del file" + +# Ritardo Entrata +#: audio_box.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Aggiungi Lead In (" + +# Ritardo Uscita +#: audio_box.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Aggiungi Lead out (" + +#: audio_box.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Conferma le modifiche (" + +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Vai alla selezione" + +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Conferma automaticamente tutte le modifiche" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Scorrimento automatico della sezione audio per la linea selezionata" + +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Spectrum analyzer mode" + +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Cambia Karaoke Mode" + +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Unisci sillabe selezionate" + +#: audio_box.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Enter split-mode" msgstr "Cambia metodo di divisione" -#: aegisub/subs_grid.cpp:641 -msgid "combining" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" msgstr "" -#: aegisub/subs_grid.cpp:672 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" msgstr "" -#: aegisub/subs_grid.cpp:676 -msgid "There is no audio to save." +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" msgstr "" -#: aegisub/subs_grid.cpp:683 +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" + +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Esci" + +#: hotkeys.cpp:386 #, fuzzy -msgid "Save audio clip" -msgstr "Apri un file audio" +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Audio Commit" -#: aegisub/subs_grid.cpp:722 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" -#: aegisub/subs_grid.cpp:799 aegisub/subs_grid.cpp:800 -#, fuzzy -msgid "load" -msgstr "R&icarica" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Ripeti" -#: aegisub/subs_grid.cpp:841 -msgid "swap lines" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Seleziona linee" -#: aegisub/subs_grid.cpp:867 -#, fuzzy -msgid "line insertion" -msgstr "Durata" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" -#: aegisub/subs_grid.cpp:989 -#, fuzzy -msgid "paste" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1031 +#: hotkeys.cpp:406 #, fuzzy -msgid "delete" -msgstr "Cancella" +msgid "Paste Over" +msgstr "Incolla" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1110 +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Scorri Video" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Imposta Inizio del Video" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Imposta Fine del Video" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Cambia Timing" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Precedente frame Video" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Successivo frame Video" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Ricerca mirata Video" + +#: hotkeys.cpp:426 #, fuzzy -msgid "adjoin" -msgstr "Unisci" +msgid "Video global play" +msgstr "Precedente frame Video" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1271 +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Precedente linea della Griglia" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Successiva linea della Griglia" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Salva Sottotitolo Alt" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Zoom in Video" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Zoom out Video" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Sposta in basso linea Griglia" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Sposta in alto linea Griglia" + +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Cancella linee Griglia" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Duplica linee Griglia" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Duplica linee Griglia e sposta di un frame" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Segna Audio Alt" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio Commit" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Segna Audio (Blocca)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio Prev Line" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio linea prec. Alt" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio linea succ." + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio linea succ. Alt" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio Play" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio Play Alt" + +#: hotkeys.cpp:452 #, fuzzy -msgid "split" -msgstr "Dividi" +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio Play Alt" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1432 +#: hotkeys.cpp:453 #, fuzzy -msgid "timing" -msgstr "Timing:" +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio Commit" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:263 -msgid "All Supported Formats (" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio Karaoke aumenta dur." -#: aegisub/subtitle_format.cpp:286 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio Karaoke diminuisci dur." -#: aegisub/subtitle_format.cpp:287 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio Karaoke aumenta dur. Sposta" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:288 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio Karaoke diminuisci dur. Sposta" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:290 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio Scorri Sinistra" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:291 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio Scorri Destra" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:293 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio Play Primi 500ms" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:294 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio Play Ultimi 500ms" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:295 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio Play 500ms Prima" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:296 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio Play 500ms Dopo" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:297 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:301 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:301 -msgid "FPS" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format_prs.cpp:143 +#: hotkeys.cpp:464 #, fuzzy -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Esporta" +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio Play" -#: aegisub/subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio Play Linea Originale" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio Aggiungi Lead In" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio Aggiungi Lead Out" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" msgstr "" -#: aegisub/vfr.cpp:65 +#: hotkeys.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio Play" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio Play 500ms Prima" + +#: hotkeys.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio Play 500ms Dopo" + +#: hotkeys.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio linea succ." + +#: hotkeys.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio Prev Line" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Assistente alla Traduzione Succ. " + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Assistente alla Traduzione Prec." + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Assistente alla Traduzione Accetta" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Assistente alla Traduzione Preview" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Assistente alla Traduzione Inserisci Originale" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Assistente agli Stili Succ." + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Assistente agli Stili Prec." + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Assistente agli Stili Accetta" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Assistente agli Stili Preview" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "Nessun timecode nella media" -#: aegisub/video_box.cpp:75 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Play video iniziando da questo punto" - -#: aegisub/video_box.cpp:77 -msgid "Play current line" -msgstr "Play linea corrente" - -#: aegisub/video_box.cpp:79 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Stop video playback" - -#: aegisub/video_box.cpp:81 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Blocca scorrimento automatico del video" - -#: aegisub/video_box.cpp:86 -msgid "Seek video." -msgstr "Scorri Video" - -#: aegisub/video_box.cpp:90 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Timing e numero del frame corrente" - -#: aegisub/video_box.cpp:94 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "" -"Timing di questo frame rispetto all’inizio ed alla fine del sottotitolo " -"corrente" - -#: aegisub/video_box.cpp:110 -msgid "Standard mode, double click sets position." +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "" -#: aegisub/video_box.cpp:112 +#: dialog_paste_over.cpp:64 #, fuzzy -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Salva sottotitoli" +msgid "Fields" +msgstr "Nel Campo" -#: aegisub/video_box.cpp:114 +#: dialog_paste_over.cpp:65 #, fuzzy -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "" +"Per favore scegli i formati che vuoi\n" +"associare ad Aegisub:" -#: aegisub/video_box.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" - -#: aegisub/video_box.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Sincronizza sottotitoli alla scena" - -#: aegisub/video_box.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Sincronizza sottotitoli alla scena" - -#: aegisub/video_box.cpp:122 -msgid "Toggle realtime display of changes." +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" msgstr "" -#: aegisub/video_context.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" msgstr "" -#: aegisub/video_context.cpp:271 +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "" + +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "" + +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "" + +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "" + +#: dialog_colorpicker.cpp:558 #, fuzzy -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Togliere dalla memoria i timecode?" +msgid "Select Colour" +msgstr "Scegli Colore" -#: aegisub/video_context.cpp:597 -msgid "Video Screenshot Path" -msgstr "" - -#: aegisub/video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Salva uno snapshot(PNG)" - -#: aegisub/video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copia immagine negli Appunti" - -#: aegisub/video_display.cpp:451 +#: dialog_colorpicker.cpp:631 #, fuzzy -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Salva uno snapshot(PNG)" +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Spettro dei Colori" -#: aegisub/video_display.cpp:452 +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" + +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" + +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" + +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: dialog_colorpicker.cpp:640 #, fuzzy -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copia immagine negli Appunti" +msgid "RGB colour" +msgstr "Colore RGB" -#: aegisub/video_display.cpp:454 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copia le coordinate negli Appunti" +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "HSL colour" +msgstr "Colore HSL" -#: aegisub/visual_tool.cpp:183 aegisub/visual_tool.cpp:235 -#: aegisub/visual_tool_drag.cpp:116 -msgid "visual typesetting" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "HSV colour" +msgstr "Colore HSV" + +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spectrum mode:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Rosso:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Blu:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Tinta:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Satur.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" msgstr "" -#: aegisub/visual_tool_cross.cpp:75 -msgid "positioning" -msgstr "" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" + +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Cancella divisione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Cancella divisione" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unisci" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Dividi" + +#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgstr "by ArchMage ZeratuL.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Programmers: " +#~ msgstr "Frames:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: " +#~ msgstr "Forum and bug tracker hosting by Bot1.\n" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associa le estensioni file" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Per favore scegli i formati che vuoi\n" +#~ "associare ad Aegisub:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associazioni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detached Video" +#~ msgstr "Imposta Fine del Video" + +#~ msgid "\" found on style \"" +#~ msgstr "\" trovato nello stile \"" + +#~ msgid "\" found on dialogue line " +#~ msgstr "\" trovato nella linea di dialogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Risoluzione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscelanea" +#~ msgstr "Miscellanea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snap to adjascent lines" +#~ msgstr "Sincronizza alla scena\t" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" +#~ "Double click on any item to reassign it." +#~ msgstr "" +#~ "Lista di tutti gli hotkeys (scorciatoie) disponibili in Aegisub. Doppio " +#~ "click sui collegamenti per cambiarli." + +#~ msgid "Press key to bind to \"" +#~ msgstr "Premi un tasto per collegarlo a \"" + +#~ msgid "\" or esc to cancel." +#~ msgstr "\" o Esc per cancellare." + +#, fuzzy +#~ msgid "Warp Style: " +#~ msgstr "Wrap Style" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to choose primary color." +#~ msgstr "Click per scegliere colore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to choose secondary color." +#~ msgstr "Click per scegliere colore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to choose outline color." +#~ msgstr "Click per scegliere colore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to choose shadow color." +#~ msgstr "Click per scegliere colore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline." +#~ msgstr "" +#~ "Al posto del bordo apparirà un riquadro opaco che circonderà il testo" + +#~ msgid "Miscelaneous" +#~ msgstr "Miscellanea" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the storage \"" +#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l’impostazione salvata \"" + +#~ msgid "\" from the catalog?" +#~ msgstr "\" dall’elenco?" + +#~ msgid "Lead in to be added, in miliseconds." +#~ msgstr "Lead in da aggiungere, in millisecondi. " + +#~ msgid "Lead out to be added, in miliseconds." +#~ msgstr "Lead Out da aggiungere, in millisecondi." + +#~ msgid "Make adjascent subtitles continuous" +#~ msgstr "Rendi continui i sottotitoli adiacenti" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be " +#~ "made continuous, in miliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Massima differenza tra tempi di Inizio e Fine tra i sottotitoli che si " +#~ "vogliono rendere continui, in millisecondi." + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and " +#~ "even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in " +#~ "the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub può esportare i sottotitoli in altri formati, codifiche dei " +#~ "caratteri, ed addirittura compensare il Frame Rate Variabile: in questa " +#~ "maniera potrete encodare un hardsub. Basta utilizzare le opzioni di " +#~ "esportazione del menu File." + +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub are " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Non c’è motivo di usare il formato SSA (al posto di ASS). ASS è molto " +#~ "simile, ma aggiunge funzionalità molto importanti. Inoltre soltanto ASS " +#~ "supporta alcuni tag di override (come \\pos e \\t). Riescono a funzionare " +#~ "anche in SSA soltanto grazie alla pazienza del programmatore di VSFilter/" +#~ "Textsub che è stato molto misericordioso con chi si ostina ad usare il " +#~ "vecchio formato." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "File" + +#~ msgid "&New Subtitles\t" +#~ msgstr "&Nuovi Sottotitoli\t" + +#~ msgid "&Open Subtitles...\t" +#~ msgstr "&Apri Sottotitoli...\t" + +#~ msgid "&Save Subtitles\t" +#~ msgstr "&Salva Sottotitoli\t" + +#~ msgid "E&xit\t" +#~ msgstr "E&sci\t" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cut Lines\t" +#~ msgstr "Seleziona linee" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy Lines\t" +#~ msgstr "Copia i sottotitoli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paste Lines\t" +#~ msgstr "Incolla i sottotitoli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paste Lines Over...\t" +#~ msgstr "Incolla…\t" + +#~ msgid "&Find...\t" +#~ msgstr "&Trova...\t" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Next\t" +#~ msgstr "Trova successivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search and &Replace...\t" +#~ msgstr "&Sostituisci...\t" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Lines...\t" +#~ msgstr "&Seleziona linee...\t" + +#~ msgid "Resample resolution..." +#~ msgstr "Ricampiona risoluzione…" + +#~ msgid "Open timecodes file..." +#~ msgstr "Apri un timecodes..." + +#~ msgid "Close timecodes file" +#~ msgstr "Chiudi un timecodes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close keyframes" +#~ msgstr "Frames" + +#~ msgid "&Jump To...\t" +#~ msgstr "&Vai a…\t" + +#~ msgid "Jump video to start\t" +#~ msgstr "Scorri ad Inizio Video\t" + +#~ msgid "Jump video to end\t" +#~ msgstr "Scorri a Fine Video\t" + +#~ msgid "&Open Audio file..." +#~ msgstr "&Apri file Audio…" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "Associazioni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associa le estensioni file" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lo&g window..." +#~ msgstr "&Trova...\t" + +#~ msgid "Subs only view" +#~ msgstr "Visualizza solo Sottotitoli" + +#~ msgid "Video+Subs view" +#~ msgstr "Visualizza Video+Sottotitoli" + +#~ msgid "Audio+Subs view" +#~ msgstr "Visualizza Audio+Sottotitoli" + +#~ msgid "&Contents...\t" +#~ msgstr "&Guida…\t" + +#~ msgid "&Bug tracker..." +#~ msgstr "&Bug tracker..." + +#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +#~ msgstr "Visita il bug tracker di Aegisub" + +#~ msgid "&IRC channel..." +#~ msgstr "&Canale IRC…" + +#~ msgid "Translation Assistant Play" +#~ msgstr "Assistente alla Traduzione Play" + +#~ msgid "Styling Assistant Play" +#~ msgstr "Assistente agli Stili Play" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Confermo?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Esporta" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" diff --git a/aegisub/po/ja.po b/aegisub/po/ja.po index 7916b2f3d..9033e81dd 100644 --- a/aegisub/po/ja.po +++ b/aegisub/po/ja.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Hiroshi Haga \n" "Language-Team: G-MARK \n" @@ -14,416 +14,371 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: F:\\Aegisub_project_and_binaries\\aegisub\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "欧文 (ANSI)" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "エクスポート" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト (既定文字セット)" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "シンボル (記号文字)" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "上へ" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "下へ" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "日本語 (Shift_JIS)" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "すべて選択" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "ハングル語" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "選択解除" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "ハングル語 (音節)" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "文字コード :" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "簡体字中国語 (中国)" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "エクスポート" -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "繁体字中国語 (台湾)" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "字幕のエクスポート" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシャ語" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "ポジション" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" - -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト言語" - -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "キリル言語" - -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "中央ヨーロッパ言語" - -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM/DOS" - -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "シークバー" - -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "水平方向ズーム" - -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "垂直方向ズーム" - -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "音量" - -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "垂直方向ズームと音量バーをリンク" - -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "ひとつ前の字幕または音節 (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "次の字幕または音節 (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "選択範囲を再生 (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "選択行を再生 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "停止 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "0.5 秒前を再生 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "0.5 秒後を再生 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "最初の 0.5 秒を再生 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "最後の 0.5 秒を再生 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "選択した範囲から再生 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "リードイン追加 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "リードアウト追加 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "選択範囲を決定 (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "選択範囲に移動" - -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "範囲選択をすぐに字幕行に反映する" - -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "選択範囲を決定して次の字幕行に移動" - -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "字幕に合わせて音声をスクロール" - -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "スペクトラムアナライザー モード" - -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "ショートカットキーを Medusa 互換にする" - -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "カラオケモードのON/OFF" - -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "キャンセル" - -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "分割/結合をキャンセル" - -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "分割します" - -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "分割を決定します" - -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "結合" - -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "結合を決定します" - -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "分割" - -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "分割モード" - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" msgstr "" -"変更をコミットしますか?\n" -"「いいえ」を選択すれば変更が破棄されます" +"すでにタイムコードを読み込んでいますが、ビデオファイルからのタイムコードに変" +"更しますか?" -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Commit しますか?" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "タイムコードを置き換えますか?" -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "カラオケ タグ選択" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "映像の詳細" -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "カラオケ タグ変更 \\k" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "映像" -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "カラオケ タグ変更 \\kf" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "ファイルネーム :" -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "カラオケ タグ変更 \\ko" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "フレームレート :" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "音声読み込み" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "解像度 :" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "メモリへ読み込み中..." +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "映像の長さ :" -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "デコーダー :" -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "字幕修正を完了しました" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "タイミング ポストプロセッサー" -#: auto4_base.cpp:752 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "適用するスタイル" + +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "適用するスタイルを選択してください、未チェックのものは無視されます" + +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "すべてのスタイルを選択" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "解除" + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "すべてのスタイルを解除" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "設定" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "選択した字幕行のみに適用する" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "リードイン/リードアウト" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "リードインの追加 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "開始時間から指定した時間を引くことで、字幕時間を長くします" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "リードインに追加する時間を指定 単位ms(ミリセコンド)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "リードアウトの追加 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "終了時間に指定した時間を足すことで、字幕時間を長くします" + +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "リードアウトに追加する時間を指定 単位ms(ミリセコンド)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "隣接行の連続化" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "間隔の離れた隣り合う字幕行のタイミングを修正し字幕を連続表示させます" + +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "しきい値 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." msgstr "" -"オートメーションのスクリプトの読み込みに失敗しました\n" -"ファイル名 : '%s', エラーレポート :" +"修正する隣接字幕行の間隔を時間で指定します 単位ms(ミリセコンド)\n" +"指定時間以上離れた字幕行は連続させません" -#: auto4_base.cpp:765 +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"隣接字幕行の修正方法を調節します、左寄りにセットすれば後行の開始時刻を早" +"め、\n" +"右寄りにセットすれば前行の終了時刻を遅らせます" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "偏り : 開始 <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> 終了" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "キーフレームに同期" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"指定した“しきい値”にキーフレームがある場合は、キーフレームへタイミングを修正" +"します" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "開始前しきい値 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "表示開始タイミングの前フレームしきい値をフレーム数で指定します" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "開始後しきい値 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "表示開始タイミングの後フレームしきい値をフレーム数で指定します" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "終了前しきい値 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "表示終了タイミングの前フレームしきい値をフレーム数で指定します" + +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "終了後しきい値 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "表示終了タイミングの後フレームしきい値をフレーム数で指定します" + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "このファイルはオートメーション・スクリプトとして認識できません : %s" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "" +"異常終了、ファイル (%i) の字幕行のうちのひとつは負の表示時間を持っています" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "ファイルはスクリプトとして認識できません" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "無効なスクリプトです" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Aegisubに十分なパラメーターではありません ::text_extents()" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "タイミングプロセッサー" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "PerlConsole の登録を試みましたが、このバージョンでのサポートは無効です" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "現在のポジションから再生" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "致命的なエラー :" +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "選択した字幕行を再生" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "エラー :" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "再生を停止" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "注意;" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "字幕行を選択した時に開始時間に映像を移動" -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "ヒント :" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "シーク" -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "デバッグ : " +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "現在の再生してる時間とフレーム番号" -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "トレース : " +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "選択行字幕の開始および終了までの時間" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "実行中" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "字幕スタンダード" -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl スクリプト" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "" +"[字幕スタンダードモード] ダブルクリックでポジション(位置情報)を取得できます" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "オートメーションに追加できません、パス @INC を含んでいるためです : スクリプトのコンパイル及び実行はできません" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "字幕ドラッグ" -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "ディスク上のファイル (%s) が変更されたので、 %s をリロード(再読込)します" +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "[字幕ドラッグモード] 字幕基準点をドラッグして位置を変更できます" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "変更を保存しました" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "字幕Z回転" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "[字幕Z回転モード] 字幕をZ方向に回転(frz)できます" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "L" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "字幕XY回転 " -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "[字幕XY回転モード] 字幕をX・Y方向に回転(frx、fry)できます" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "End" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "字幕拡大・縮小" -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Style" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "[字幕拡大・縮小モード] 字幕をX・Y方向に拡大縮小(fscx、fscy)できます" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "切り抜き" -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Effect" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "[四角形切り抜きモード] 四角形の範囲で字幕を切り抜きできます" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "左余白" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "ベクター切り抜き" -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "右余白" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "[図形切り抜きモード] 任意の頂点数の図形で字幕を切り抜きできます" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "上下余白" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "リアルタイム" -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "字幕の変更を映像にリアルタイムに反映し描画します" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "参照" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "フォルダを選択してください :" +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "映像効果についてのヘルプを開きます" -#: charset_detect.cpp:126 +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" + +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -431,44 +386,1384 @@ msgstr "" "ファイルを読み込む時に文字コードをひとつに絞り込むことができませんでした。\n" "以下のリストから手動で選択してください" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "文字コードの選択" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "PNG形式でスナップショットを保存 (字幕付き)" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "映像イメージをクリップボードに取り込む (字幕付き)" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "PNG形式でスナップショットを保存 (字幕無し)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "映像イメージをクリップボードに取り込む (字幕無し)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "クリップボードへ座標を取り込む" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "字幕行の指定選択" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "マッチ" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "有効字幕行とコメント行の選択" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "マッチ" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "非マッチ" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "大/小文字の区別" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "正確なマッチ" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "含む" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "正規表現マッチ" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Effect" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "フィールド" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "有効字幕" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "動作結果を選択します" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "動作結果を選択行に追加します" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "動作結果を選択行から外します" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "選択行内で動作結果を反映します" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "選択する動作" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "%i 行の字幕行を選択しました" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "選択結果" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i 行の字幕行を選択行に追加しました" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i 行の字幕行を選択行から外しました" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "スタイリングアシスタント" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "スタイルを適用する字幕行のテキスト" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "適用可能なスタイルのリスト" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "現在のスタイル" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "ショートカットキー" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "選択する動作" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "変更を適用" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "変更をプレビュー" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "前の字幕行へ移動" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "次の字幕行へ移動" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "映像を再生" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "音声を再生" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "リストをクリック :" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "スタイルを選択" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "プレビューに反映 (負荷高)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "スタイルの変更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "スタイリングアシスタント" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "スタイルマネージャー" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "読み込み可能なカタログ" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "カタログに保存されているスタイル" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "現在の字幕に複製 -->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "上へ" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "下へ" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "最上部へ" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "最下部へ" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "ソート" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "現在の字幕内スタイル" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<-- カタログに保存" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "字幕ファイルから読み込み" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "保存するカタログ名を入力してください :" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "新規カタログ名" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "その名前のカタログはすでに存在します" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "カタログ名に問題があります!" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"入力されたカタログ名は無効な文字を含んでいました\n" +"\n" +"無効な文字はアンダーラインに取り替えられ、カタログ名は \"%s\" に変更して保存" +"されました" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "無効な文字がありました!" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "保存されているカタログ名 \"%s\" を削除してもいいですか?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "削除の確認" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "スタイルのコピー" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "コピー ~ " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "スタイルの貼り付け" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "スタイルを解析できません" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "複数のスタイルを削除 -- 選択数" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " スタイル" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "選択したスタイルを削除しますか?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "スタイルをカタログから削除" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "現在のスタイルから削除" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "スタイルの削除" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "字幕を開く" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "読み込んだファイルにはスタイル情報がありませんでした" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "スタイルの取り込みに失敗しました" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "取り込むスタイルにチェックを入れてください" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "スタイルの取り込み" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "スタイルのインポート" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "" +"スタイル名を A to Z でソートします、※実行後はソート前に戻すことができません\n" +"\n" +"ソートする場合は「はい」を、ソートしない場合は「いいえ」を押してください" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "スタイルのソート" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "スタイルの移動" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Aegisub 起動時の動作設定" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "スプラッシュ画面を表示" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "最新バージョンのチェック" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "レベルや履歴の制限" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "元に戻す制限回数" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "タイムコードファイルの履歴" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "キーフレームファイルの履歴" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "字幕ファイルの履歴" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "映像ファイルの履歴" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "音声ファイルの履歴" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "検索文字列の履歴" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "置換文字列の履歴" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "オートセーブ - 自動保存" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "保存先 (パス) の指定" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "その他" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "オートバックアップ" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "オートセーブ間隔" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "秒ごとに保存" + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "オートセーブ パス :" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "オートバックアップ パス :" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "映像や音声の自動読み込み (オートロード) 設定 :" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "しない" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "いつも" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "問い合わせ" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "タグ入力補助を表示する" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "タグをハイライト表示する" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "開始/終了タイミングのリンク" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "タイミングボックスの上書きモード" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "辞書ファイルのパス :" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normal (標準)" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "波括弧" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "\\マークと丸括弧" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "タグ" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "パラメーター(数値)" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "エラー時の背景" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "改行" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke テンプレート" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "修正された背景色" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "字幕タグのハイライト色 - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "フォント : " + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "字幕グリッドで矢印キーを有効にする" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "映像表示フレーム行の背景色を有効にする" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "標準文字色" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "標準背景色" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "選択文字色" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "選択背景色" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "コメント背景色" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "選択コメント背景色" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "コリジョン文字色" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "映像表示フレーム行の背景色" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "イベントヘッダー" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "行番号背景色" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "アクティブ行を囲う色" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "行間の区切り線" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "タグに置き換え表示する文字 : " + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Advanced - 上級ユーザー設定" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "開いた映像の解像度に合わせる" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "映像読み込み時のズーム : " + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "ジャンプ (Alt+矢印) のフレーム数 : " + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "スクリーンショット保存パス : " + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "スライドバーにキーフレームの表示をする" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "映像読み込みエンジン : " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "字幕レンダリングエンジン : " + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth 最大使用メモリー量 (MB): " + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Avisynth Ver2.56a以前を使用" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"警告!: 以下の設定を変更すると予期せぬバグや\n" +"メモリー関連のエラーでAegisubがクラッシュするかもしれません\n" +"設定の内容を理解できなければ変更しないでください!" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "字幕行と音声ボックス選択エリアを同期" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "マウスホイールでズームする" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "再生カーソルにロックオン" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "スナップインをキーフレームへ" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "スナップインを隣接する行へ" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "オートフォーカスにマウスを置く" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "表示しない" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "直前の字幕行のみ" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "すべて表示" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "デフォルトタイミングの長さ (ms)" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "デフォルトリードインの長さ (ms)" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "デフォルトリードアウトの長さ (ms)" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "非アクティブ行の範囲を表示" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "秒の境界線を表示" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "選択背景の表示" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "タイムラインの表示" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "カーソルタイムの表示" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "キーフレームの表示" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "ビデオポジションの表示" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "再生カーソル色" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "背景色" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "選択背景色の修正" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "秒の境界線色" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "波形色" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "選択波形色" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "修正波形色" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "非アクティブ波形色" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "スタートの境界線色" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "エンドの境界線色" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "非アクティブの境界線色" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "音節のテキスト表示色" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "音節の境界色" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "しない (※非推奨※)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "メモリー" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "ハードディスク" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "音声読み込みエンジン" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "音声再生デバイス" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "キャッシュタイプ" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "音声ダウンミキサー" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "ハードディスク キャッシュパス" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "ハードディスク キャッシュ名" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "スペクトラム カットオフ" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - レギュラー品質" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - 最適品質" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - 高品質" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - 高精細品質" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "スペクトラム品質" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "スペクトラム使用最大メモリー量 (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "基本的なパス" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "含めるパス" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "オートロードパス" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: 致命的" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: エラー" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: 警告" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: ヒント" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: デバッグ" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: トレース" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "標準より下 (推奨)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "読み込まない" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "ローカル字幕スクリプト" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "オートロードスクリプト" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "すべてのスクリプト" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "トレースレベル" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "スレッドの優先度" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "エクスポート時のオートロード" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "機能" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "キー" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "ショートカットキーを適用" + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "クリア" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト (既定文字セット)" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "すべてデフォルトに" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "オートセーブ/ロード" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "編集ボックス" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "字幕グリッド" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "音声" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "音声ディスプレイ" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "高度な設定" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "オートメーション" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "ショートカットキー" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "デフォルトに戻す" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"変更を有効にするには再起動が必要です\n" +"今再起動しますか?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Aegisubの再起動" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"現在の設定すべてを、デフォルト設定で上書きします\n" +"\n" +"デフォルトに戻す場合は「はい」を、現在の設定を保持する場合は「いいえ」を押し" +"てください" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "すべての設定をデフォルトに戻していいですか?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "キーを押してください" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" +"押したキーが \"%s\" に割り当てられます\n" +"このウィンドウは、Escキーでキャンセルできます" + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"貴方が選んだ %s キーは既に %s に割り当てられています、既存の割り当てを解除し" +"て設定しますか?\n" +"\n" +"設定する場合は「はい」を、既存の割当を保持して、やり直す場合は「いいえ」を押" +"してください" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "ショートカットキーの競合" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "すべてのサポートフォーマット" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (プルダウン NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (フィルム)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS (ノンドロップ)" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "字幕に適切なフレームレート(FPS)を選んでください :" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "テキスト読み込み設定" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "話者情報との区切り文字 :" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "コメント行の行頭文字 :" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "インデックス化しています" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "タイムコードやキーフレームなどの情報を読み込んでいます" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "スペルチェッカー" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "オリジナル" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "置換後の文字列" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "ミスと思われる単語 :" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "置換後の文字列 :" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "すべて置換" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "すべて無視" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "単語を辞書に追加" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "字幕内のスペルチェックが完了しました" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "スペルチェックが完了しました" + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "スペルチェック置換" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "字幕内にスペルのミスを見つけることができませんでした" + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Matroskaファイルを分離中" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Matroskaファイルからキーフレームとタイムコードを読み込み中" + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Matroskaファイルから字幕データを読み込み中" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "移動/変形/図形モード" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "スタイルの修正" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "複雑なスタイル定義をデフォルトのスタイル定義に修正します" + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "元に戻す (&U)" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "ひとつ前に戻します" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "やり直す (&R)" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "やり直します" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "オートメーション用マクロは読み込みできません" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "映像フォーマット" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "映像ファイルを開く" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "音声フォーマット" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "音声ファイルを開く" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "文字コードを選択 :" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "文字コード" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "サポートされているすべてのファイル" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "タイムコードファイルを開く" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "タイムコードファイルを保存" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "自動処理スクリプトを再読込" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "自動処理スクリプトを自動再読込" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "シーンに位置指定" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "現在のフレームにシフト" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を入力" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "アスペクト比は 0.5 ~ 5.0 の間で入力してください" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比が違います" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "ソート" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "バックアップファイルは以下のフォルダに保存 \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASSタグ省略表示モード : " + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "タグをそのまま表示します" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "タグを設定で指定したマークに置き換えて表示します" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "タグを隠します" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Aegisub について" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Aegisubのビルドには以下のC/C++ライブラリが使われています :\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "日本語化ローカライズ Hiroshi, Hibiki, Elec, adachi,\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "プログラマー : " - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "マニュアル制作 : " - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "フォーラムとウィキのホスティング : " - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "SVNのホスティング : " - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "バグトラッカーのホスティング : " - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -476,116 +1771,73 @@ msgstr "" "\n" "完全なクレジットは、ヘルプ(付属ドキュメント)をご覧ください\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "ビルド %s on %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "字幕ファイル関連付け" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" -msgstr "Aegisubに関連付けしたい字幕ファイル(規格)にチェックを入れてください" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." +msgstr "" +"設定ファイルが無効あるいは不正です\n" +"現在の設定ファイルはデフォルト設定ファイルでバックアップされ交換されます" -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "関連付け" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "参照" -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "アタッチメントリスト" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "フォルダを選択してください :" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "抽出 (&X)" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "削除 (&D)" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "フォントの追加 (&F)" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "画像の追加 (&G)" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "閉じる (&C)" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "アタッチメント名" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "追加するファイルを選択" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "保存するフォルダを選択" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "名前を付けて保存" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "オートメーションマネージャー" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "追加 (&A)" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "削除 (&R)" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "リロード (&L)" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "詳細表示" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "ディレクトリ内を再検索 (&S)" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる (&C)" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "スクリプト名" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "記述" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "オートメーションスクリプトの追加" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -598,11 +1850,11 @@ msgstr "" "Local スクリプト 読み込み : %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "インストール済みのスクリプト エンジン :\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -627,195 +1879,2459 @@ msgstr "" "\n" "スクリプトで提供される機能 :\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "正常に読み込まれました" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "読み込みに失敗しました" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " マクロ : " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " エクスポートフィルター : " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " 字幕形式ハンドラー : " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "オートメーションスクリプトの詳細" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "カラーパレット" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "行番号" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "カラースペクトラム" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Layer" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "End" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "左余白" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "右余白" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "上下余白" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB カラー" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "前に挿入 ( &I )" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL カラー" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "後に挿入" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV カラー" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "選択行の表示時間直前に挿入" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "カラーモデル :" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "選択行の表示時間直後に挿入" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Red:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "選択行を複製 (&D)" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Green:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "選択行の字幕を複製します" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Blue:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "選択行を1フレームずらして複製" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "H 色相:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "選択行の字幕を、1フレーム分ずらして複製します" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "S 彩度:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Karaoke 字幕行の分割" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "L 輝度:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "" +"選択した字幕行を、カラオケ タグのタイミングを元にして複数行に分割します" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "V 明度:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "字幕行の入れ替え" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "スポイト" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "選択したふたつの字幕行の位置を入れ替えます" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "字幕行の単純連結" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "選択した複数の字幕行をタイミングも文字列も連結して一つの字幕行にします" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "前行の文字列保持で連結" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"選択した複数の字幕行から最初の行の文字列は残し、タイミングだけを連結して一つ" +"の字幕行にする (※後の文字列は破棄)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Karaoke モード連結" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "各字幕行を音節としてカラオケタグを付加して連結します" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "字幕の連続、各字幕行の開始タイミングを早めます" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"各字幕行の開始タイミングを前の字幕終了タイミングまで早めて連続した字幕にしま" +"す" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "字幕の連続、各字幕行の終了タイミングを遅らせる" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"各字幕行の終了タイミングを次の字幕開始タイミングまで遅らせて連続した字幕にし" +"ます" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "字幕行の再結合" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "分割され連結された字幕を再結合します" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "選択範囲の音声ファイル抽出" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "選択行の音声ファイルを抽出します" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "コピー (&C)" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "選択行をクリップボードにコピーします" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "切り取り (&U)" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "選択行をクリップボードに切り取ります" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "貼り付け (&P)" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "クリップボードから貼り付けます" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "選択行の字幕を削除します" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "分割" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "結合" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "読み込んだ音声の長さを越えています" + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "保存する音声がありません" + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "音声ファイル保存" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "メモリを割り当てることができませんでした" + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "ロード" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "字幕行の入れ替え" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "行の挿入" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "貼り付け" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "削除" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "連結" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "分割" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "タイミング" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "映像 : %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "欧文 (ANSI)" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "シンボル (記号文字)" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "日本語 (Shift_JIS)" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "ハングル語" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "ハングル語 (音節)" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "簡体字中国語 (中国)" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "繁体字中国語 (台湾)" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシャ語" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ベトナム語" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア語" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "バルト言語" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "キリル言語" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "タイ語" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "中央ヨーロッパ言語" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM/DOS" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"すでにタイムコードを読み込んでいますが、Matroskaファイルからタイムコードを取" +"り出し置き換えますか?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "検索する文字列 :" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "正規表現を使用する" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "映像を表示する (処理が遅い)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "すべての字幕行" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "選択された字幕行のみ" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "範囲指定" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "次を検索" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "次を置換" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "すべて置換" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "置換" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i ヶ所を置換しました" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "見つかりませんでした" + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "頂点をドラッグして移動します" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "直線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "直線を引きます" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "3次曲線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "3次曲線を引きます" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "変換" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "頂点数を変更して直線と曲線を変換します" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "頂点を追加します" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "頂点を削除します" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "フリーハンド - 直線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "フリーハンドで多角形を描きます" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "フリーハンド - 3次曲線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "フリーハンドで曲線の図形を描きます" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "スクリプト整形情報" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "必要最低限のスクリプトを残し、余分な部分を削除します" + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "字幕修正を完了しました" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"オートメーションのスクリプトの読み込みに失敗しました\n" +"ファイル名 : '%s', エラーレポート :" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "このファイルはオートメーション・スクリプトとして認識できません : %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "ファイルはスクリプトとして認識できません" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "解像度の設定" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "余白の設定" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "上下/左右対称に設定" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "映像から取得" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を変更" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "無効な解像度 : 縦または横の解像度の値が “0” になっています" + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "解像度の再取得" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "コメントアウト" + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "スタイルネーム" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "話者情報" + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "エフェクト指定" + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "レイヤー番号" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "開始タイミング" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "終了タイミング" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "表示してる時間" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "左余白 (0 = default)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "右余白 (0 = default)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "上下余白 (0 = default)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "太字" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "斜体" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "打ち消し線" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "フォント名" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "プライマリ色 (文字色)" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "セカンダリ色 (エフェクト前文字色)" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "縁取り色" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "影色" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Commit (Enter) は決定\n" +"決定すると次の字幕行に移動、(%KEY%) で次へ移動しません" + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "時間表示" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "タイミングを時間形式 h:mm:ss.cs で表示" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "フレーム番号表示" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "タイミングを映像フレーム番号で表示" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "スタイルの変更" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "話者情報の変更" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "レイヤーの変更" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "時間修正" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "左側余白の変更" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "右側余白の変更" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "上下余白の変更" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "エフェクトの変更" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "コメントに変更" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "編集中" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Aegisubバージョンチェッカー" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Aegisub起動時に最新版をチェックしますか?\n" +"ヘルプメニューから手動でチェックすることもできます" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Aegisubの最新版をチェックしますか?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "新規作成" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "字幕ファイルを開く" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "字幕ファイルを保存" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "移動する" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "時間またはフレームを指定して移動" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "ズームイン" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "映像をズームインします" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "ズームアウト" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "映像をズームアウトします" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "開始フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "選択字幕の表示開始フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "最終フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "選択字幕の表示最終フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "開始時間に指定" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "選択字幕行の表示開始時間を現在の映像に指定" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "終了時間に指定" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "選択字幕行の表示終了時間を現在の映像に指定" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "見ながら選択してください" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "現在の映像フレームに表示される字幕行に移動" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "シーンに位置指定" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング)" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "現在のフレームにシフト" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "現在の映像フレームを選択字幕行の表示開始タイミングとしてシフトします" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "スタイルマネージャーを開く" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "プロパティを開く" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "アタッチメント" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "アタッチメントリストを開く" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "フォントコレクター" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "フォントコレクターを開く" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "オートメーションマネージャーを開く" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "ai-chan制作のベクター描画ツール \"ASSDraw3\" を起動" + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "タイムシフト" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "タイムシフトを開く" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "スタイリングアシスタント" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "スタイリングアシスタントを開く" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "翻訳アシスタント" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "翻訳アシスタントを開く" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "再取得" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "解像度の設定" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "タイミング ポストプロセッサーを開く" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "漢字タイマー" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "漢字タイマーを開く" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "スペルチェックをする" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Aegisubの設定を開きます" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "字幕グリッドでのタグ省略表示" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "字幕グリッドでのタグ省略表示切り替え" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ (&H)" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "新規作成 (&N)" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "字幕を開く (&O)" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "字幕ファイルを開きます" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "文字コード指定で字幕ファイルを開く" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "文字コードを指定して字幕ファイルを開く" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "字幕を上書き保存 (&S)" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "字幕を上書き保存します" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "名前を付けて字幕を保存" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "名前を付けて字幕を保存します" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "字幕をエクスポート" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "エクスポートダイアログを開き、字幕を変換して書き出します" + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "履歴" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "字幕のプロパティ (&P)" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "字幕のプロパティを開きます" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "アタッチメント (&A)" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "フォントや画像を字幕に付属させるアタッチメントリストを開きます" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "フォントコレクター (&F)" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "フォントコレクターを開きます" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "新たにAegisubを開く" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "新たにAegisubを起動します (※複数起動)" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "終了 (&E)" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Aegisubを終了します" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "ファイル (&F)" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "字幕行を切り取り" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "字幕の選択行を切り取ります" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "字幕行をコピー" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "字幕の選択行をコピーします" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "字幕行を貼り付け" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "選択行の直前に貼り付けます" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "項目を選択して貼り付け" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "貼り付ける字幕の項目を選択するダイアログを開きます" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "検索 (&F)" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "字幕を指定した文字列で検索します" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "次を検索" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "選択位置より次を検索" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "検索と置換 (&R)" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "字幕を指定した文字列で検索し、指定した文字列に置き換えます" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "編集 (&E)" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "字幕行の挿入 ( &I )" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "スタイルマネージャー (&S)" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "スタイルマネージャーを開きます" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "スタイリングアシスタント (&Y)" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "スタイリングアシスタントを開きます" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "翻訳アシスタント (&T)" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "翻訳アシスタントを開きます" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "解像度の設定" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "" +"解像度の設定、字幕ファイル内で映像解像度の設定と余白(マージン)の設定を行いま" +"す" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "スペルチェッカー (&L)" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "スペルチェックをする" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "選択行の前に挿入 (&B)" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "新たな字幕行を選択行の前に挿入します" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "選択行の後に挿入 (&A)" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "新たな字幕行を選択行の後に挿入します" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "選択行の直前に挿入" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "新たな字幕行を選択行の表示時間直前に挿入します" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "選択行の直後に挿入" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "新たな字幕行を選択行の表示時間直後に挿入します" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "選択行を複製 (&D)" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "選択行を1フレームずらして複製 (&D)" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "選択行を削除" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "字幕行の連結" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "単純連結 (&C)" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "前行の文字列保持で連結 (&F)" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Karaoke モード連結 (&K)" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "" +"選択した複数の字幕行を、カラオケ タグを付加してひとつの字幕行に連結します" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Karaoke 字幕行の分割" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "字幕行の入れ替え" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "字幕行の指定選択" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "指定ダイアログを開き、字幕行を選択します" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "字幕 (&S)" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "タイムシフト (&H)" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "タイムシフト機能を開き、時間またはフレーム指定でタイミングを調整します" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "時間でソート" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "開始時間でソートします" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "タイミング ポストプロセッサー" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"タイミングをリードイン・リードアウト・シーンなどで調節するタイミング ポストプ" +"ロセッサーを開きます" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "漢字タイマー" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "" +"ローマ字カラオケ字幕を日本語カラオケ字幕に適用する漢字タイマーを開きます" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "開始時間に指定" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "終了時間に指定" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "シーンに位置指定" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング)" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "現在のフレームにシフト" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "現在の映像フレームを選択字幕行の表示開始タイミングとしてシフトします" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "字幕の連続" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "開始タイミングを早める (&S)" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "終了タイミングを遅らせる (&E)" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "タイミング (&T)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "映像を開く (&O)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "映像ファイルを開きます" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "映像を閉じる (&C)" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "映像ファイルを閉じます" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "ダミー映像を使う" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "単一色のダミー映像を使います" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "映像ファイルの詳細" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "映像ファイルの詳細を表示します" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "タイムコードファイルを開く" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "可変フレームレート タイムコード v1 or v2 ファイルを開きます" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "タイムコードファイルを保存" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "可変フレームレート タイムコード v1 or v2 ファイルを保存します" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "タイムコードファイルを閉じる" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "タイムコードファイルを閉じます" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "キーフレームファイルを開く" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "キーフレームリストファイルを開きます" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "キーフレームファイルを保存" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "キーフレームリストファイルを保存します" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "キーフレームファイルを閉じる" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "キーフレームリストファイルを閉じます" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "映像ビュー分離" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "映像ボックスをAegisub本体から分離します" + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "表示の拡大・縮小" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "表示縮小 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "表示等倍 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "表示拡大 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "デフォルト アスペクト比 (&D)" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "読み込んだ映像解像度のアスペクト比で表示します" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "SDアスペクト比 (4:3) (&F)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "アナログ放送など既存の機器で多く採用されているアスペクト比 (4:3) です" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "ワイドアスペクト比 (16:9) (&W)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "" +"デジタル放送などの先進の機器で多く採用されているアスペクト比 (16:9) です" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "シネスコ アスペクト比 (2.35:1) (&C)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "劇場映画などで採用されてるシネマスコープのアスペクト比 (2.35) です" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "カスタム アスペクト比" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "上記以外の場合はここを選択してアスペクト比の値を指定します" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "オーバースキャンマスク" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"TVなどオーバースキャン機器用に合わせてセーフティエリア (90% 80%) を半透明マ" +"スクで表示します" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "移動 (&J)" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "時間またはフレームを指定して移動" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "開始フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "最終フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "映像 (&V)" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "音声ファイルを開く (&O)" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "音声ファイルを開きます" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "映像ファイルから音声を読み込む (&V)" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "動画ファイルから音声をWAVで抽出して読み込みます (※メモリを多く消費)" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "音声ファイルを閉じる (&C)" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "音声ファイルを閉じます" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "音声 (&A)" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "オートメーションマネージャー (&A)" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "オートメーションマネージャーを開きます" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "オートメーション (&A)" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "インターフェース言語を選択" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "Aegisub 設定 (&O)" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "字幕ビュー" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "編集ボックスと字幕グリッドのみ表示します" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "字幕と映像ビュー" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "編集ボックス・字幕グリッドと映像ボックスを表示します" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "字幕と音声ビュー" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "編集ボックス・字幕グリッドと音声ボックスを表示します" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "すべてのビューを表示" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "編集ボックス・字幕グリッド・映像ボックス・音声ボックスを表示します" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "設定 (&W)" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "ヘルプを開く (&C)" + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "ヘルプとトピックスを開きます" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "オフィシャルサイト (&W)" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Aegisubのオフィシャルサイトをブラウザで開きます" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "ウェブフォーラム (&F)" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Aegisubのウェブフォーラムをブラウザで開きます" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "バグ管理サイト (&B)" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Aegisubのバグ管理サイトをブラウザで開きます" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC チャット (&I)" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "AegisubのオフィシャルIRCチャンネルを開きます" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "最新バージョンをチェック (&C)" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Aegisubの最新バージョンをチェックします" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "Aegisub について (&A)" + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "字幕を保存します" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "現在作業している字幕を保存しますか?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "変更を保存しますか?" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "" +"関連するファイルを読み込みますか?\n" +"\n" +"以前の履歴から関連する映像などのファイルを自動で読み込む場合は「はい」を、読" +"み込まない場合は「いいえ」を押してください" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "関連ファイルを読み込みますか?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "読み込んでいるタイムコードを破棄しますか?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "タイムコードの破棄" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"読み込まれた動画の解像度と字幕ファイルに記述された解像度が違います\n" +"\n" +"動画ファイルから取得された解像度 :\t%d x %d\n" +"字幕ファイルに記述されてる解像度 :\t%d x %d\n" +"\n" +"字幕ファイルの解像度を、動画ファイルから取得された解像度に置き換えますか?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "映像と字幕の解像度が違います" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "字幕の解像度を変更 (PlayResX/Y)" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "字幕のプロパティ" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "字幕スクリプト" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル :" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "制作者 :" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "翻訳者 :" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "編集者 :" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "タイマー :" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "同期ポイント :" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "アップデート :" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "アップデート詳細 :" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: 自動改行する、上に多く割り付け" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: 文末で改行する 改行には \\N を使います" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: 自動改行しない、改行には \\n と \\N を使います" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: 自動改行する、下に多く割り付け" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "自動改行について : " + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Reverse (逆転)" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "字幕衝突について :" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "縁取りと影の太さを解像度に合わせる" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"縁取りと影の太さは字幕の解像度に左右されます\n" +"字幕の解像度が未チェックの場合に影と縁取りの太さはレンダリングエンジンに依存" +"します" + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "字幕プロパティの変更" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "オリジナル フィールド" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "翻訳 フィールド" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "現在の字幕行 : ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "オリジナルをコピー" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "プレビューを有効化" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "翻訳中の字幕行 : %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "翻訳アシスタント" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "翻訳する字幕行はもうありません" + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "" +"変更をコミットしますか?\n" +"「いいえ」を選択すれば変更が破棄されます" + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Commit しますか?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "カラオケ タグ選択" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "カラオケ タグ変更 \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "カラオケ タグ変更 \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "カラオケ タグ変更 \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "フレームレート変更" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"フレームレート変更はオーバーライドタグを含めて出力します。\n" +"ハードサブでCFR(固定フレームレート)からVFR(可変フレームレート)に変換するには" +"最適ですが、ソフトサブのVFRにおいては最適ではない場合もあります。" + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "映像から取得" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "可変レート" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "固定レート :" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "逆変換" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "入力フレームレート :" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "出力フレームレート :" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "音声読み込み" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "メモリへ読み込み中..." + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "スタイルエディタ" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "スタイルネーム" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "余白" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "縁取り" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "斜体" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "アライメント" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "枠付き字幕" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "スタイルネームを入力します" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "フォントを選択します" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "フォントサイズ" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "プライマリ色を選ぶ" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "セカンダリ色を選ぶ" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "縁取り色を選ぶ" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "影色を選ぶ" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "透明度を指定します 0 (不透明) ~ 255 (透明)" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "左余白をピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "右余白をピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "上下余白をピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "アウトラインの代わりに四角い枠付き字幕(opaque box)で描画します" + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "縁取りをピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "影をピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "横方向を%で指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "縦方向を%で指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "角度を指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"キャラクタ(文字)セット : 通常は自国言語の場合「1 - デフォルト」を選択、\n" +"不具合がある場合は他のキャラクタセットを選択します" + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "文字と文字との間隔をピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "アライメント(字幕位置)を選択します" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "プライマリ" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "セカンダリ" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "影" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "縁取り :" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "影 :" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "横方向 X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "縦方向 Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "角度 :" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "間隔 :" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "文字コード :" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "現在の選択や指定によるスタイルプレビュー" + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "" +"スタイルプレビューに表示される文字を指定できます\n" +"\\Nを記述すると改行されます" + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "スタイルプレビューの背景色を指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "利用可能な字幕が無いためプレビューができません" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"変更されたスタイル名を現在編集中の字幕に反映させますか?\n" +"\n" +"変更後のスタイル名を反映する場合は「はい」を、反映しない場合は「いいえ」を、" +"スタイル編集に戻る場合は「キャンセル」を押してください" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "スタイルを適用しますか?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"あなたは \"Comic Sans\" フォントを選びましたが、プログラマーとフォントデザイ" +"ナーとして再考するようにお願いします\n" +" \"Comic Sans\" はコンピュータの歴史の中でウィルスなど悪用されたフォントで" +"す\n" +"本当使用したいフォントでない場合は避けてください" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "警告!!" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "シフト時間の指定" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "タイムシフトの履歴" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "時間 : " + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "フレーム : " + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "シフト時間を h:mm:ss.cs 形式で入力します" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "時間を指定してシフトします" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "シフト時間をフレーム数で入力します" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "フレーム数を指定してシフトします" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "早送り" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "巻戻し" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "字幕タイミングを指定分だけ進めます" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "字幕タイミングを指定分だけ戻します" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "選択した字幕行以降" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "適用する範囲" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "開始と終了タイミング" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "開始タイミングのみ" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "終了タイミングのみ" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "タイミング選択" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "履歴のクリア" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "保存しない・" + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " フレーム " + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "・巻戻し・" + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "・早送り・" + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "開始+終了・" + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "開始・" + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "終了・" + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "すべての行" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "%i 行以降" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "選択行のみ" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "タイムシフト" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "ダミー映像の設定" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "チェック柄の映像を使う" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "" "映像の解像度をリストから選ぶか\n" "数値を入力し指定します" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "ダミー映像色の指定 :" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "フレームレート (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "ダミー映像の総フレーム数 (frames):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "指定された総フレーム数の時間 : %d時間 %02d分 %02d.%03d秒" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "無効なフレームレートか無効なフレーム数です" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "アタッチメントリスト" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "フィルタ" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "抽出 (&X)" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "上へ" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "削除 (&D)" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "下へ" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "フォントの追加 (&F)" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "すべて選択" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "画像の追加 (&G)" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "選択解除" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "アタッチメント名" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "文字コード :" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "エクスポート" +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "グループ" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "字幕のエクスポート" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "追加するファイルを選択" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "フォントコレクター" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "保存するフォルダを選択" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "移動する" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "フレーム : " + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisubは、「字幕をエクスポート」から、様々な字幕規格に変換したり、文字コード" +"を変換したり、ハードサブ用に可変フレームレートを固定フレームレートに変えたり" +"することができます。" + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"内蔵の翻訳アシスタントを使えば素早く簡単に字幕の翻訳を行うことができます。" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"作成した多くの字幕スタイルはプログラムとは別の場所に保存でき、プロジェクトを" +"維持することができるようになっています。" + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"ショートカットキー使ってみて!便利だし簡単だよ!例えば、Ctrl+Enter は次の字幕" +"行に移ることなく選択行の変更内容を決定します。付属ドキュメントのリストを" +"チェックしてね。" + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"SSA形式(ASSと対照的に)は機能が限定され今さら使用する意味がありません。ASS形式" +"は似ていますが、重要な機能を追加しています。例えば、オーバーライドタグ(\\pos" +"や\\tなどの)をサポートするなど。VSFilter/Textsubに支えられたASS形式に取り組ん" +"でください。" + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "パニックにならないで!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisubには、あなたのプロジェクトが失敗しないためにいくつかの特徴があります。" +"ひとつは、定期的にオートセーブフォルダに字幕を保存します。もうひとつは、ソフ" +"トがクラッシュした時にオートバックアップフォルダに字幕の復旧を試みます。" + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"スタイリングアシスタントは各行にスタイルを設定する便利な機能です。各話者ごと" +"に異なったスタイルを割り当ててください。" + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"フォントコレクターはフォントを探す無駄な時間を削減するのに役立つ機能です。" + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"あなたが作った字幕を配布する時に最適なコンテナは、MP4やOGMやAVIでなく、" +"Matroska(MKV)です。" + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"DirectShowを通して読み込まれる動画には、規格を無視や拡張したものがあります" +"(AVIへのh.264、XviDのヌルフレームなど)。これらの動画ファイルをAegisubで開く" +"とエラーを起こすかもしれませんが、Aegisubのバグではありません。それらの動画" +"ファイルを扱うときは再エンコードすることを考えてください。" + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"音声タイミングにおいて、的確なタイミングや簡単な操作を可能にするスペクトラム" +"モードを使ってみてください。" + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"貴方がPCMデコードされたWAVを用意しておけば、Aegisubが動画ファイルから音声を抽" +"出する待ち時間を省略できます。" + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"最初に字幕タイミングを行う時には、映像ビューを表示させるよりも音声ビューだけ" +"で行う方が意外と簡単です。後で映像ビューを表示させ字幕を調整することができま" +"す。" + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Aegisubで動画ファイルから音声を抽出するよりも、別に用意した音声ファイルを「音" +"声」→「音声ファイルを開く」で読み込んだ方が信頼性が増し安定します。" + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "上手くいかない時は “movax” と叫びましょう!" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "参照 (&B)" -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -823,83 +4339,63 @@ msgstr "" "フォントを保存するフォルダを選んでください\n" "フォルダが存在しなければ作成されます" -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "ファイルの場所" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "フォントが有効かチェックする" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "フォントをフォルダに保存する" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "フォントをZIP圧縮で保存する" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "現在の字幕にフォントを付けます" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "デバッグ : システムのフォントをすべて確認" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "ログ" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "スタート (&S)" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "無効な場所です" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "新たにフォルダを作成することができませんでした" -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "無効なZIPファイルのパスです" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "圧縮ファイル名" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "ZIP 圧縮ファイル (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "フォントを保存するフォルダを選択してください" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -907,45 +4403,49 @@ msgstr "" "フォントの入ったZIPファイル名を指定して保存します\n" "フォルダが指定される場合はデフォルト名で保存されます" -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "無効なディレクトリです" -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" msgstr "" "システムのフォントデータを収集します\n" -"所要時間はインストールされたフォント数に依存しますが、収集した結果は貯えられ、次の実行はより速くなります...\n" +"所要時間はインストールされたフォント数に依存しますが、収集した結果は貯えら" +"れ、次の実行はより速くなります...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "フォントデータの収集が終わり、" -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "字幕内のフォントをスキャンしてます..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "了解" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "フォントをチェックしてます\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "フォントをフォルダにコピーしています\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "フォントのアーカイブをコピーしてます\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "ファイルにフォントを付けます...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -955,98 +4455,101 @@ msgstr "" "以下の場所に保存しました\n" "%s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "完了!すべてのフォントが見つかりました" -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "完了!すべてのフォントをコピーしました" -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "フォント アタッチメント" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "完了!いくつかのフォントは見つけられませんでした" -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "完了!いくつかのフォントはコピーすることができませんでした" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "は見つかりませんでした\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "は見つかりました\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s をコピーしました\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s は保存するフォルダにすでに存在します\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* %s のコピーに失敗しました\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "フォント \"%s\" がスタイル \"%s\" に見つかりました\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "フォント \"%s\" が字幕の \"%d\" 行目に見つかりました\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" は見つかりました\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "移動する" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "ローマ字 : " -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "フレーム : " +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "日本語 : " -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "時間 : " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "漢字タイマー" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "ショートカットキー" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "グループ" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "スタイル" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "ショートカットキー" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "コマンド" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "日本語(漢字)の補間をする" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "ローマ字のスタイル" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "日本語のスタイル" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1066,4299 +4569,884 @@ msgstr "" "Enter : 決定\n" "Backspace : ひとつ前の決定を取り消します" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "ローマ字のスタイル" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "日本語のスタイル" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "スタート" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "決定" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "決定の取り消し" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "ローマ字行をスキップ" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "日本語行をスキップ" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "ひとつ前の行へ" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "現在行の決定" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "日本語(漢字)の補間をする" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "ローマ字 : " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "日本語 : " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "漢字タイマー" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "始めにローマ字と日本語のスタイルを選びます" -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "ローマ字と日本語のスタイルは異なります" -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "ローマ字テキストを選んでください" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"ローマ字行は最初のカラオケ・ブロックの前にテキストを含んでいます\n" -"次へそれを繰り越しますか?\n" -"そうでなければ無視されます" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "漢字タイマー" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "ローマ字行のエラー" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "始めにテキストをグループ化してください" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "ローマ字テキストをすべてグループ化してください" -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "設定" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Aegisub 起動時の動作設定" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "スプラッシュ画面を表示" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "今日のヒントを表示" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "最新バージョンのチェック" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "config.dat に設定情報を保存" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "レベルや履歴の制限" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "元に戻す制限回数" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "タイムコードファイルの履歴" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "キーフレームファイルの履歴" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "字幕ファイルの履歴" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "映像ファイルの履歴" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "音声ファイルの履歴" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "検索文字列の履歴" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "置換文字列の履歴" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "オートセーブ - 自動保存" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "保存先 (パス) の指定" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "その他" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "オートバックアップ" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "オートセーブ間隔" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "秒ごとに保存" - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "オートセーブ パス :" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "オートバックアップ パス :" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "異常終了からの復旧 パス :" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "映像や音声の自動読み込み (オートロード) 設定 :" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "いつも" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "問い合わせ" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "タグ入力補助を表示する" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "タグをハイライト表示する" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "開始/終了タイミングのリンク" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "タイミングボックスの上書きモード" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "辞書ファイルのパス :" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Normal (標準)" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "波括弧" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "\\マークと丸括弧" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "パラメーター(数値)" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "エラー時の背景" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "改行" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke テンプレート" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "修正された背景色" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "字幕タグのハイライト色 - " - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "フォント : " - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "字幕グリッドで矢印キーを有効にする" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "映像表示フレーム行の背景色を有効にする" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "標準文字色" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "標準背景色" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "選択文字色" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "選択背景色" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "コメント背景色" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "選択コメント背景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "コリジョン文字色" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "映像表示フレーム行の背景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "イベントヘッダー" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "行番号背景色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "アクティブ行を囲う色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "行間の区切り線" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "タグに置き換え表示する文字 : " - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Advanced - 上級ユーザー設定" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "開いた映像の解像度に合わせる" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "映像読み込み時のズーム : " - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "ジャンプ (Alt+矢印) のフレーム数 : " - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "スクリーンショット保存パス : " - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "スライドバーにキーフレームの表示をする" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "映像読み込みエンジン : " - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "字幕レンダリングエンジン : " - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 最大使用メモリー量 (MB): " - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Avisynth Ver2.56a以前を使用" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth独自の字幕レンダリング" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"警告!: 以下の設定を変更すると予期せぬバグや\n" -"メモリー関連のエラーでAegisubがクラッシュするかもしれません\n" -"設定の内容を理解できなければ変更しないでください!" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "字幕行と音声ボックス選択エリアを同期" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "マウスホイールでズームする" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "再生カーソルにロックオン" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "スナップインをキーフレームへ" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "スナップインを隣接する行へ" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "オートフォーカスにマウスを置く" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "表示しない" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "直前の字幕行のみ" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "すべて表示" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "デフォルトタイミングの長さ (ms)" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "デフォルトリードインの長さ (ms)" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "デフォルトリードアウトの長さ (ms)" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "非アクティブ行の範囲を表示" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "秒の境界線を表示" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "選択背景の表示" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "タイムラインの表示" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "カーソルタイムの表示" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "キーフレームの表示" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "ビデオポジションの表示" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "再生カーソル色" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "背景色" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "選択背景色の修正" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "秒の境界線色" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "波形色" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "選択波形色" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "修正波形色" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "非アクティブ波形色" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "スタートの境界線色" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "エンドの境界線色" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "非アクティブの境界線色" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "音節のテキスト表示色" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "音節の境界色" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "しない (※非推奨※)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "メモリー" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "ハードディスク" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "音声読み込みエンジン" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "音声再生デバイス" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "キャッシュタイプ" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "音声ダウンミキサー" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "ハードディスク キャッシュパス" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "ハードディスク キャッシュ名" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "スペクトラム カットオフ" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - レギュラー品質" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 最適品質" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 高品質" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 高精細品質" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "スペクトラム品質" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "スペクトラム使用最大メモリー量 (MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "基本的なパス" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "含めるパス" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "オートロードパス" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: 致命的" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: エラー" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: 警告" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: ヒント" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: デバッグ" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: トレース" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "標準より下 (推奨)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "最低" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "読み込まない" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "ローカル字幕スクリプト" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "オートロードスクリプト" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "すべてのスクリプト" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "トレースレベル" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "スレッドの優先度" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "エクスポート時のオートロード" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "機能" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "ショートカットキーを適用" - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "クリア" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "すべてデフォルトに" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "オートセーブ/ロード" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "編集ボックス" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "字幕グリッド" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "映像" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "音声" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "音声ディスプレイ" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "高度な設定" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "オートメーション" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "ショートカットキー" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "デフォルトに戻す" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"変更を有効にするには再起動が必要です\n" -"今再起動しますか?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Aegisubの再起動" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "" -"現在の設定すべてを、デフォルト設定で上書きします\n" -"\n" -"デフォルトに戻す場合は「はい」を、現在の設定を保持する場合は「いいえ」を押してください" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "すべての設定をデフォルトに戻していいですか?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "キーを押してください" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" -"押したキーが \"%s\" に割り当てられます\n" -"このウィンドウは、Escキーでキャンセルできます" - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "" -"貴方が選んだ %s キーは既に %s に割り当てられています、既存の割り当てを解除して設定しますか?\n" -"\n" -"設定する場合は「はい」を、既存の割当を保持して、やり直す場合は「いいえ」を押してください" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "ショートカットキーの競合" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "項目を選択して貼り付け" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "選択する項目" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "貼り付ける項目にチェックを入れてください :" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Layer" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "開始時刻" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "終了時刻" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "左側余白" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "右側余白" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "上下余白" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "上部余白" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "下部余白" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "解除" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "タイミング選択" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "字幕のプロパティ" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "字幕スクリプト" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル :" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "制作者 :" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "翻訳者 :" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "編集者 :" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "タイマー :" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "同期ポイント :" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "アップデート :" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "アップデート詳細 :" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "映像から取得" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: 自動改行する、上に多く割り付け" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: 文末で改行する 改行には \\N を使います" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: 自動改行しない、改行には \\n" -" と \\N を使います" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: 自動改行する、下に多く割り付け" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "自動改行について : " - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Reverse (逆転)" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "字幕衝突について :" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "縁取りと影の太さを解像度に合わせる" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"縁取りと影の太さは字幕の解像度に左右されます\n" -"字幕の解像度が未チェックの場合に影と縁取りの太さはレンダリングエンジンに依存します" - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "字幕プロパティの変更" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "解像度の設定" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "余白の設定" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "上下/左右対称に設定" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を変更" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "無効な解像度 : 縦または横の解像度の値が “0” になっています" - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "解像度の再取得" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "検索する文字列 :" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "置換後の文字列 :" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "大/小文字の区別" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "正規表現を使用する" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "映像を表示する (処理が遅い)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "すべての字幕行" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "選択された字幕行のみ" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "フィールド" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "範囲指定" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "次を検索" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "次を置換" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "すべて置換" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "置換" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i ヶ所を置換しました" - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "見つかりませんでした" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "置換" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "字幕行の指定選択" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "マッチ" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "有効字幕行とコメント行の選択" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "マッチ" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "非マッチ" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "正確なマッチ" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "含む" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "正規表現マッチ" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "有効字幕" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "コメント" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "動作結果を選択します" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "動作結果を選択行に追加します" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "動作結果を選択行から外します" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "選択行内で動作結果を反映します" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "選択する動作" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i 行の字幕行を選択しました" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "選択結果" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i 行の字幕行を選択行に追加しました" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i 行の字幕行を選択行から外しました" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "タイムシフト" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "シフト時間の指定" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "タイムシフトの履歴" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "フレーム : " - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "シフト時間を h:mm:ss.cs 形式で入力します" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "時間を指定してシフトします" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "シフト時間をフレーム数で入力します" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "フレーム数を指定してシフトします" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "早送り" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "巻戻し" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "字幕タイミングを指定分だけ進めます" - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "字幕タイミングを指定分だけ戻します" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "選択した字幕行以降" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "適用する範囲" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "開始と終了タイミング" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "開始タイミングのみ" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "終了タイミングのみ" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "履歴のクリア" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "保存しない・" - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr " フレーム " - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "・巻戻し・" - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "・早送り・" - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "開始+終了・" - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "開始・" - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "終了・" - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "すべての行" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i 行以降" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "選択行のみ" - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "タイムシフト" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "スペルチェッカー" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "オリジナル" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "置換後の文字列" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "ミスと思われる単語 :" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "すべて置換" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "すべて無視" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "単語を辞書に追加" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "字幕内のスペルチェックが完了しました" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "スペルチェックが完了しました" - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "スペルチェック置換" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "字幕内にスペルのミスを見つけることができませんでした" - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "スタイルエディタ" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "スタイルネーム" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "色" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "余白" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "縁取り" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "太字" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "斜体" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "打ち消し線" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "アライメント" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "枠付き字幕" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "スタイルネームを入力します" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "フォントを選択します" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "フォントサイズ" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "プライマリ色を選ぶ" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "セカンダリ色を選ぶ" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "縁取り色を選ぶ" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "影色を選ぶ" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "透明度を指定します 0 (不透明) ~ 255 (透明)" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "左余白をピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "右余白をピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "上下余白をピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "アウトラインの代わりに四角い枠付き字幕(opaque box)で描画します" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "縁取りをピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "影をピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "横方向を%で指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "縦方向を%で指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "角度を指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "" -"キャラクタ(文字)セット : 通常は自国言語の場合「1 - デフォルト」を選択、\n" -"不具合がある場合は他のキャラクタセットを選択します" - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "文字と文字との間隔をピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "アライメント(字幕位置)を選択します" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "プライマリ" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "セカンダリ" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "影" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "縁取り :" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "影 :" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "横方向 X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "縦方向 Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "角度 :" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "間隔 :" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "文字コード :" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "現在の選択や指定によるスタイルプレビュー" - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "" -"スタイルプレビューに表示される文字を指定できます\n" -"\\Nを記述すると改行されます" - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "スタイルプレビューの背景色を指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "利用可能な字幕が無いためプレビューができません" - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "コピー ~ " - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "" -"変更されたスタイル名を現在編集中の字幕に反映させますか?\n" -"\n" -"変更後のスタイル名を反映する場合は「はい」を、反映しない場合は「いいえ」を、スタイル編集に戻る場合は「キャンセル」を押してください" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "スタイルを適用しますか?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "スタイルの変更" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"あなたは \"Comic Sans\" フォントを選びましたが、プログラマーとフォントデザイナーとして再考するようにお願いします\n" -" \"Comic Sans\" はコンピュータの歴史の中でウィルスなど悪用されたフォントです\n" -"本当使用したいフォントでない場合は避けてください" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "警告!!" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "スタイルマネージャー" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "読み込み可能なカタログ" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "カタログに保存されているスタイル" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "現在の字幕に複製 -->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "上へ" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "下へ" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "最上部へ" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "最下部へ" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "ソート" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "現在の字幕内スタイル" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<-- カタログに保存" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "字幕ファイルから読み込み" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "保存するカタログ名を入力してください :" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "新規カタログ名" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "その名前のカタログはすでに存在します" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "カタログ名に問題があります!" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"入力されたカタログ名は無効な文字を含んでいました\n" -"\n" -"無効な文字はアンダーラインに取り替えられ、カタログ名は \"%s\" に変更して保存されました" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "無効な文字がありました!" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "保存されているカタログ名 \"%s\" を削除してもいいですか?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "削除の確認" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "スタイルのコピー" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "スタイルの貼り付け" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "スタイルを解析できません" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "複数のスタイルを削除 -- 選択数" - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " スタイル" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "選択したスタイルを削除しますか?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "スタイルをカタログから削除" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "現在のスタイルから削除" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "スタイルの削除" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "字幕を開く" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "読み込んだファイルにはスタイル情報がありませんでした" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "スタイルの取り込みに失敗しました" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "取り込むスタイルにチェックを入れてください" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "スタイルの取り込み" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "スタイルのインポート" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" -"スタイル名を A to Z でソートします、※実行後はソート前に戻すことができません\n" -"\n" -"ソートする場合は「はい」を、ソートしない場合は「いいえ」を押してください" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "スタイルのソート" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "スタイルの移動" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "スタイリングアシスタント" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "スタイルを適用する字幕行のテキスト" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "適用可能なスタイルのリスト" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "現在のスタイル" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "ショートカットキー" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "選択する動作" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "変更を適用" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "変更をプレビュー" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "前の字幕行へ移動" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "次の字幕行へ移動" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "映像を再生" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "音声を再生" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "リストをクリック :" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "スタイルを選択" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "プレビューに反映 (負荷高)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "スタイルの変更" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "スタイリングアシスタント" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "テキスト読み込み設定" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "話者情報との区切り文字 :" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "コメント行の行頭文字 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "タイミング ポストプロセッサー" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "適用するスタイル" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "適用するスタイルを選択してください、未チェックのものは無視されます" - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "すべてのスタイルを選択" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "すべてのスタイルを解除" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "選択した字幕行のみに適用する" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "リードイン/リードアウト" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "リードインの追加 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "開始時間から指定した時間を引くことで、字幕時間を長くします" - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "リードインに追加する時間を指定 単位ms(ミリセコンド)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "リードアウトの追加 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "終了時間に指定した時間を足すことで、字幕時間を長くします" - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "リードアウトに追加する時間を指定 単位ms(ミリセコンド)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "隣接行の連続化" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "有効" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "間隔の離れた隣り合う字幕行のタイミングを修正し字幕を連続表示させます" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "しきい値 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"修正する隣接字幕行の間隔を時間で指定します 単位ms(ミリセコンド)\n" -"指定時間以上離れた字幕行は連続させません" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "" -"隣接字幕行の修正方法を調節します、左寄りにセットすれば後行の開始時刻を早め、\n" -"右寄りにセットすれば前行の終了時刻を遅らせます" - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "偏り : 開始 <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> 終了" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "キーフレームに同期" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "指定した“しきい値”にキーフレームがある場合は、キーフレームへタイミングを修正します" - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "開始前しきい値 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "表示開始タイミングの前フレームしきい値をフレーム数で指定します" - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "開始後しきい値 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "表示開始タイミングの後フレームしきい値をフレーム数で指定します" - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "終了前しきい値 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "表示終了タイミングの前フレームしきい値をフレーム数で指定します" - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "終了後しきい値 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "表示終了タイミングの後フレームしきい値をフレーム数で指定します" - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "異常終了、ファイル (%i) の字幕行のうちのひとつは負の表示時間を持っています" - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "無効なスクリプトです" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "タイミングプロセッサー" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisubは、「字幕をエクスポート」から、様々な字幕規格に変換したり、文字コードを変換したり、ハードサブ用に可変フレームレートを固定フレームレートに変えたりすることができます。" - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "内蔵の翻訳アシスタントを使えば素早く簡単に字幕の翻訳を行うことができます。" - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "作成した多くの字幕スタイルはプログラムとは別の場所に保存でき、プロジェクトを維持することができるようになっています。" - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "ショートカットキー使ってみて!便利だし簡単だよ!例えば、Ctrl+Enter は次の字幕行に移ることなく選択行の変更内容を決定します。付属ドキュメントのリストをチェックしてね。" - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "SSA形式(ASSと対照的に)は機能が限定され今さら使用する意味がありません。ASS形式は似ていますが、重要な機能を追加しています。例えば、オーバーライドタグ(\\posや\\tなどの)をサポートするなど。VSFilter/Textsubに支えられたASS形式に取り組んでください。" - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "パニックにならないで!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisubには、あなたのプロジェクトが失敗しないためにいくつかの特徴があります。ひとつは、定期的にオートセーブフォルダに字幕を保存します。もうひとつは、ソフトがクラッシュした時にオートバックアップフォルダに字幕の復旧を試みます。" - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "スタイリングアシスタントは各行にスタイルを設定する便利な機能です。各話者ごとに異なったスタイルを割り当ててください。" - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "フォントコレクターはフォントを探す無駄な時間を削減するのに役立つ機能です。" - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "あなたが作った字幕を配布する時に最適なコンテナは、MP4やOGMやAVIでなく、Matroska(MKV)です。" - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "DirectShowを通して読み込まれる動画には、規格を無視や拡張したものがあります(AVIへのh.264、XviDのヌルフレームなど)。これらの動画ファイルをAegisubで開くとエラーを起こすかもしれませんが、Aegisubのバグではありません。それらの動画ファイルを扱うときは再エンコードすることを考えてください。" - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "音声タイミングにおいて、的確なタイミングや簡単な操作を可能にするスペクトラムモードを使ってみてください。" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "貴方がPCMデコードされたWAVを用意しておけば、Aegisubが動画ファイルから音声を抽出する待ち時間を省略できます。" - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "最初に字幕タイミングを行う時には、映像ビューを表示させるよりも音声ビューだけで行う方が意外と簡単です。後で映像ビューを表示させ字幕を調整することができます。" - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Aegisubで動画ファイルから音声を抽出するよりも、別に用意した音声ファイルを「音声」→「音声ファイルを開く」で読み込んだ方が信頼性が増し安定します。" - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "上手くいかない時は “movax” と叫びましょう!" - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "翻訳アシスタント" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "オリジナル フィールド" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "翻訳 フィールド" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "現在の字幕行 : ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "オリジナルをコピー" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "プレビューを有効化" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "翻訳中の字幕行 : %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "翻訳アシスタント" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "翻訳する字幕行はもうありません" - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Aegisubバージョンチェッカー" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "異常終了、インターネットでファイルシステムを開くことができませんでした\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" を開いています..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "失敗\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "成功\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "Aegisubの新しいバージョンが見つかりました! \n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "ダウンロードするために次のURLを開いてください : %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "Aegisubの新しいバージョンはありませんでした \n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "映像の詳細" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "ファイルネーム :" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "フレームレート :" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "解像度 :" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "映像の長さ :" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "デコーダー :" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "スクリプト整形情報" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "必要最低限のスクリプトを残し、余分な部分を削除します" - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "スタイルの修正" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "複雑なスタイル定義をデフォルトのスタイル定義に修正します" - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "フレームレート変更" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"フレームレート変更はオーバーライドタグを含めて出力します。\n" -"ハードサブでCFR(固定フレームレート)からVFR(可変フレームレート)に変換するには最適ですが、ソフトサブのVFRにおいては最適ではない場合もあります。" - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "映像から取得" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "可変レート" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "固定レート :" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "逆変換" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "入力フレームレート :" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "出力フレームレート :" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "インデックス化しています" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "タイムコードやキーフレームなどの情報を読み込んでいます" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Aegisub起動時に最新版をチェックしますか?\n" -"ヘルプメニューから手動でチェックすることもできます" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Aegisubの最新版をチェックしますか?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "新規作成" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "字幕ファイルを開く" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "字幕ファイルを保存" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "移動する" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "時間またはフレームを指定して移動" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "映像をズームインします" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "映像をズームアウトします" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "開始フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "選択字幕の表示開始フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "最終フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "選択字幕の表示最終フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "開始時間に指定" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "選択字幕行の表示開始時間を現在の映像に指定" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "終了時間に指定" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "選択字幕行の表示終了時間を現在の映像に指定" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "見ながら選択してください" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "現在の映像フレームに表示される字幕行に移動" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "シーンに位置指定" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング)" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "現在のフレームにシフト" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "現在の映像フレームを選択字幕行の表示開始タイミングとしてシフトします" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "スタイルマネージャーを開く" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "プロパティを開く" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "アタッチメント" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "アタッチメントリストを開く" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "フォントコレクターを開く" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "オートメーションマネージャーを開く" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "ai-chan制作のベクター描画ツール \"ASSDraw3\" を起動" - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "タイムシフトを開く" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "スタイリングアシスタント" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "スタイリングアシスタントを開く" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "翻訳アシスタントを開く" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "再取得" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "解像度の設定" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "タイミング ポストプロセッサーを開く" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "漢字タイマー" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "漢字タイマーを開く" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "スペルチェックをする" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Aegisubの設定を開きます" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "字幕グリッドでのタグ省略表示" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "字幕グリッドでのタグ省略表示切り替え" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "ヘルプ (&H)" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "新規作成 (&N)" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "字幕を開く (&O)" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "字幕ファイルを開きます" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "文字コード指定で字幕ファイルを開く" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "文字コードを指定して字幕ファイルを開く" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "字幕を上書き保存 (&S)" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "字幕を上書き保存します" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "名前を付けて字幕を保存" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "名前を付けて字幕を保存します" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "字幕をエクスポート" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "エクスポートダイアログを開き、字幕を変換して書き出します" - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "履歴" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "字幕のプロパティ (&P)" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "字幕のプロパティを開きます" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "アタッチメント (&A)" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "フォントや画像を字幕に付属させるアタッチメントリストを開きます" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "フォントコレクター (&F)" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "フォントコレクターを開きます" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "新たにAegisubを開く" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "新たにAegisubを起動します (※複数起動)" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "終了 (&E)" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Aegisubを終了します" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "ファイル (&F)" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "元に戻す (&U)" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "ひとつ前に戻します" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "やり直す (&R)" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "やり直します" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "字幕行を切り取り" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "字幕の選択行を切り取ります" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "字幕行をコピー" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "字幕の選択行をコピーします" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "字幕行を貼り付け" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "選択行の直前に貼り付けます" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "項目を選択して貼り付け" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "貼り付ける字幕の項目を選択するダイアログを開きます" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "検索 (&F)" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "字幕を指定した文字列で検索します" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "次を検索" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "選択位置より次を検索" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "検索と置換 (&R)" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "字幕を指定した文字列で検索し、指定した文字列に置き換えます" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "編集 (&E)" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "字幕行の挿入 ( &I )" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "スタイルマネージャー (&S)" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "スタイルマネージャーを開きます" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "スタイリングアシスタント (&Y)" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "スタイリングアシスタントを開きます" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "翻訳アシスタント (&T)" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "翻訳アシスタントを開きます" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "解像度の設定" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "解像度の設定、字幕ファイル内で映像解像度の設定と余白(マージン)の設定を行います" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "スペルチェッカー (&L)" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "スペルチェックをする" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "選択行の前に挿入 (&B)" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "新たな字幕行を選択行の前に挿入します" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "選択行の後に挿入 (&A)" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "新たな字幕行を選択行の後に挿入します" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "選択行の直前に挿入" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "新たな字幕行を選択行の表示時間直前に挿入します" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "選択行の直後に挿入" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "新たな字幕行を選択行の表示時間直後に挿入します" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "選択行を複製 (&D)" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "選択行の字幕を複製します" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "選択行を1フレームずらして複製 (&D)" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "選択行の字幕を、1フレーム分ずらして複製します" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "選択行を削除" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "選択行の字幕を削除します" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "字幕行の連結" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "単純連結 (&C)" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "選択した複数の字幕行をタイミングも文字列も連結して一つの字幕行にします" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "前行の文字列保持で連結 (&F)" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "選択した複数の字幕行から最初の行の文字列は残し、タイミングだけを連結して一つの字幕行にする (※後の文字列は破棄)" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Karaoke モード連結 (&K)" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "選択した複数の字幕行を、カラオケ タグを付加してひとつの字幕行に連結します" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "字幕行の再結合" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "分割され連結された字幕を再結合します" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Karaoke 字幕行の分割" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "選択した字幕行を、カラオケ タグのタイミングを元にして複数行に分割します" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "字幕行の入れ替え" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "選択したふたつの字幕行の位置を入れ替えます" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "字幕行の指定選択" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "指定ダイアログを開き、字幕行を選択します" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "字幕 (&S)" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "タイムシフト (&H)" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "タイムシフト機能を開き、時間またはフレーム指定でタイミングを調整します" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "時間でソート" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "開始時間でソートします" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "タイミング ポストプロセッサー" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "タイミングをリードイン・リードアウト・シーンなどで調節するタイミング ポストプロセッサーを開きます" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "漢字タイマー" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "ローマ字カラオケ字幕を日本語カラオケ字幕に適用する漢字タイマーを開きます" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "開始時間に指定" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "終了時間に指定" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "シーンに位置指定" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング)" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "現在のフレームにシフト" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "現在の映像フレームを選択字幕行の表示開始タイミングとしてシフトします" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "字幕の連続" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "開始タイミングを早める (&S)" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "各字幕行の開始タイミングを前の字幕終了タイミングまで早めて連続した字幕にします" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "終了タイミングを遅らせる (&E)" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "各字幕行の終了タイミングを次の字幕開始タイミングまで遅らせて連続した字幕にします" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "タイミング (&T)" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "映像を開く (&O)" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "映像ファイルを開きます" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "映像を閉じる (&C)" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "映像ファイルを閉じます" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "ダミー映像を使う" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "単一色のダミー映像を使います" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "映像ファイルの詳細" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "映像ファイルの詳細を表示します" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "タイムコードファイルを開く" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "可変フレームレート タイムコード v1 or v2 ファイルを開きます" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "タイムコードファイルを保存" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "可変フレームレート タイムコード v1 or v2 ファイルを保存します" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "タイムコードファイルを閉じる" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "タイムコードファイルを閉じます" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "キーフレームファイルを開く" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "キーフレームリストファイルを開きます" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "キーフレームファイルを保存" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "キーフレームリストファイルを保存します" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "キーフレームファイルを閉じる" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "キーフレームリストファイルを閉じます" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "映像ビュー分離" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "映像ボックスをAegisub本体から分離します" - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "表示の拡大・縮小" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "表示縮小 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "表示等倍 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "表示拡大 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "デフォルト アスペクト比 (&D)" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "読み込んだ映像解像度のアスペクト比で表示します" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "SDアスペクト比 (4:3) (&F)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "アナログ放送など既存の機器で多く採用されているアスペクト比 (4:3) です" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "ワイドアスペクト比 (16:9) (&W)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "デジタル放送などの先進の機器で多く採用されているアスペクト比 (16:9) です" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "シネスコ アスペクト比 (2.35:1) (&C)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "劇場映画などで採用されてるシネマスコープのアスペクト比 (2.35) です" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "カスタム アスペクト比" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "上記以外の場合はここを選択してアスペクト比の値を指定します" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "オーバースキャンマスク" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "TVなどオーバースキャン機器用に合わせてセーフティエリア (90% 80%) を半透明マスクで表示します" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "移動 (&J)" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "時間またはフレームを指定して移動" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "開始フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "最終フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "映像 (&V)" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "音声ファイルを開く (&O)" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "音声ファイルを開きます" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "映像ファイルから音声を読み込む (&V)" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "動画ファイルから音声をWAVで抽出して読み込みます (※メモリを多く消費)" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "音声ファイルを閉じる (&C)" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "音声ファイルを閉じます" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "音声 (&A)" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "オートメーションマネージャー (&A)" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "オートメーションマネージャーを開きます" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "オートメーション (&A)" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "インターフェース言語を選択" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "Aegisub 設定 (&O)" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "字幕ファイル関連付け (&A)" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "字幕規格を選択してAegisubに関連付けをします" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "ログビュー (&G)" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "ログビューを開きます" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "字幕ビュー" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "編集ボックスと字幕グリッドのみ表示します" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "字幕と映像ビュー" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "編集ボックス・字幕グリッドと映像ボックスを表示します" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "字幕と音声ビュー" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "編集ボックス・字幕グリッドと音声ボックスを表示します" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "すべてのビューを表示" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "編集ボックス・字幕グリッド・映像ボックス・音声ボックスを表示します" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "設定 (&W)" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "ヘルプを開く (&C)" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "ヘルプとトピックスを開きます" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "オフィシャルサイト (&W)" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Aegisubのオフィシャルサイトをブラウザで開きます" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "ウェブフォーラム (&F)" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Aegisubのウェブフォーラムをブラウザで開きます" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "バグ管理サイト (&B)" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Aegisubのバグ管理サイトをブラウザで開きます" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC チャット (&I)" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "AegisubのオフィシャルIRCチャンネルを開きます" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "最新バージョンをチェック (&C)" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Aegisubの最新バージョンをチェックします" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "Aegisub について (&A)" - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "字幕を保存します" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "文字コードを選択 :" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "現在作業している字幕を保存しますか?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "変更を保存しますか?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "" -"関連するファイルを読み込みますか?\n" -"\n" -"以前の履歴から関連する映像などのファイルを自動で読み込む場合は「はい」を、読み込まない場合は「いいえ」を押してください" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "関連ファイルを読み込みますか?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "読み込んでいるタイムコードを破棄しますか?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "タイムコードの破棄" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"読み込まれた動画の解像度と字幕ファイルに記述された解像度が違います\n" -"\n" -"動画ファイルから取得された解像度 :\t%d x %d\n" -"字幕ファイルに記述されてる解像度 :\t%d x %d\n" -"\n" -"字幕ファイルの解像度を、動画ファイルから取得された解像度に置き換えますか?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "映像と字幕の解像度が違います" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "字幕の解像度を変更 (PlayResX/Y)" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "オートメーション用マクロは読み込みできません" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "映像フォーマット" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "映像ファイルを開く" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "音声フォーマット" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "音声ファイルを開く" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "文字コード" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "サポートされているすべてのファイル" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "タイムコードファイルを開く" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "タイムコードファイルを保存" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "自動処理スクリプトを再読込" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "自動処理スクリプトを自動再読込" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "シーンに位置指定" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "現在のフレームにシフト" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "" -"アスペクト比を数値(例 2.35)、または対比(例 16:9)形式、\n" -"または横縦解像度(例 853x480)のいずれかで入力してください" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を入力" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "アスペクト比は 0.5 ~ 5.0 の間で入力してください" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比が違います" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "ソート" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "バックアップファイルは以下のフォルダに保存 \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASSタグ省略表示モード : " - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "タグをそのまま表示します" - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "タグを設定で指定したマークに置き換えて表示します" - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "タグを隠します" - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "編集中" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "終了" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "決定 Commit" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "やり直す" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "字幕行を選択" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "上書きで貼り付け" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "[Video] フレーム/時間指定で移動" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "[Video] 開始時間に指定" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "[Video] 終了時間に指定" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "[Video] 現在の時間にシフトする" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "[Video] 表示縮小 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "[Video] 表示等倍 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "[Video] 表示拡大 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "[Video] 前のフレームへ" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "[Video] 次のフレームへ" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "[Video] シークバーにフォーカスを移動" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "[Video] 再生" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "[Sub] 前の行に移動" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "[Sub] 次の行に移動" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "字幕の保存" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "[Video] 拡大" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "[Video] 縮小" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "[Sub] 選択行を下に移動" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "[Sub] 選択行を上に移動" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "[Sub] 選択行を削除" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "[Sub] 選択行を複製" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "[Sub] 選択行を1フレームずらして複製" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ・代替)" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ)" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "[Audio] Commit (決定)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "[Audio] 前へ" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "[Audio] 前へ (代替)" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "[Audio] 次へ" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "[Audio] 次へ (代替)" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "[Audio] 再生" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "[Audio] 再生 (代替)" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "[Audio] 再生/停止" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "[Audio] 停止" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす(後の音節もずらす)" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす(後の音節もずらす)" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "[Audio] 戻る" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "[Audio] 進む" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "[Audio] 先頭0.5秒だけ再生" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "[Audio] 最後0.5秒だけ再生" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "[Audio] 0.5秒前だけ再生" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "[Audio] 0.5秒後だけ再生" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "[Audio] 選択行の終わりから再生" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "[Audio] 選択行を再生" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "[Audio] リードイン追加" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "[Audio] リードアウト追加" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "[Medusaモード] トグル" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "[Medusaモード] 再生" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "[Medusaモード] 停止" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-前へ" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-後へ" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-前へ" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-後へ" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "[Medusaモード] 再生-直前" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "[Medusaモード] 再生-直後" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "[Medusaモード] 次へ" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "[Medusaモード] 前へ" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "[Medusaモード] 決定" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "[翻訳アシスタント] 音声を再生" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "[翻訳アシスタント] 映像を再生" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "[翻訳アシスタント] 次の字幕行へ移動" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "[翻訳アシスタント] 前の字幕行へ移動" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "[翻訳アシスタント] 変更を適用" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "[翻訳アシスタント] 変更をプレビュー" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "[翻訳アシスタント] オリジナルをコピー" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 音声を再生" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 映像を再生" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 次の字幕行へ移動" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 前の字幕行へ移動" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更を適用" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更をプレビュー" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "キーフレームの読み込み" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "ビデオからキーフレームを読み込み中" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Matroskaファイルを分離中" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Matroskaファイルからキーフレームとタイムコードを読み込み中" - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Matroskaファイルから字幕データを読み込み中" - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "" -"設定ファイルが無効あるいは不正です\n" -"現在の設定ファイルはデフォルト設定ファイルでバックアップされ交換されます" - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "コメントアウト" - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "スタイルネーム" - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "話者情報" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "エフェクト指定" - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "レイヤー番号" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "開始タイミング" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "終了タイミング" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "表示してる時間" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "左余白 (0 = default)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "右余白 (0 = default)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "上下余白 (0 = default)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "斜体" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "フォント名" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "プライマリ色 (文字色)" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "セカンダリ色 (エフェクト前文字色)" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "縁取り色" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "影色" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Commit" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Commit (Enter) は決定\n" -"決定すると次の字幕行に移動、(%KEY%) で次へ移動しません" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "時間表示" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "タイミングを時間形式 h:mm:ss.cs で表示" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "フレーム番号表示" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "タイミングを映像フレーム番号で表示" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "話者情報の変更" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "レイヤーの変更" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "時間修正" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "左側余白の変更" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "右側余白の変更" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "上下余白の変更" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "エフェクトの変更" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "コメントに変更" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "補正・提案はありません" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "辞書に \"%s\" を追加します" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "スペルチェッカーの補正はありません" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\" に関連するスペルチェッカーから補正" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "無効にする" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "スペルチェッカーの言語を選択" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\" に関連するシソーラス辞書から提案" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "シソーラス辞書の提案はありません" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "シソーラス辞書 (類義・同義語辞書)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り (&T)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "コピー (&C)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "貼り付け (&P)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "すべて選択 (&A)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "カーソル位置で字幕を分割 (タイミングは複製)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "カーソル位置で字幕を分割 (タイミングは文字数に合わせ分割)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "行番号" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "シークバー" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "前に挿入 ( &I )" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "水平方向ズーム" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "後に挿入" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "垂直方向ズーム" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "選択行の表示時間直前に挿入" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "音量" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "選択行の表示時間直後に挿入" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "垂直方向ズームと音量バーをリンク" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "選択行を複製 (&D)" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "ひとつ前の字幕または音節 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "選択行を1フレームずらして複製" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "次の字幕または音節 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Karaoke 字幕行の分割" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "選択範囲を再生 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "字幕行の入れ替え" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "選択行を再生 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "字幕行の単純連結" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "停止 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "前行の文字列保持で連結" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "0.5 秒前を再生 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Karaoke モード連結" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "0.5 秒後を再生 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "各字幕行を音節としてカラオケタグを付加して連結します" +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "最初の 0.5 秒を再生 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "字幕の連続、各字幕行の開始タイミングを早めます" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "最後の 0.5 秒を再生 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "字幕の連続、各字幕行の終了タイミングを遅らせる" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "選択した範囲から再生 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "選択範囲の音声ファイル抽出" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "リードイン追加 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "選択行の音声ファイルを抽出します" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "リードアウト追加 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "選択行をクリップボードにコピーします" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "選択範囲を決定 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "切り取り (&U)" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "選択範囲に移動" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "選択行をクリップボードに切り取ります" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "範囲選択をすぐに字幕行に反映する" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "クリップボードから貼り付けます" +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "選択範囲を決定して次の字幕行に移動" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "分割" +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "字幕に合わせて音声をスクロール" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "結合" +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "スペクトラムアナライザー モード" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "読み込んだ音声の長さを越えています" +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "ショートカットキーを Medusa 互換にする" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "保存する音声がありません" +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "カラオケモードのON/OFF" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "音声ファイル保存" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "結合を決定します" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "メモリを割り当てることができませんでした" +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "分割モード" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "ロード" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "分割を決定します" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "字幕行の入れ替え" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "分割/結合をキャンセル" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "行の挿入" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" + +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "終了" + +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "決定 Commit" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "元に戻す" + +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "やり直す" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "字幕行を選択" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "切り取り" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "削除" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "上書きで貼り付け" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "連結" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "[Video] フレーム/時間指定で移動" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "分割" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "[Video] 開始時間に指定" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "タイミング" +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "[Video] 終了時間に指定" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "すべてのサポートフォーマット" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "[Video] 現在の時間にシフトする" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "[Video] 表示縮小 50%" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (プルダウン NTSC)" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "[Video] 表示等倍 100%" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (フィルム)" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "[Video] 表示拡大 200%" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "[Video] 前のフレームへ" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "[Video] 次のフレームへ" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS (ノンドロップ)" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "[Video] シークバーにフォーカスを移動" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "[Video] 再生" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "[Sub] 前の行に移動" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "[Sub] 次の行に移動" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "字幕の保存" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "字幕に適切なフレームレート(FPS)を選んでください :" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "[Video] 拡大" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "[Video] 縮小" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "エクスポートPRS形式 (Pre-Rendered Subtitles)" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "[Sub] 選択行を下に移動" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "ファイル書き込み中" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "[Sub] 選択行を上に移動" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "[Sub] 選択行を削除" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "[Sub] 選択行を複製" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "[Sub] 選択行を1フレームずらして複製" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ・代替)" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ)" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "[Audio] Commit (決定)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "[Audio] 前へ" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "[Audio] 前へ (代替)" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "[Audio] 次へ" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "[Audio] 次へ (代替)" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "[Audio] 再生" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "[Audio] 再生 (代替)" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "[Audio] 再生/停止" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "[Audio] 停止" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす(後の音節もずらす)" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす(後の音節もずらす)" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "[Audio] 戻る" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "[Audio] 進む" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "[Audio] 先頭0.5秒だけ再生" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "[Audio] 最後0.5秒だけ再生" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "[Audio] 0.5秒前だけ再生" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "[Audio] 0.5秒後だけ再生" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "[Audio] 選択行の終わりから再生" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "[Audio] 選択行を再生" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "[Audio] リードイン追加" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "[Audio] リードアウト追加" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "[Medusaモード] トグル" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "[Medusaモード] 再生" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "[Medusaモード] 停止" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-前へ" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-後へ" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-前へ" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-後へ" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "[Medusaモード] 再生-直前" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "[Medusaモード] 再生-直後" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "[Medusaモード] 次へ" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "[Medusaモード] 前へ" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "[Medusaモード] 決定" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "[翻訳アシスタント] 音声を再生" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "[翻訳アシスタント] 映像を再生" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "[翻訳アシスタント] 次の字幕行へ移動" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "[翻訳アシスタント] 前の字幕行へ移動" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "[翻訳アシスタント] 変更を適用" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "[翻訳アシスタント] 変更をプレビュー" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "[翻訳アシスタント] オリジナルをコピー" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 音声を再生" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 映像を再生" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 次の字幕行へ移動" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 前の字幕行へ移動" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更を適用" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更をプレビュー" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "タイムコードに平均値がありません" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "現在のポジションから再生" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "項目を選択して貼り付け" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "選択した字幕行を再生" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "選択する項目" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "再生を停止" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "貼り付ける項目にチェックを入れてください :" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "字幕行を選択した時に開始時間に映像を移動" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "開始時刻" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "シーク" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "終了時刻" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "現在の再生してる時間とフレーム番号" +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "左側余白" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "選択行字幕の開始および終了までの時間" +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "右側余白" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "字幕スタンダード" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "上下余白" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "[字幕スタンダードモード] ダブルクリックでポジション(位置情報)を取得できます" +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "上部余白" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "字幕ドラッグ" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "下部余白" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "[字幕ドラッグモード] 字幕基準点をドラッグして位置を変更できます" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "カラーパレット" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "字幕Z回転" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "カラースペクトラム" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "[字幕Z回転モード] 字幕をZ方向に回転(frz)できます" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "字幕XY回転 " +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "[字幕XY回転モード] 字幕をX・Y方向に回転(frx、fry)できます" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "字幕拡大・縮小" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "[字幕拡大・縮小モード] 字幕をX・Y方向に拡大縮小(fscx、fscy)できます" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "切り抜き" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB カラー" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "[四角形切り抜きモード] 四角形の範囲で字幕を切り抜きできます" +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL カラー" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "ベクター切り抜き" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV カラー" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "[図形切り抜きモード] 任意の頂点数の図形で字幕を切り抜きできます" +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "カラーモデル :" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "リアルタイム" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Red:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "字幕の変更を映像にリアルタイムに反映し描画します" +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Green:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "映像効果についてのヘルプを開きます" +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Blue:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "PNG形式でスナップショットを保存 (字幕付き)" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "H 色相:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "映像イメージをクリップボードに取り込む (字幕付き)" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "S 彩度:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "PNG形式でスナップショットを保存 (字幕無し)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "L 輝度:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "映像イメージをクリップボードに取り込む (字幕無し)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "V 明度:" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "クリップボードへ座標を取り込む" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "スポイト" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "すでにタイムコードを読み込んでいますが、Matroskaファイルからタイムコードを取り出し置き換えますか?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "キャンセル" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "タイムコードを置き換えますか?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "分割します" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "すでにタイムコードを読み込んでいますが、ビデオファイルからのタイムコードに変更しますか?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "結合" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "移動/変形/図形モード" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "分割" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "ポジション" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Aegisubに十分なパラメーターではありません ::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "頂点をドラッグして移動します" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "PerlConsole の登録を試みましたが、このバージョンでのサポートは無効です" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "直線" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "致命的なエラー :" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "直線を引きます" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "エラー :" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "3次曲線" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "注意;" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "3次曲線を引きます" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "ヒント :" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "変換" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "デバッグ : " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "頂点数を変更して直線と曲線を変換します" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "トレース : " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "挿入" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "実行中" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "頂点を追加します" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl スクリプト" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "削除" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "オートメーションに追加できません、パス @INC を含んでいるためです : スクリ" +#~ "プトのコンパイル及び実行はできません" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "頂点を削除します" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "" +#~ "ディスク上のファイル (%s) が変更されたので、 %s をリロード(再読込)します" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "フリーハンド - 直線" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "変更を保存しました" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "フリーハンドで多角形を描きます" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Aegisubのビルドには以下のC/C++ライブラリが使われています :\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "フリーハンド - 3次曲線" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "プログラマー : " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "フリーハンドで曲線の図形を描きます" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "マニュアル制作 : " +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "フォーラムとウィキのホスティング : " + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "SVNのホスティング : " + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "バグトラッカーのホスティング : " + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "字幕ファイル関連付け" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "Aegisubに関連付けしたい字幕ファイル(規格)にチェックを入れてください" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "関連付け" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "グループ" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "ローマ字テキストを選んでください" + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "ローマ字行は最初のカラオケ・ブロックの前にテキストを含んでいます\n" +#~ "次へそれを繰り越しますか?\n" +#~ "そうでなければ無視されます" + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "漢字タイマー" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "ローマ字行のエラー" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "始めにテキストをグループ化してください" + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "今日のヒントを表示" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "config.dat に設定情報を保存" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "異常終了からの復旧 パス :" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth独自の字幕レンダリング" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "異常終了、インターネットでファイルシステムを開くことができませんでした\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "\"%s\" を開いています..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "失敗\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "成功\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Aegisubの新しいバージョンが見つかりました! \n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "ダウンロードするために次のURLを開いてください : %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Aegisubの新しいバージョンはありませんでした \n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "字幕ファイル関連付け (&A)" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "字幕規格を選択してAegisubに関連付けをします" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "ログビュー (&G)" + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "ログビューを開きます" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "アスペクト比を数値(例 2.35)、または対比(例 16:9)形式、\n" +#~ "または横縦解像度(例 853x480)のいずれかで入力してください" + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "キーフレームの読み込み" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "ビデオからキーフレームを読み込み中" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Commit" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "エクスポートPRS形式 (Pre-Rendered Subtitles)" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "ファイル書き込み中" diff --git a/aegisub/po/ko.po b/aegisub/po/ko.po index ff6f1a2b1..352ad2421 100644 --- a/aegisub/po/ko.po +++ b/aegisub/po/ko.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub-korea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: FreeTime\n" "Language-Team: None\n" @@ -13,412 +13,377 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "내보내기" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "기본설정" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "필터" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "기호문자" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "위로 이동" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "맥" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "아래로 이동" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "일본어(Shift_JIS)" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "모두 선택" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "한글" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "선택 안 함" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "한글 조합형" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "텍스트 인코딩:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "중국어 간체(GB2312)" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "내보내기..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "중국어 번체(Chinese BIG5)" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "자막 파일 내보내기" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "그리스어" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "위치" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "터키어" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"타임코드가 이미 로드 되었습니다.비디오 파일에서 타임코드를 바꾸시겠습니까 ?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "베트남어" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "타임코드를 바꿀까요?" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "히브리어" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "동영상 등록 정보" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "아랍어" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "비디오" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "발트어" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "파일 이름:" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "러시아어" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "재생속도:" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "태국어" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "해상도:" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "동유럽어" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "길이:" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "디코더:" -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "탐색바" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "타이밍 포스트-프로세서" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "수평 축소/확대" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "스타일에 적용" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "수직 축소/확대" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "선택된 스타일 진행.선택하지 않은 상태 것은 무시됩니다." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "오디오 볼륨" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "모두" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "볼륨 슬라이더를 수직 확대/축소에 연결" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "모든 스타일 선택" -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "이전 라인/음절 (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "없음" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "다음 라인/음절 (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "모든 스타일 선택 취소" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "선택 영역 재생 (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "설정" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "현재 라인 재생 (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "선택 영역 적용" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "정지 (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "리드 인(시작점)/리드 아웃(종료점)" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "선택영역 0.5초전 재생 (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "리드 인(시작점) 추가:" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "선택영역 0.5초후 재생 (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "라인에 시작 부분(리드인)를 추가 사용" -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "선택영역에 처음 5초간 재생 (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "리드 인(시작점)추가, ms" -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "선택 영역에 마지막 5초간 재생 (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "리드 아웃(종료점) 추가:" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "선택 파일 재생 (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "라인에 리드 아웃(종료점)를 추가 사용" -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "리드 인(시작점) 추가 (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "리드 아웃(종료점)추가, ms" -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "리드 아웃(종료점) 추가 (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "자막을 계속 만들다" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "변경 내용 적용 (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "사용" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "선택 영역으로 이동" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"모두 해서 자막 맞추기를 사용하면, 각각의 자막들의 거리는 일정한 범위내에 있습" +"니다." -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "자동으로 모두 변경 내용 저장" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "스레시홀드:" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "다음라인으로 자동이동 적용" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "시작 시간과 끝 시간이 완전히 다른 두 자막들은 연결시키다, ms." -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "선택된 라인 자동으로 오디오 표시" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"서로 접한 라인들을 설정하는 방법 설정하다. 모두 왼쪽으로 설정하면, 첫번째 라" +"인이 두번째 라인의 시작 시간까지 늘어나다;\n" +"모두 오른쪽으로 설정하면 두번째 라인이 첫번째 라인의 끝 시간까지 늘어납니다." -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "스펙트럼 아날라이저 모드 " +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "바이어스: 시작 <- " -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Medusa-스타일 타이밍 바로 가기 키 사용" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> 종료" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "가라오케" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "키 프레임 맞춤" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "가라오케 모드 설정/해제" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"스레시홀드 범위내에 거리가 있으면 ,자막에 가장 가까운 키 프레임 맞추기를 사용" +"하다." -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "분할 작업 취소" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "시작 앞에 스레시홀드 :" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "전체 분할 작업 취소하고 분할 작업 모드 나가기" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"'시작 앞에' 거리에 스레시홀드 있으면 몇개의 자막 프레임들을 시작 앞에 키 프" +"레임으로 맞춰야 한다." -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "분할 작업 적용" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "시작 이후 스레시홀드 :" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "분할 작업 적용하고 분할 작업 모드 나가기" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"'시작 이후' 거리에 스레시홀드간격에 있으면 몇개의 자막 프레임을 시작 이후 키 " +"프레임에 맞춰야 한다." -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "연결" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "종료 앞에 스레시시홀드 :" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "선택된 음절들 연결" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"'종료 앞에' 거리에 스레시홀드가 있으면 몇개의 자막 프레임들을 종료 앞에 키 프" +"레임에 맞춰야 한다." -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "분할 작업" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "종료 이후 스레시홀드 :" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "분할 작업 모드 들어가기" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"'종료 이후'거리에 스레쉬홀드가 있으면 몇개의 자막 프레임들을 종료 이후 키 프" +"레임에 맞춰야 한다." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "변경 내용을 적용하시겠습니까? No를 선택하시면 변경 내용이 취소됩니다." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "적용하시겠습니까?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "가라오케 태그" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "오디오 로드" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "다음 램에서 읽는중" - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "닫기" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "스크립트 완료" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "자동화 스크립트 로드가 실패했습니다. 파일 이름: '%s', 오류를 보고하다:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "" +"파일 (%i)의 라인중 하나가 마이너스 재생시간을 가지고 있습니다.취소합니다." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "파일에 자동화 스크립트를 인식할 수 없습니다: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "잘못된 스크립트" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "파일에 스크립트를 인식할 수 없습니다." +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "타이밍 프로세서 " -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Aegisub에 매개변수가 부족합니다::text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "현재 위치에서 비디오 시작 재생" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "PerlConsole에 등록을 시도하다, 하지만 이 버전에서는 PerlConsole 등록 지원를 사용하지 않습니다." +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "현재 라인 재생" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "심각한 오류: " +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "비디오 재생 중지" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "오류: " +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "비디오의 자동 화면 전환 토클" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "경고: " +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "비디오 탐색" -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "참조: " +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "현재 프레임 시간과 수" -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "디버그: " +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "현재 자막의 시작과 끝은 이 프레임의 시간과 관계 있다." -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "추적: " +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "표준" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "실행중" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "표준 모드, 위치 설정 두번 클릭" -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "펄 스크립트" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "끌기" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "@INC 경로를 포함하고 있는 자동화 스크립트를 추가할 수 없습니다: 이 스크립트 코드는 컴파일 되지 않았거나 실행할 수 없습니다." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "자막 끌기" -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "디스크에 파일(%s)이 변경되어 %s 리로딩중입니다." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Z 회전" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "변경 내용 저장중" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "자막의 Z각 회전" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "XY 회전" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "L" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "자막의 X와Y 각 회전" -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "시작" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "크기" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "끝" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "자막의 X 와 Y 각 크기" -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "스타일" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "클립" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "작업자" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "직사각형 자막 클립" -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "효과" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "수직 클립" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "왼쪽" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "벡터 지역 자막 클립" -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "오른쪽" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "실시간" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "세로" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "변경 내용의 실시간 표시 토글" -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "텍스트" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "도움말" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "찾아보기..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr " Visual Typesetting의 메뉴얼 페이지 열기" -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "폴더 선택:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -426,44 +391,1374 @@ msgstr "" "Aegisub 프로그램에서 언어 코드를 설정할 수 없습니다.\n" "아래 나열된 목록중에서 하나를 선택하세요:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "언어 코드 설정" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "PNG 스냅샷 저장" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "클립보드에 이미지 복사" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "PNG 스냅샷 저장 ( 자막 무 )" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "클립보드에 이미지 복사 ( 자막 무 )" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "클립보드에 좌표 복사" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "선택" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "일치" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "대화/설명이 일치됨" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "일치" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "일치하지 않음 " + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "대/소문자 구분" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "정확히 일치" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "포함" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "정규식 일치" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "스타일" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "작업자" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "효과" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "필드" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "대화" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "설명" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "선택 영역 설정" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "선택 영역에 추가" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "선택 영역에서 빼기" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "선택 영역과 교차" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "작업" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "선택 영역에 %i 라인를 설정" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "선택 영역" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "선택 영역에 %i 라인을 추가" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "선택 영역에서 %i 라인을 제거" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "스타일 도우미" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "현재 라인" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "이용 가능한 스타일" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "스타일 설정" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "키" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "작업" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "변경 내용 적용" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "변경 내용 미리 보기" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "이전 라인" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "다음 라인" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "비디오 재생" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "오디오 재생" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "클릭할 목록:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "스타일 선택" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "미리 보기 사용(느림)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "스타일 바꾸기" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "스타일 도우미" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "스타일 매니저" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "이용 가능한 저장 공간 목록" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "새로만들기" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "저장 공간" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "현재 스크립트에 복사 ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "스타일 위로 이동." + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "스타일 아래로 이동." + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "스타일 맨 위로 이동." + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "스타일 맨 아래로 이동." + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "사전 순서로 스타일 정렬." + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "현재 스크립트" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- 저장 공간에 복사" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "스크립트에서 가져오기..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "새로운 저장 공간 이름:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "새로운 카달로그 항목" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "카달로그 이름이 이미 존재합니다." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "카달로그 이름 충돌" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"지정한 카달로그 이름이 잘못된 언어코드를 한개 이상 포함하고 있습니다.잘못된 " +"부분을 바꿔야 합니다.\n" +"카달로그 \"%s\"은(는) 이름를 변경해야 합니다." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "잘못된 언어 코드" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "카달로그에 저장 공간 \"%s\"을(를) 삭제하겠습니까 ?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "삭제 확인" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "스타일 복사" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "복사 내용" + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "스타일 불어넣기" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "스타일을 분석할 수 없음" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "선택된것을 삭제할까요?" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr "스타일?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "이 스타일을 삭제할까요?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "저장 공간에서 스타일 삭제 확인" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "현재 스타일 삭제 확인" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "스타일 삭제" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "자막 파일 열기" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "선택된 파일은 이용 가능한 스타일이 없습니다." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "스타일 가져오기 오류" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "선택된 스타일 가져오기:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "스타일 가져오기" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "스타일 가져오기" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "계속하시겠습니까?실행 취소를 할 수 없습니다!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "스타일 정렬" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "스타일 이동" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Aegisub 시작시 작동 설정" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "시작 화면 표시" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "자동 업데이트 검사" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "최근 사용한 파일의 최대 이력" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "실행 취소 최대 갯수" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "최근 사용한 타임코드에 최대 이력" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "최근 사용한 키 프레임에 최대 이력" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "최근 사용한 자막 파일에 최대 이력" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "최근 사용한 비디오 파일에 최대 이력" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "최근 사용한 오디오 파일에 최대 이력" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "최근 찾은 문자열에 최대 이력" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "최근 바꾼 문자열에 최대 이력" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "자동 저장" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "파일 위치" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "기타" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "자동 백업" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "자동 저장 간격" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "초." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "자동 저장 경로:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "자동 백업 경로:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "자동-로드 파일 경로:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "표시 안 함" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "항상 표시" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "표시" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "팁 기능 사용" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "자막 태그 하이라이팅 사용" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "시작/종료 시간을 연결하다" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "시간 박스안에 삽입해서 덮어쓰기" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "사전 파일 경로:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "표준(Normal)" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "괄호" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "사선(\"/\")과 괄호" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "태그" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "매개 변수" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "오류 화면" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "구분선" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "가라오케 템플릿" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "수정된 배경색" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "자막 태그 하이라이터 - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "글꼴:" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "그리드는 집중하는데 효과적이다." + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "하이라이트 자막은 비디오에 일반적으로 시각적인 효과를 준다." + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "표준 전경색" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "표준 배경색" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "선택 전경색" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "선택 배경색" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "설명 배경색" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "설명 배경색 선택" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "충돌 전경색" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "프레임 라인 배경색" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "머리글" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "왼쪽 열" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "사용중인 라인 경계" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "라인간 구분선" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "태그를 덮어쓰기 해서 바꾸기:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "고급 - 고급 사용자 설정" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "열린 비디오의 해상도를 일치시키다:" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "기본 화면 :" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "프레임간 빠른 이동:" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "스크린샷 저장 경로:" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "슬라이더에 키 프레임 표시" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "비디오 코덱:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "자막 코덱:" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth 최대 사용 메모리(MB): " + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Avisynth Ver2.56a 이전 버전 사용" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"경고!:\n" +"오류, 충돌(고장), 사소한 결함 그리고 movax 등의 결과로 설정들이 변경될지도 모" +"릅니다.\n" +"사용자가 무엇을 하고 있는지 알기전까지는 건드리지 마세요 !!!" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "선택 영역에 라인과 시간을 일치" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "확대/축소를 마우스 휠 기능에 기본 설정" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "커서 화면 이동 고정" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "키 프레임 맞춤" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "인접한 라인들 맞춤" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "라인위로 마우스 이동시 자동 포커스" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "표시 안 함" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "이전 라인 표시" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "모든 표시" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "기본 타이밍 길이" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "기본 리드인(시작점) 길이" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "기본 리드아웃(종료점) 길이" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "비활성 라인 표시" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "보조 라인 표시" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "선택 배경 표시 " + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "시간라인 표시" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "커서 시간 표시" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "키 프레임 표시" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "비디오 위치 표시" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "재생 커서" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "배경색" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "선택 배경색 - 수정됨" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "시간 경계선" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "웨이브폼" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "웨이브폼 - 선택영역" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "웨이브폼 - 수정됨" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "웨이브폼 - 비활성" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "경계선 - 시작" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "경계선 - 종료" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "경계선 - 비활성" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "음절 텍스트" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "음절 경계선" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "없음 ( 추천 안 함 )" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "램" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "하드 디스크" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "오디오 사용 코덱" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "오디오 플레이어 " + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "캐쉬 형식" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth 다운-믹서" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "HD 캐쉬 위치" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "HD 캐쉬 이름" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "스펙트럼 정지" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - 표준 품질" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - 최적 품질" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - 고품질" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - 최고 품질" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "스펙트럼 품질" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "스펙트럼 최대 캐쉬 메모리(MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "기본 경로" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Include 경로" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "자동-로드 경로" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: 심각한" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: 오류" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: 경고" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: 참조" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: 디버그" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: 추적" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "기준 이하 ( 추천 )" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "가장 낮음 " + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "스크립트 없음" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "자막-로컬 스크립트" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "글로벌 자동로드 스크립트" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "모든 스크립트" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "추적 수준" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "스레드 우선 순위" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "익스포트 자동리로드" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "기능" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "키" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "바로 가기 키 설정..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "바로 가기 키 지우기" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "기본설정" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "기본 설정" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "파일 저장/로드" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "자막 편집 박스" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "자막 그리드" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "오디오" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "표시" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "자동화" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "바로 가기 키" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "기본 설정 복구" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"변경 사항을 적용할려면 Aegisub를 재시작해야 합니다.다시 시작하겠습니까?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Aegisub 다시 시작" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "기본 설정으로 복원하겠습니까? 모든 설정이 무효화 됩니다." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "기본 설정으로 복원하겠습니까?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "키 누름" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" +"키를 눌러 \"%s\"을(를) 지정할 수 있습니다.\n" +"취소할려면 ESC 키를 누르십시오." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"바로 가기 키 \"%s\"은(는) 이미 \"%s\"에 연결되어 있습니다.\n" +"\n" +"진행하면 기존에 연결된 바로 가기 키는 지워집니다.진행하시겠습니까?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "바로 가기 키 충돌" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "전체 지원 형식" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "자막에 알맞는 재생속도를 선택하세요:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "재생속도" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "텍스트 가져오기 설정" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "작업자 분리 기호:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "시작 신호 설명:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "인덱싱" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "타임코드 와 프레임/샘플 데이터 읽는중" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "맞춤법 검사기" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "원본" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "바꿀 내용" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "잘못 쓴 단어:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "바꿀 내용:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "모두 바꾸기" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "모두 무시" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "디렉터리에 추가" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "이 스크립트의 맘춤법 검사가 완료되었습니다." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "맞춤법 검사 완료" + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "맞춤법 검사 바꾸기" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "이 스크립트에서 잘못된 맞춤법을 찾을 수 없습니다." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Matroska 분석중" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Matroska 파일에서 키 프레임과 타임코드 데이터 읽어오는중" + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Matroska 파일에서 자막 읽어오는중" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "visual typesetting" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "스타일 수정" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "스타일 픽스는 파일에 기본으로 이용할 수 없는 스타일을 바꾸는것이다." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "빈" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "실행 취소(&U)" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "마지막 작업 실행 취소" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "다시 실행(&R)" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "마지막 작업 다시 실행" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "로드된 자동화 매크로가 없음" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "비디오 형식" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "모든 파일" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "비디오 파일 열기" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "오디오 형식" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "오디오 파일 열기" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "문자 코드 선택:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "문자" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "지원하는 모든 형식" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "타임코드 파일 열기" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "타임코드 파일 저장" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "모든 자동화 스크립트 리로드" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "자동로드 자동화 스크립트 리로드" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "장면 맞추기" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "프레임 이동" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "화면비율 입력" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "잘못된 값입니다! 화면비율 값은 0.5에서 5.0 사이여야 합니다." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "잘못된 화면비율" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "정렬" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "다른 이름으로 파일 백업 저장 \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS 덮어쓰기 태크 모드 설정" + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "모든 태그 표시." + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "간단한 태크." + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "태크 숨기기." + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Aegisub 정보" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Aegisub는 C/C++ libraries를 사용해서 만들었습니다:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "한글 번역 : Oblisk,Park Jung Bea\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "프로그래머:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "매뉴얼:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "포럼 및 위키(wiki) 사이트:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "자유 소프트웨어 버전 관리 시스템( Subversion , SVN ) 사이트:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "버그 신고 사이트:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -471,116 +1766,73 @@ msgstr "" "\n" "도와 주신 모든 사람들 보기.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "빌드 시간 %s on %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "확장자 프로그램에 연결" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" -msgstr "Aegisub 프로그램에 연결할 형식을 선택:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." +msgstr "" +"구성파일이 잘못되거나 오류입니다.현재 파일을 백업하거나 기본구성파일로 바꾸세" +"요." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "연결 정보" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "찾아보기..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "첨부 파일 목록" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "폴더 선택:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "추출(&X)" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "삭제(&D)" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "글꼴 첨부(&F)" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "그래픽 첨부(&G)" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "닫기(&C)" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "첨부 파일 이름" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "크기" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "그룹" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "첨부할 파일 선택" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "저장할 파일 경로 선택:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "저장할 파일 경로 선택:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "자동화 매니저" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "제거(&R)" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "다시 불러오기(&L)" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "정보 표시(&I)" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "자동로드 디렉터리 다시 검색(&S)" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "닫기(&C)" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "이름" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "설명" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "자동화 스크립트 추가" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -593,11 +1845,11 @@ msgstr "" "Local 스크립트 불러오기: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "스크립팅 엔진 설치:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -622,193 +1874,2433 @@ msgstr "" "\n" "스크립트가 제공하는 기능:\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "정확하게 로드됨" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "불러오기 실패" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " 매크로: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " 내보내기 필터: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " 자막 형식 처리기: " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "자동화 스크립트 정보" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "색 선택" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "라인 수" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "색 스펙트럼" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "레이어" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "시작" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "끝" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "왼쪽" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "오른쪽" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "세로" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB 색" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "삽입(이전) (&I)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL 색" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "현재 라인 이후에 삽입" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV colour" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "현재 비디오 시간 이전에 삽입" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "스펙트럼 모드:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "현재 비디오 시간 이후에 삽입" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "레드:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "복제(&D)" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "그린:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "선택된 라인 복제" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "블루:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "한 프레임 이동후 복제(&D)" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "색조 :" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "한개 프레임 이동후 라인 복제" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "채도 :" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "분할(가라오케)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "광도 :" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "가라오케 타이밍을 사용해서 여러개의 간단한 라인으로 분할" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "명도 :" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "교체(&S)" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "컬러 선택" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "두개의 선택된 라인을 교환" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "연결(&J)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "선택된 라인및 텍스트를 하나로 연결시키다." + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "우선 보존후 연결" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"선택된 라인를 하나로 연결후 남아 있는 작업을 취소하고 우선 텍스트를 보존" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "가라오케도 연결" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"선택된 라인을 하나의 라인으로 연결, 각각의 라인에 가라오케 음절 만들다." + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "연속 시간 만들기(시작 바꾸기) (&M)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "종료 시간 앞으로 자막의 시작 시간 바꾸기" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "연속 시간 만들기(종료 바꾸기) (&M)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "현재 자막 종료 시간를 다음 자막 시작 시간으로 바꾸기" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "라인 재결합" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "분활되고 합쳐진 자막을 재결합" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "오디오 클립 만들기" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "선택된 라인에 오디오 클립 만들기" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "클립보드에 선택된 라인 복사" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "자르기(&U)" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "클립보드에 선택된 라인 자르기" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "불여넣기(&P)" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "클립보드에서 라인 불여넣기" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "현재 선택된 라인 삭제" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "분할중..." + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "결합중..." + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "시작점은 로드된 오디오의 길이 넘어에 있다." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "저장할 오디오가 없다." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "오디오 클립 저장" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "로드" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "라인 교체" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "라인 삽입" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "삭제" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "연결" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "분할" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "타미밍" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "비디오: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "기호문자" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "맥" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "일본어(Shift_JIS)" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "한글" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "한글 조합형" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "중국어 간체(GB2312)" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "중국어 번체(Chinese BIG5)" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "터키어" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "베트남어" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "히브리어" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "아랍어" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "발트어" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "러시아어" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "태국어" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "동유럽어" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음 " + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"로드된 타임코드를 이미 가지고 있습니다. Matroska 파일의 타임코드와 이미 로드" +"된 타임코드를 바꾸시겠습니까?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "찾을 내용:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "정규식 사용" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "업데이트 비디오(느림)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "전체 행" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "선택된 행" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "최대 크기" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "다음 찾기" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "다음 바꾸기" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "모두 바꾸기" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "바꾸기" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i 일치되는 항목를 바꾸다." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없습니다." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "제어점 끌기" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "라인" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "라인에 설명를 첨부" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubic" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr " a bezier bicubic 곡선에 설명 첨부" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "변환" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "라인과 bicubic의 세그먼트를 변환한다." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "삽입" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "제어점 삽입" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "제어점 제거" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "프리핸드" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "프리핸드 쉐입 그리기" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "프리핸드 스무스" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "스무스 프리핸드 쉐입 그리기" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "스크립트 정보 지우기" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"스크립트 정보 섹션에서 필수적으로 요구되는 필드를 제외하고 모두 제거하세요. " +"이 스크립트를 배포하다." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "스크립트 완료" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "자동화 스크립트 로드가 실패했습니다. 파일 이름: '%s', 오류를 보고하다:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "파일에 자동화 스크립트를 인식할 수 없습니다: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "파일에 스크립트를 인식할 수 없습니다." + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "해상도 변경" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "여백 설정" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "상하/좌우 대칭 설정" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "해상도:" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "비디오에서" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "비디오의 가로 세로의 비 바꾸기" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"잘못된 해상도: 대상의 해상도는 가로 또는 세로이든지 \"0\"이 될 수 없습니다." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "해상도 변경중" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "설명은 라인밖에 있다. 화면에 설명 라인은 표시 되지 않는다." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "라인의 스타일" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "제작자 소개. 관련있는 사람을 소개하다. 그러나 별루 쓸모가 없다." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"이 라인에 효과를 주다. 가라오케 스크립트에 추가정보를 저장하거나 또는 지원되" +"는 랜더러 효과를 사용할 수 있다" + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "레이어 수" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "시작 시간" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "종료 시간" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "라인 길이" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "왼쪽 여백(기본값 0 )" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "오른쪽 여백(기본값 0 )" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "수직 여백(기본값 0 )" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "굵게" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "굵게" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "취소선" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "글꼴 이름" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "기본색" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "보조색" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "외곽선색" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "그림자색" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "시간" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "시:분:초 시간 표시 " + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "프레임" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "프레임수를 시간으로 표시" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "스타일 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "작업자 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "레이어 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "수정된 시간" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "왼쪽 여백 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "오른쪽 여백 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "수직 여백 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "효과 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "설명 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "편집" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Aegisub 버전 검사기" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Aegisub 업데이트 체크를 시작하시겠습니까 ? 도움말 메뉴를 통해서 수동으로 업데" +"이트 체크를 할 수 있다." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "업데이트를 체크할까요?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "새 재막" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "자막 열기" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "자막저장" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "이동하기" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "비디오의 시간/프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "화면 확대" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "비디오 화면 확대" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "화면 축소" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "비디오 화면 축소" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "비디오 시작으로 이동" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "비디오 현재 자막의 시작 프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "비디오 종료로 이동" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "비디오 현재 자막의 종료 프레임으로 이동" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "비디오 시작 맞추기" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "현재 비디오 프레임에 선택된 자막의 시작 설정" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "비디오 종료 맞추기" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "현재 비디오 프레임에 선택된 자막 종료 설정" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "시각효과을 설정하다" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "비디오 프레임에 현재 시각효과를 선택" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "장면에 자막 맞추기" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "현재 장면의 시작/끝에 알맞게 선택된 자막을 맞추다. " + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "자막 프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "먼저 이 프레임의 시작을 선택하고 선택된 자막을 이동" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "스타일 메니저 열기 " + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "속성 열기" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "첨부 파일" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "첨부 파일 목록 열기" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "글꼴 셀렉터" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "글꼴 셀렉터 열기" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "자동화 매니저 열기" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "벡터 드로잉 툴 \"ASSDraw3\"은 ai-chan's 님 만들었습니다." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "시간 이동" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Times Dialogue 이동 열기" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "스타일 도우미" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "스타일 도우미 열기" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "번역 도우미" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "번역 도우미 열기" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "다시설정" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "스크립트 해상도 다시 설정" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "타이밍 포스트-프로세서 대화 상자 열기" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji 타이머" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Kanji 타이머 dialog 열기" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "맞춤법 검사기 열기" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Aegisub 구성" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "태그 숨김 모드 전환" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "태그-숨기기 모드를 전환" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "도움말(&H)" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "새자막(&N)" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "자막열기(&O)" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "자막 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "외국어 자막 열기(&O)" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "지정된 문자로 자막 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "자막 저장(&S)" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "자막을 저장하다" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "다른 이름으로 자막 저장" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "다른 이름으로 자막 저장" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "자막 내보내기" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "자막의 변경 내용 적용해서 자막의 복사본으로 저장" + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "최근 사용 목록" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "속성(&P)" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "스크립트 속성창 열기" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "첨부 파일(&A)" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "첨부 파일 목록 열기" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "글꼴 셀렉터 열기(&F)" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "글꼴 셀렉터 열기" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "새 Aegisub 작업창 " + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "새 Aegisub 작업창 열기" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "끝내기(&X)" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Aegisub 프로그램 끝내기" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "라인 자르기" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "자막 자르기" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "라인 복사" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "자막 복사" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "라인 불여넣기" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "자막 불여넣기" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "라인 덮어쓰기..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "자막 덮어쓰기" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "찾기(&F)" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "자막에서 단어 찾기" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "다음 찾기" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "마지막으로 일치된 단어이후 찾기" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "검색 및 바꾸기(&R)" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "자막에서 검색 및 바꾸기" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "라인 삽입(&I)" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "스타일 매니저(&S)" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "스타일 매니저 열기" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "스타일 도우미(&Y)" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "스타일 도우미 열기" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "번역 도우미(&T)" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "번역 도우미 열기" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "해상도 다시 설정...." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "변경된 해상도와 수정된 자막이 맞는지 확인하고 바꾸기" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "맞춤법 검사기(&L)" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "맞춤법 검사기 열기" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "현재 라인 앞쪽에(&B)" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "현재 라인 앞쪽에 라인 삽입" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "현재 라인 뒤쪽에(&A)" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "현재 라인 뒤쪽에 라인 삽입" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "현재 비디오 시간 앞쪽에" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "현재 비디오 시간 앞쪽에 라인 삽입" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "현재 비디오 시간 뒤에" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "현재 비디오 시간 뒤쪽에 라인 삽입" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "라인 복제(&D)" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "한개 프레임 이동후 복제(&D) " + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "라인 삭제" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "라인 연결" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "연결(&C)" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "우선 보존(&F)" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "가라오케(&K)" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "가라오케와 선택된 라인을 하나로 연결" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "(가라오케)라인 분할" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "라인 교환" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "라인 선택..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "기본 지정된 라인 선택" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "자막(&S)" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "시간 이동(&H)" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "자막의 시간 또는 프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "시간 정렬" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "모든 자막에 시작 시간 정렬" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "타이밍 포스트-프로세서" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"리드인,리드아웃, 장면 시간 그리고 기타 시간을 나누어서 post-processor 실행" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kanji 타이머" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Kanji timer 열기" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "비디오 시작 맞추기" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "비디오 종료 맞추기" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "장면 맞추기" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "현재 비디오 프레임에 자막의 시작과 끝의 키 프레임 설정" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "현재 프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "현재 프레임에 우선 선택된 라인의 시작을 선택영역으로 이동" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "연속 재생 만들기" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "시작 바꾸기(&S)" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "종료 시간 바꾸기(&E)" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "타이밍(&T)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "비디오 열기(&O)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "비디오 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "비디오 닫기(&C)" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "현재 열려 있는 비디오 파일 닫기" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "더미 비디오 사용..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "흑백 비디오 클립 열기" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "비디오 상세 정보 표시..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "비디오 상세 정보 표시" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "타임코드 파일 열기..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "VFR 타임코드 버전 1 또는 버전 2 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "타임코드 파일 저장" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "VFR 타임 코드 v2 파일 저장" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "타임 코드 파일 닫기" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "현재 열려 있는 타임 코드 파일 닫기" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "키 프레임 열기..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "키 프레임 목록 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "키 프레임 저장..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "현재 키 프레임 목록 저장" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "키 프레임 닫기" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "현재 열려 있는 키 프레임 목록 닫기" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "비디오 파일 첨부 해제" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "분리된 창에 표시되고 있는 비디오 닫기" + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "화면 크기" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "50% 표시" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "100% 표시" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "200% 표시" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "화면 비율" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "기본설정(&D)" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "원본의 화면비율 유지" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "전체 화면(4:3) (&F)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "화면 비율 4:3 고정" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "와이드스크린(16:9) (&W)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "화면 비율 16;9 고정" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "영화(2.35) (&C)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "화면 비율 2.35 고정" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "사용자 설정" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "화면 비율를 사용자 설정으로 고정" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "오버스캔 마스크 표시" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "비디오에 마크 표시, 텔레비전 오버스캔 표시된 부분을 잘라서 가져오다." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "이동(&J)" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "시간 또는 프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "비디오 시작으로 이동" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "비디오 종료로 이동" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "비디오(&V)" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "오디오 파일 열기(&O)" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "오디오 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "비디오에서 오디오 파일 열기(&V)" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "현재 비디오 파일에서 오디오 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "오디오 닫기(&C)" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "현재 열려 있는 오디오 파일 닫기" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "오디오(&A)" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "자동화(&A)" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "자동화 매니저 열기" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "자동화(&A)" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Aegisub 인터페이스 언어 선택" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "설정(&O)" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "자막 보기" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "자막 표시" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "비디오+자막 보기" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "비디오 와 자막 표시" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "오디오+자막 보기" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "오디오와 자막 표시" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "모두 보기" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "오디오, 비디오 그리고 자막 표시" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "보기(&W)" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "콘텐츠(&C)" + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "도움말 항목" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "웹사이트(&W)" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Aegisub 공식 웹사이트로 이동" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "포럼(&F)" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Aegisub 포럼 사이트로 이동" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "버그 신고(&B)" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "새 기능 요청이나 버그 신고시 Aegusub 버그 신고 사이트에 방문하세요 " + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC 채널(&I)" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Aegisub 공식 IRC 채널로 이동" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "업데이트 검사(&C)" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "사용가능한 Aegisub 새버전이 있는지 검사." + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "Aegisub 정보(&A)" + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "자막 파일 저장" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "시작하기전에 저장하겠습니까?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "저장하지 않음" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "연결된 파일을 로드/언로드 하시겠습니까?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "파일을 로드(언로드) 하시겠습니까 ?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "" +"현재 로드된 타임코드를 가지고 있습니다. 타임코드 파일을 언로드 하시겠습니까?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "타임코드 파일을 언로드 하시겠습니까?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"지정된 자막과 로드된 비디오의 해상도가 일치 하지 않습니다.\n" +"\n" +"비디오 해상도:\t%d x %d\n" +"스크립트 해상도::\t%d x %d\n" +"\n" +"비디오에 맞게 자막 해상도 바꾸시겠습니까?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "해상도가 일치하지 않음" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "스크립트 해상도 바꾸기" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "스크립트 속성" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "스크립트" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "제작자:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "변역자:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "편집자:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "타이밍:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "동기점:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "업데이트:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "업데이트 세부 정보:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Smart wrapping, 위쪽 라인이 두껍다." + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: End-of-line word wrapping, only \\N 중단" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: No word wrapping, both \\n and \\N 중단" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Smart wrapping, 아래쪽 라인이 두껍다." + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "자동 줄 바꿈 스타일: " + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "역방향" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "충돌:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "그림자 및 테두리 크기" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"테두리 와 그림자 크기는 스크립트/랜더 해상도와 함께 선택하지 않으면 관계된 테" +"두리 와 그림자의 크기 랜더러에 의존하게 된다." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "속성 바꾸기" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "원본" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "번역" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "현재 라인:?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "원본 삽입" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "미리보기 사용" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "현재 라인: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "번역 도우미" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "더 이상 번역할 라인이 없다." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "변경 내용을 적용하시겠습니까? No를 선택하시면 변경 내용이 취소됩니다." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "적용하시겠습니까?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "가라오케 태그" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "재생속도 변경" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"자막 시간 변경은 덮어쓰기 태그 및 입력에서 출력까지 포합니다. CFR에서 VFR 변" +"경하는 하드서핑에서 자주 이용합니다. 보통 소프트서핑 필터를 체크 하지 않습니" +"다." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "비디오에서" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "가변" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "상수:" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "역변환" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "재생속도 입력:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "출력:" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "오디오 로드" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "다음 램에서 읽는중" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "스타일 편집기" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "스타일 이름" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "색" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "여백" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "외곽선" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "기타" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "미리보기" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "기울임꼴" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "맞춤" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "불투명 상자" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "스타일 이름" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "글꼴" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "글꼴 크기" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "기준색 선택" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "보조색 선택" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "외곽선색 선택" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "그림자색 선택" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "불투명도 설정, 0 ( 불투명 )에서 ~ 255 ( 투명 )까지." + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "왼쪽 여백 간격, 픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "오른쪽 여백 간격, 픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "위쪽/아래쪽 여백 간격, 픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "택스트의 외곽선 대신에 자막뒤에 불투명 상자를 표시할 때 선택한다." + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "외곽선 폭, 픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "그림자 길이,픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "X축 크기, %" + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Y축 크기, %" + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Z축의 회전 각도, 도" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"글꼴이 적당한 유니코드 맵핑을 가지고 있지 않을때, 유니코드 인코딩 쓸모있다." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "문자 간격, 픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "화면 조정, 숫자키패드 방식" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "기준" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "보조" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "그림자" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "외곽선:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "그림자:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "X축 크기 (%):" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Y축 크기(%):" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "회전각도:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "간격:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "인코딩:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "현재 스타일 미리보기:" + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "미리 보기에 사용될 텍스트" + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "미리보기 배경색" + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "이용 가능한 자막이 없어 자막 미리 보기할 수 없습니다." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "스타일에 모든 인스턴트에 스크립트를 새로운 이름으로 변경하시겠습니다?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "스크립트를 업데이트할까요?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"\"Comic Sans\" 글꼴 사용을 선택하는걸,전문가처럼 성급하게 고려해서는 안됩니" +"다.\n" +"Comic Sans는 컴퓨터에서 너무 많이 사용되고 글꼴입니다, 정말로 알맞지 않은 이" +"상은 사용하지 말아주세요.\n" +"감사합니다." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "이동 위치" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "사용 기록" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "시간:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "프레임:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "시:분:초 형식으로 시간 입력" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "시간 이동" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "이동 위치에 프레임 숫자 입력" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "프레임 이동 위치" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "앞으로" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "뒤로" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "자막을 앞으로 이동" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "자막을 뒤로 이동" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "선택 영역 이후" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "적용 범위" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "시작 과 종료 시간" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "시작 시간" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "종료 시간" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "시간" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "지우기" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "저장 안 함" + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr "프레임" + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "뒤로," + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "앞으로," + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "시작+종료," + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "시작," + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "종료," + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "모두" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "%i 이후 에서 " + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "선택" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "이동중" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "더미 비디오 설정" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "체커보드 패턴" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "비디오 해상도:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "색:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "재생 속도 (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "재생 시간 (frames):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "총 재생 시간: %d시간%02d분%02d.%03d초" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "잘못된 재생 속도 또는 길이 값" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "내보내기" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "첨부 파일 목록" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "필터" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "추출(&X)" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "위로 이동" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "삭제(&D)" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "아래로 이동" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "글꼴 첨부(&F)" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "모두 선택" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "그래픽 첨부(&G)" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "선택 안 함" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "첨부 파일 이름" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "텍스트 인코딩:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "크기" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "내보내기..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "그룹" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "자막 파일 내보내기" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "첨부할 파일 선택" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "글꼴 셀렉터" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "저장할 파일 경로 선택:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "저장할 파일 경로 선택:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "이동" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "프레임:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegusub 프로그램은 매우 다양한 형식 과 언어 코드 인코딩으로 자막 내보기를 할 " +"수 있으며 , 심지어 변하기 쉬운 재생 속도를 보정할 수 있으며 또한 어려운 자막" +"에서도 할 수 있습니다- Aegisub 프로그램의 파일 메뉴 내보내기 항목에서 모두할 " +"수 있습니다." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "번역 도우미를 사용해서 자막 파일 쉽게 번역할 수 있습니다." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"계획된 프로젝트를 보존하기 위해서 스타일을 다른 저장 공간에 저장할 수 있습니" +"다." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"바로 가기 키를 사용하면 여러분의 작업을 쉬게 만들 수 있습니다. 예를 들어 Ctrl" +"+Enter 키는 현재 라인의 변경 내용을 업데이트하고 없으면 다음 라인으로 이동합" +"니다. 모든 목록에 매뉴얼 클릭하세요." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"SSA 형식을 사용할 이유가 없습니다.(ASS형식과 대조적으로).ASS 형식은 SSA 형식" +"과 아주 비슷하지만 , 다소의 중요한 기능이 추가 되었습니다.대부분 중요하지만 " +"그렇지만 확실히 덮어쓰기 태그는 ASS 형식만 지원한다.VS필터/Textsub 지원으로 " +"덮어쓰기 태그는 SSA형식의 파일에서만 작동한다." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "허둥대지 마라, 침착해라!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub 프로그램은 작업을 잃어버리지 않게 하는 몇가지 기능을 가지고 있습니다." +"자동 저장 기능은 정기적으로 작업중인 자막 파일을 정기적으로 자동 저장 폴더에 " +"저장합니다, 자동 백업 기능은 자막 파일을 열 때 언제나 자막 파일을 복사해서 자" +"동백업 폴더에 저장합니다.또한 자동 복원 기능은 Aegisub 프로그램이 충돌 하면 " +"작업중인 자막 파일을 복원 파일에 저장하도록 시도합니다." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"스타일 도우미는 각 라인의 스타일 설정을 실용적인 방법으로 각 작업자가 가지고 " +"있는 다른 스타일을 배정한다." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"글꼴 셀렉터의 가장 유용한 기능은 대략 몇번 클릭으로 글꼴 찾는 지루한 작업을 " +"반복하는걸 해결습니다." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"자막이 완료가 되어 배포할 준비가 되었을때 기억하세요: MP4 나 OGM 또는 AVI 아" +"니고 Matroska(MKV) 입니다." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"DirectShow 통해서 많이 불러오다. 확실히 파일이 불확실한 탐색이 원인이 되어서 " +"이상한 구조 ( 예컨데 H.264에 AVI 또는 XviD은 빈 프레임을 요구한다.) 가지게 될" +"것이다. 다시 말하자면 하나의 프레임에 의해서 비디오 프레임이 중단될지도 모른" +"다.이것은 Aegisub 프로그램 버그가 아닙니다 - 비디오 파일을 작업하기 전에 다" +"시 인코딩하는것을 생각하는것도 좋을것 같습니다." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"오디오 표시에 스펙트럼 모드를 시도하다, 스펙트럼 모드는 오디오에 중요한 포인" +"트를 매우 쉽게 만들 수 있다." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Aegisub 로딩전에 PCM 음성 파일을 디코드했으면, 디코드 시간을 기다릴 필요 없" +"이 사용할 수 있습니다." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"비디오 열기후 자막 타이밍의 도움말은 매우 성가시다. 대개는 쉽게 오디오 타이밍" +"만 열다.나중에 비디오에 일치되게 자막을 늘 조정할 수 있습니다." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"비디오 재생중에 오디오 작업을 원만하게 하지못한다면 따로 오디오 로딩를 시도해" +"라. 바로 오디오 선택 --> 비디오에서 로드, 이것은 확실하게 오디오를 만든다." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "잘못된 곳으로 이동하게 되면 mova 잘못이다." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "찾아보기(&B)" -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -816,83 +4308,63 @@ msgstr "" "글꼴을 저장할 폴더를 선택하세요.\n" "폴더가 없으면 새로 만드세요." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "대상" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "사용 가능한 글꼴 검사" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "폴더에 글꼴 복사" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "압축 파일에 글꼴 복사" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "현재 자막에 글꼴 첨부" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: 시스템의 모든 글꼴 확인" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "로그" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "시작(&S)!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "대상이 잘못되었습니다." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "오류" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "대상 폴더를 만들 수 없습니다." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "압축 파일에 경로가 잘못되었습니다." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "압축 파일 이름 선택" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip 압축 파일 (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "글꼴를 저장할 폴더 선택" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -900,43 +4372,48 @@ msgstr "" "수집된 글꼴이 있는 위치에 대상 zip 파일 이름을 입력하세요.\n" "폴더를 입력시 기본 설정 이름을 사용하세요." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "대상 디렉터리가 잘못되었습니다." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "시스템에서 글꼴 데이터를 가져오다.설치된 글꼴 갯수에 따라서 시간이 걸리지도 모릅니다.저장된 결과로 이후 빠르게 실행할 수 있습니다.\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"시스템에서 글꼴 데이터를 가져오다.설치된 글꼴 갯수에 따라서 시간이 걸리지도 " +"모릅니다.저장된 결과로 이후 빠르게 실행할 수 있습니다.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "글꼴 데이터 가져오기 완료 하였습니다." -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "자막내 글꼴 검색중..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "완료" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "글꼴 검사중...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "폴더에 글꼴 복사중...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "압축 파일에 글꼴 복사중...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "파일에 글꼴 첨부중...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -945,98 +4422,101 @@ msgstr "" "\n" "%s에 기록 완료\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "완료! 전체 글꼴 검색됨" -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "완료! 모든 글꼴 복사됨." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "글꼴 첨부" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "완료! 약간의 글꼴들을 검색할 수 없습니다." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "완료! 약간의 글꼴들를 복사할 수 없습니다." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "검색할 수 없음.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "검색됨.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s이(가) 복사됨 \n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s은(는) 대상에 이미 있습니다.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* %s 복사 실패 \n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" 스타일 검색됨 \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" dialogue 라인이 검색됨 \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" 검색됨 \n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "이동" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "원본:" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "프레임:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "대상:" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "시간:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanji 타이밍" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "바로 가기 키" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "그룹" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "스타일" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "바로 가기 키" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "명령" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "kanji 입력를 시도하다." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "원본 스타일" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "대상 스타일" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1056,4266 +4536,883 @@ msgstr "" "엔터: 연결, 완료후 라인 적용\n" "백스페이스: 이전 적용 취소" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "원본 스타일" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "대상 스타일" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "시작!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "연결" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "연결 해제" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "원본 라인 건너 뛰기" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "대상 라인 건너 뛰기" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "이전 라인으로 이동" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "라인 적용" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "kanji 입력를 시도하다." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "원본:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "대상:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "kanji 타이밍" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "원본과 대상의 처음 스타일 설정" -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "원본과 대상의 스타일은 같지 않아야 합니다." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "원본 첫 라인 선택합니다. " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"원본 라인은 첫번째 카라오케 블록 이전에 텍스트를 포함있습니다.\n" -"텍스트를 이동해서 대상에 덮어쓸까요?\n" -"만약 그렇지 않으면 무시하십시오." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Kanji 타이머" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "원본 라인 분석중 사소한 오류 발생" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "자막의 첫 라인" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "원본의 전체 라인" -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "설정" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Aegisub 시작시 작동 설정" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "시작 화면 표시" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "오늘의 조언 표시" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "자동 업데이트 검사" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "config.dat에 설정 정보 저장" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "최근 사용한 파일의 최대 이력" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "실행 취소 최대 갯수" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "최근 사용한 타임코드에 최대 이력" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "최근 사용한 키 프레임에 최대 이력" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "최근 사용한 자막 파일에 최대 이력" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "최근 사용한 비디오 파일에 최대 이력" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "최근 사용한 오디오 파일에 최대 이력" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "최근 찾은 문자열에 최대 이력" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "최근 바꾼 문자열에 최대 이력" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "자동 저장" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "파일 위치" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "기타" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "자동 백업" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "자동 저장 간격" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "초." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "자동 저장 경로:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "자동 백업 경로:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "충돌시 복구할 파일 경로:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "자동-로드 파일 경로:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "표시 안 함" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "항상 표시" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "표시" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "팁 기능 사용" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "자막 태그 하이라이팅 사용" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "시작/종료 시간을 연결하다" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "시간 박스안에 삽입해서 덮어쓰기" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "사전 파일 경로:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "표준(Normal)" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "괄호" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "사선(\"/\")과 괄호" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "태그" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "매개 변수" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "오류 화면" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "구분선" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "가라오케 템플릿" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "수정된 배경색" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "자막 태그 하이라이터 - " - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "글꼴:" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "그리드는 집중하는데 효과적이다." - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "하이라이트 자막은 비디오에 일반적으로 시각적인 효과를 준다." - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "표준 전경색" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "표준 배경색" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "선택 전경색" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "선택 배경색" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "설명 배경색" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "설명 배경색 선택" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "충돌 전경색" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "프레임 라인 배경색" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "머리글" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "왼쪽 열" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "사용중인 라인 경계" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "라인간 구분선" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "태그를 덮어쓰기 해서 바꾸기:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "고급 - 고급 사용자 설정" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "열린 비디오의 해상도를 일치시키다:" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "기본 화면 :" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "프레임간 빠른 이동:" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "스크린샷 저장 경로:" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "슬라이더에 키 프레임 표시" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "비디오 코덱:" - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "자막 코덱:" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 최대 사용 메모리(MB): " - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Avisynth Ver2.56a 이전 버전 사용" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth 자막을 사용하게 한다." - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"경고!:\n" -"오류, 충돌(고장), 사소한 결함 그리고 movax 등의 결과로 설정들이 변경될지도 모릅니다.\n" -"사용자가 무엇을 하고 있는지 알기전까지는 건드리지 마세요 !!!" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "선택 영역에 라인과 시간을 일치" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "확대/축소를 마우스 휠 기능에 기본 설정" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "커서 화면 이동 고정" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "키 프레임 맞춤" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "인접한 라인들 맞춤" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "라인위로 마우스 이동시 자동 포커스" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "표시 안 함" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "이전 라인 표시" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "모든 표시" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "기본 타이밍 길이" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "기본 리드인(시작점) 길이" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "기본 리드아웃(종료점) 길이" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "비활성 라인 표시" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "보조 라인 표시" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "선택 배경 표시 " - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "시간라인 표시" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "커서 시간 표시" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "키 프레임 표시" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "비디오 위치 표시" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "재생 커서" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "배경색" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "선택 배경색 - 수정됨" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "시간 경계선" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "웨이브폼" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "웨이브폼 - 선택영역" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "웨이브폼 - 수정됨" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "웨이브폼 - 비활성" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "경계선 - 시작" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "경계선 - 종료" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "경계선 - 비활성" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "음절 텍스트" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "음절 경계선" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "없음 ( 추천 안 함 )" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "램" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "하드 디스크" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "오디오 사용 코덱" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "오디오 플레이어 " - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "캐쉬 형식" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth 다운-믹서" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "HD 캐쉬 위치" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "HD 캐쉬 이름" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "스펙트럼 정지" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - 표준 품질" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 최적 품질" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 고품질" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 최고 품질" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "스펙트럼 품질" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "스펙트럼 최대 캐쉬 메모리(MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "기본 경로" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Include 경로" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "자동-로드 경로" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: 심각한" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: 오류" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: 경고" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: 참조" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: 디버그" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: 추적" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "기준 이하 ( 추천 )" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "가장 낮음 " - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "스크립트 없음" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "자막-로컬 스크립트" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "글로벌 자동로드 스크립트" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "모든 스크립트" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "추적 수준" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "스레드 우선 순위" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "익스포트 자동리로드" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "기능" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "키" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "바로 가기 키 설정..." - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "바로 가기 키 지우기" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "기본 설정" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "일반" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "파일 저장/로드" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "자막 편집 박스" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "자막 그리드" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "비디오" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "오디오" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "표시" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "고급" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "자동화" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "바로 가기 키" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "기본 설정 복구" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "변경 사항을 적용할려면 Aegisub를 재시작해야 합니다.다시 시작하겠습니까?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Aegisub 다시 시작" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "기본 설정으로 복원하겠습니까? 모든 설정이 무효화 됩니다." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "기본 설정으로 복원하겠습니까?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "키 누름" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" -"키를 눌러 \"%s\"을(를) 지정할 수 있습니다.\n" -"취소할려면 ESC 키를 누르십시오." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "" -"바로 가기 키 \"%s\"은(는) 이미 \"%s\"에 연결되어 있습니다.\n" -"\n" -"진행하면 기존에 연결된 바로 가기 키는 지워집니다.진행하시겠습니까?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "바로 가기 키 충돌" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "선택된 필드로 대상 필드 덮어쓰기" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "필드" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "덮어쓰기 할 필드 선택:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "레이어" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "시작 시간" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "종료 시간" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "왼쪽 여백" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "오른쪽 여백" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "세로 여백" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "위쪽 여백" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "아래쪽 여백" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "모두" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "없음" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "시간" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "스크립트 속성" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "스크립트" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "제목:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "제작자:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "변역자:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "편집자:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "타이밍:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "동기점:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "업데이트:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "업데이트 세부 정보:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "해상도:" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "비디오에서" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Smart wrapping, 위쪽 라인이 두껍다." - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: End-of-line word wrapping, only \\N 중단" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N 중단" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Smart wrapping, 아래쪽 라인이 두껍다." - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "자동 줄 바꿈 스타일: " - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "역방향" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "충돌:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "그림자 및 테두리 크기" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "테두리 와 그림자 크기는 스크립트/랜더 해상도와 함께 선택하지 않으면 관계된 테두리 와 그림자의 크기 랜더러에 의존하게 된다." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "속성 바꾸기" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "해상도 변경" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "여백 설정" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "상하/좌우 대칭 설정" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "비디오의 가로 세로의 비 바꾸기" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "잘못된 해상도: 대상의 해상도는 가로 또는 세로이든지 \"0\"이 될 수 없습니다." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "해상도 변경중" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "찾을 내용:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "바꿀 내용:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "대/소문자 구분" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "정규식 사용" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "업데이트 비디오(느림)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "전체 행" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "선택된 행" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "필드" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "최대 크기" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "다음 찾기" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "다음 바꾸기" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "모두 바꾸기" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "바꾸기" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i 일치되는 항목를 바꾸다." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없습니다." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "바꾸기" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "찾기" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "선택" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "일치" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "대화/설명이 일치됨" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "일치" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "일치하지 않음 " - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "정확히 일치" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "포함" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "정규식 일치" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "대화" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "설명" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "선택 영역 설정" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "선택 영역에 추가" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "선택 영역에서 빼기" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "선택 영역과 교차" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "작업" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "선택 영역에 %i 라인를 설정" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "선택 영역" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "선택 영역에 %i 라인을 추가" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "선택 영역에서 %i 라인을 제거" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "시간 이동" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "이동 위치" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "사용 기록" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "프레임:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "시:분:초 형식으로 시간 입력" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "시간 이동" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "이동 위치에 프레임 숫자 입력" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "프레임 이동 위치" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "앞으로" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "뒤로" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "자막을 앞으로 이동" - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "자막을 뒤로 이동" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "선택 영역 이후" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "적용 범위" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "시작 과 종료 시간" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "시작 시간" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "종료 시간" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "지우기" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "저장 안 함" - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr "프레임" - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "뒤로," - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "앞으로," - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "시작+종료," - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "시작," - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "종료," - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "모두" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i 이후 에서 " - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "선택" - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "이동중" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "맞춤법 검사기" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "원본" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "바꿀 내용" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "잘못 쓴 단어:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "모두 바꾸기" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "무시" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "모두 무시" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "디렉터리에 추가" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "이 스크립트의 맘춤법 검사가 완료되었습니다." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "맞춤법 검사 완료" - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "맞춤법 검사 바꾸기" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "이 스크립트에서 잘못된 맞춤법을 찾을 수 없습니다." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "스타일 편집기" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "스타일 이름" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "글꼴" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "색" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "여백" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "외곽선" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "기타" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "미리보기" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "굵게" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "기울임꼴" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "밑줄" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "취소선" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "맞춤" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "불투명 상자" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "스타일 이름" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "글꼴" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "글꼴 크기" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "기준색 선택" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "보조색 선택" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "외곽선색 선택" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "그림자색 선택" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "불투명도 설정, 0 ( 불투명 )에서 ~ 255 ( 투명 )까지." - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "왼쪽 여백 간격, 픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "오른쪽 여백 간격, 픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "위쪽/아래쪽 여백 간격, 픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "택스트의 외곽선 대신에 자막뒤에 불투명 상자를 표시할 때 선택한다." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "외곽선 폭, 픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "그림자 길이,픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "X축 크기, %" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Y축 크기, %" - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Z축의 회전 각도, 도" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "글꼴이 적당한 유니코드 맵핑을 가지고 있지 않을때, 유니코드 인코딩 쓸모있다." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "문자 간격, 픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "화면 조정, 숫자키패드 방식" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "기준" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "보조" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "그림자" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "외곽선:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "그림자:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "X축 크기 (%):" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Y축 크기(%):" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "회전각도:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "간격:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "인코딩:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "현재 스타일 미리보기:" - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "미리 보기에 사용될 텍스트" - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "미리보기 배경색" - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "이용 가능한 자막이 없어 자막 미리 보기할 수 없습니다." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "복사 내용" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "스타일에 모든 인스턴트에 스크립트를 새로운 이름으로 변경하시겠습니다?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "스크립트를 업데이트할까요?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "스타일 바꾸기" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"\"Comic Sans\" 글꼴 사용을 선택하는걸,전문가처럼 성급하게 고려해서는 안됩니다.\n" -"Comic Sans는 컴퓨터에서 너무 많이 사용되고 글꼴입니다, 정말로 알맞지 않은 이상은 사용하지 말아주세요.\n" -"감사합니다." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "경고" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "스타일 매니저" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "이용 가능한 저장 공간 목록" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "새로만들기" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "삭제" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "저장 공간" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "현재 스크립트에 복사 ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "편집" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "복사" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "스타일 위로 이동." - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "스타일 아래로 이동." - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "스타일 맨 위로 이동." - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "스타일 맨 아래로 이동." - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "사전 순서로 스타일 정렬." - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "현재 스크립트" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- 저장 공간에 복사" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "스크립트에서 가져오기..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "새로운 저장 공간 이름:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "새로운 카달로그 항목" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "카달로그 이름이 이미 존재합니다." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "카달로그 이름 충돌" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"지정한 카달로그 이름이 잘못된 언어코드를 한개 이상 포함하고 있습니다.잘못된 부분을 바꿔야 합니다.\n" -"카달로그 \"%s\"은(는) 이름를 변경해야 합니다." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "잘못된 언어 코드" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "카달로그에 저장 공간 \"%s\"을(를) 삭제하겠습니까 ?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "삭제 확인" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "스타일 복사" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "스타일 불어넣기" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "스타일을 분석할 수 없음" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "선택된것을 삭제할까요?" - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr "스타일?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "이 스타일을 삭제할까요?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "저장 공간에서 스타일 삭제 확인" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "현재 스타일 삭제 확인" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "스타일 삭제" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "자막 파일 열기" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "선택된 파일은 이용 가능한 스타일이 없습니다." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "스타일 가져오기 오류" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "선택된 스타일 가져오기:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "스타일 가져오기" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "스타일 가져오기" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "계속하시겠습니까?실행 취소를 할 수 없습니다!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "스타일 정렬" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "스타일 이동" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "스타일 도우미" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "현재 라인" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "이용 가능한 스타일" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "스타일 설정" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "키" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "작업" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "변경 내용 적용" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "변경 내용 미리 보기" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "이전 라인" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "다음 라인" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "비디오 재생" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "오디오 재생" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "클릭할 목록:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "스타일 선택" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "미리 보기 사용(느림)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "스타일 바꾸기" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "스타일 도우미" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "텍스트 가져오기 설정" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "작업자 분리 기호:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "시작 신호 설명:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "타이밍 포스트-프로세서" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "스타일에 적용" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "선택된 스타일 진행.선택하지 않은 상태 것은 무시됩니다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "모든 스타일 선택" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "모든 스타일 선택 취소" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "선택 영역 적용" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "리드 인(시작점)/리드 아웃(종료점)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "리드 인(시작점) 추가:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "라인에 시작 부분(리드인)를 추가 사용" - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "리드 인(시작점)추가, ms" - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "리드 아웃(종료점) 추가:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "라인에 리드 아웃(종료점)를 추가 사용" - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "리드 아웃(종료점)추가, ms" - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "자막을 계속 만들다" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "사용" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "모두 해서 자막 맞추기를 사용하면, 각각의 자막들의 거리는 일정한 범위내에 있습니다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "스레시홀드:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "시작 시간과 끝 시간이 완전히 다른 두 자막들은 연결시키다, ms." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "" -"서로 접한 라인들을 설정하는 방법 설정하다. 모두 왼쪽으로 설정하면, 첫번째 라인이 두번째 라인의 시작 시간까지 늘어나다;\n" -"모두 오른쪽으로 설정하면 두번째 라인이 첫번째 라인의 끝 시간까지 늘어납니다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "바이어스: 시작 <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> 종료" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "키 프레임 맞춤" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "스레시홀드 범위내에 거리가 있으면 ,자막에 가장 가까운 키 프레임 맞추기를 사용하다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "시작 앞에 스레시홀드 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "'시작 앞에' 거리에 스레시홀드 있으면 몇개의 자막 프레임들을 시작 앞에 키 프레임으로 맞춰야 한다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "시작 이후 스레시홀드 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "'시작 이후' 거리에 스레시홀드간격에 있으면 몇개의 자막 프레임을 시작 이후 키 프레임에 맞춰야 한다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "종료 앞에 스레시시홀드 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "'종료 앞에' 거리에 스레시홀드가 있으면 몇개의 자막 프레임들을 종료 앞에 키 프레임에 맞춰야 한다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "종료 이후 스레시홀드 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "'종료 이후'거리에 스레쉬홀드가 있으면 몇개의 자막 프레임들을 종료 이후 키 프레임에 맞춰야 한다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "파일 (%i)의 라인중 하나가 마이너스 재생시간을 가지고 있습니다.취소합니다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "잘못된 스크립트" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "타이밍 프로세서 " - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegusub 프로그램은 매우 다양한 형식 과 언어 코드 인코딩으로 자막 내보기를 할 수 있으며 , 심지어 변하기 쉬운 재생 속도를 보정할 수 있으며 또한 어려운 자막에서도 할 수 있습니다- Aegisub 프로그램의 파일 메뉴 내보내기 항목에서 모두할 수 있습니다." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "번역 도우미를 사용해서 자막 파일 쉽게 번역할 수 있습니다." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "계획된 프로젝트를 보존하기 위해서 스타일을 다른 저장 공간에 저장할 수 있습니다." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "바로 가기 키를 사용하면 여러분의 작업을 쉬게 만들 수 있습니다. 예를 들어 Ctrl+Enter 키는 현재 라인의 변경 내용을 업데이트하고 없으면 다음 라인으로 이동합니다. 모든 목록에 매뉴얼 클릭하세요." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "SSA 형식을 사용할 이유가 없습니다.(ASS형식과 대조적으로).ASS 형식은 SSA 형식과 아주 비슷하지만 , 다소의 중요한 기능이 추가 되었습니다.대부분 중요하지만 그렇지만 확실히 덮어쓰기 태그는 ASS 형식만 지원한다.VS필터/Textsub 지원으로 덮어쓰기 태그는 SSA형식의 파일에서만 작동한다." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "허둥대지 마라, 침착해라!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub 프로그램은 작업을 잃어버리지 않게 하는 몇가지 기능을 가지고 있습니다.자동 저장 기능은 정기적으로 작업중인 자막 파일을 정기적으로 자동 저장 폴더에 저장합니다, 자동 백업 기능은 자막 파일을 열 때 언제나 자막 파일을 복사해서 자동백업 폴더에 저장합니다.또한 자동 복원 기능은 Aegisub 프로그램이 충돌 하면 작업중인 자막 파일을 복원 파일에 저장하도록 시도합니다." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "스타일 도우미는 각 라인의 스타일 설정을 실용적인 방법으로 각 작업자가 가지고 있는 다른 스타일을 배정한다." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "글꼴 셀렉터의 가장 유용한 기능은 대략 몇번 클릭으로 글꼴 찾는 지루한 작업을 반복하는걸 해결습니다." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "자막이 완료가 되어 배포할 준비가 되었을때 기억하세요: MP4 나 OGM 또는 AVI 아니고 Matroska(MKV) 입니다." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "DirectShow 통해서 많이 불러오다. 확실히 파일이 불확실한 탐색이 원인이 되어서 이상한 구조 ( 예컨데 H.264에 AVI 또는 XviD은 빈 프레임을 요구한다.) 가지게 될것이다. 다시 말하자면 하나의 프레임에 의해서 비디오 프레임이 중단될지도 모른다.이것은 Aegisub 프로그램 버그가 아닙니다 - 비디오 파일을 작업하기 전에 다시 인코딩하는것을 생각하는것도 좋을것 같습니다." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "오디오 표시에 스펙트럼 모드를 시도하다, 스펙트럼 모드는 오디오에 중요한 포인트를 매우 쉽게 만들 수 있다." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Aegisub 로딩전에 PCM 음성 파일을 디코드했으면, 디코드 시간을 기다릴 필요 없이 사용할 수 있습니다." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "비디오 열기후 자막 타이밍의 도움말은 매우 성가시다. 대개는 쉽게 오디오 타이밍만 열다.나중에 비디오에 일치되게 자막을 늘 조정할 수 있습니다." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "비디오 재생중에 오디오 작업을 원만하게 하지못한다면 따로 오디오 로딩를 시도해라. 바로 오디오 선택 --> 비디오에서 로드, 이것은 확실하게 오디오를 만든다." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "잘못된 곳으로 이동하게 되면 mova 잘못이다." - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "번역 도우미" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "원본" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "번역" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "현재 라인:?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "원본 삽입" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "미리보기 사용" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "현재 라인: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "번역 도우미" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "더 이상 번역할 라인이 없다." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Aegisub 버전 검사기" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "인터넷 파일 시스템을 열 수 없습니다. 취소합니다.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" 열기 시도중..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "실패.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "확인.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "새 버전을 찾았습니다!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "다음 URL으로 이동후에 새버전을 다운로드 하세요: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "새 버전을 찾을 수가 없습니다.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "동영상 등록 정보" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "파일 이름:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "재생속도:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "해상도:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "길이:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "디코더:" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "스크립트 정보 지우기" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "스크립트 정보 섹션에서 필수적으로 요구되는 필드를 제외하고 모두 제거하세요. 이 스크립트를 배포하다." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "스타일 수정" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "스타일 픽스는 파일에 기본으로 이용할 수 없는 스타일을 바꾸는것이다." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "재생속도 변경" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "자막 시간 변경은 덮어쓰기 태그 및 입력에서 출력까지 포합니다. CFR에서 VFR 변경하는 하드서핑에서 자주 이용합니다. 보통 소프트서핑 필터를 체크 하지 않습니다." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "비디오에서" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "가변" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "상수:" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "역변환" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "재생속도 입력:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "출력:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "인덱싱" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "타임코드 와 프레임/샘플 데이터 읽는중" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Aegisub 업데이트 체크를 시작하시겠습니까 ? 도움말 메뉴를 통해서 수동으로 업데이트 체크를 할 수 있다." - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "업데이트를 체크할까요?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "새 재막" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "열기" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "자막 열기" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "저장" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "자막저장" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "이동하기" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "비디오의 시간/프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "화면 확대" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "비디오 화면 확대" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "화면 축소" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "비디오 화면 축소" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "비디오 시작으로 이동" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "비디오 현재 자막의 시작 프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "비디오 종료로 이동" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "비디오 현재 자막의 종료 프레임으로 이동" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "비디오 시작 맞추기" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "현재 비디오 프레임에 선택된 자막의 시작 설정" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "비디오 종료 맞추기" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "현재 비디오 프레임에 선택된 자막 종료 설정" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "시각효과을 설정하다" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "비디오 프레임에 현재 시각효과를 선택" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "장면에 자막 맞추기" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "현재 장면의 시작/끝에 알맞게 선택된 자막을 맞추다. " - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "자막 프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "먼저 이 프레임의 시작을 선택하고 선택된 자막을 이동" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "스타일 메니저 열기 " - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "속성" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "속성 열기" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "첨부 파일" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "첨부 파일 목록 열기" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "글꼴 셀렉터 열기" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "자동화 매니저 열기" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "벡터 드로잉 툴 \"ASSDraw3\"은 ai-chan's 님 만들었습니다." - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Times Dialogue 이동 열기" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "스타일 도우미" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "스타일 도우미 열기" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "번역 도우미 열기" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "다시설정" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "스크립트 해상도 다시 설정" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "타이밍 포스트-프로세서 대화 상자 열기" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanji 타이머" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Kanji 타이머 dialog 열기" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "맞춤법 검사기 열기" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Aegisub 구성" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "태그 숨김 모드 전환" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "태그-숨기기 모드를 전환" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "도움말(&H)" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "새자막(&N)" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "자막열기(&O)" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "자막 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "외국어 자막 열기(&O)" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "지정된 문자로 자막 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "자막 저장(&S)" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "자막을 저장하다" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "다른 이름으로 자막 저장" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "다른 이름으로 자막 저장" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "자막 내보내기" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "자막의 변경 내용 적용해서 자막의 복사본으로 저장" - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "최근 사용 목록" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "속성(&P)" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "스크립트 속성창 열기" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "첨부 파일(&A)" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "첨부 파일 목록 열기" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "글꼴 셀렉터 열기(&F)" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "글꼴 셀렉터 열기" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "새 Aegisub 작업창 " - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "새 Aegisub 작업창 열기" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "끝내기(&X)" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Aegisub 프로그램 끝내기" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "파일(&F)" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "실행 취소(&U)" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "마지막 작업 실행 취소" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "다시 실행(&R)" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "마지막 작업 다시 실행" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "라인 자르기" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "자막 자르기" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "라인 복사" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "자막 복사" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "라인 불여넣기" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "자막 불여넣기" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "라인 덮어쓰기..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "자막 덮어쓰기" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "찾기(&F)" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "자막에서 단어 찾기" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "다음 찾기" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "마지막으로 일치된 단어이후 찾기" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "검색 및 바꾸기(&R)" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "자막에서 검색 및 바꾸기" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "편집(&E)" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "라인 삽입(&I)" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "스타일 매니저(&S)" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "스타일 매니저 열기" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "스타일 도우미(&Y)" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "스타일 도우미 열기" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "번역 도우미(&T)" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "번역 도우미 열기" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "해상도 다시 설정...." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "변경된 해상도와 수정된 자막이 맞는지 확인하고 바꾸기" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "맞춤법 검사기(&L)" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "맞춤법 검사기 열기" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "현재 라인 앞쪽에(&B)" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "현재 라인 앞쪽에 라인 삽입" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "현재 라인 뒤쪽에(&A)" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "현재 라인 뒤쪽에 라인 삽입" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "현재 비디오 시간 앞쪽에" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "현재 비디오 시간 앞쪽에 라인 삽입" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "현재 비디오 시간 뒤에" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "현재 비디오 시간 뒤쪽에 라인 삽입" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "라인 복제(&D)" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "선택된 라인 복제" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "한개 프레임 이동후 복제(&D) " - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "한개 프레임 이동후 라인 복제" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "라인 삭제" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "현재 선택된 라인 삭제" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "라인 연결" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "연결(&C)" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "선택된 라인및 텍스트를 하나로 연결시키다." - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "우선 보존(&F)" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "선택된 라인를 하나로 연결후 남아 있는 작업을 취소하고 우선 텍스트를 보존" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "가라오케(&K)" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "가라오케와 선택된 라인을 하나로 연결" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "라인 재결합" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "분활되고 합쳐진 자막을 재결합" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "(가라오케)라인 분할" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "가라오케 타이밍을 사용해서 여러개의 간단한 라인으로 분할" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "라인 교환" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "두개의 선택된 라인을 교환" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "라인 선택..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "기본 지정된 라인 선택" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "자막(&S)" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "시간 이동(&H)" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "자막의 시간 또는 프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "시간 정렬" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "모든 자막에 시작 시간 정렬" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "타이밍 포스트-프로세서" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "리드인,리드아웃, 장면 시간 그리고 기타 시간을 나누어서 post-processor 실행" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kanji 타이머" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Kanji timer 열기" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "비디오 시작 맞추기" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "비디오 종료 맞추기" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "장면 맞추기" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "현재 비디오 프레임에 자막의 시작과 끝의 키 프레임 설정" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "현재 프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "현재 프레임에 우선 선택된 라인의 시작을 선택영역으로 이동" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "연속 재생 만들기" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "시작 바꾸기(&S)" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "종료 시간 앞으로 자막의 시작 시간 바꾸기" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "종료 시간 바꾸기(&E)" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "현재 자막 종료 시간를 다음 자막 시작 시간으로 바꾸기" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "타이밍(&T)" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "비디오 열기(&O)" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "비디오 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "비디오 닫기(&C)" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "현재 열려 있는 비디오 파일 닫기" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "더미 비디오 사용..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "흑백 비디오 클립 열기" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "비디오 상세 정보 표시..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "비디오 상세 정보 표시" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "타임코드 파일 열기..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "VFR 타임코드 버전 1 또는 버전 2 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "타임코드 파일 저장" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "VFR 타임 코드 v2 파일 저장" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "타임 코드 파일 닫기" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "현재 열려 있는 타임 코드 파일 닫기" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "키 프레임 열기..." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "키 프레임 목록 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "키 프레임 저장..." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "현재 키 프레임 목록 저장" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "키 프레임 닫기" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "현재 열려 있는 키 프레임 목록 닫기" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "비디오 파일 첨부 해제" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "분리된 창에 표시되고 있는 비디오 닫기" - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "화면 크기" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "50% 표시" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "100% 표시" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "200% 표시" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "화면 비율" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "기본설정(&D)" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "원본의 화면비율 유지" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "전체 화면(4:3) (&F)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "화면 비율 4:3 고정" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "와이드스크린(16:9) (&W)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "화면 비율 16;9 고정" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "영화(2.35) (&C)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "화면 비율 2.35 고정" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "사용자 설정" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "화면 비율를 사용자 설정으로 고정" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "오버스캔 마스크 표시" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "비디오에 마크 표시, 텔레비전 오버스캔 표시된 부분을 잘라서 가져오다." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "이동(&J)" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "시간 또는 프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "비디오 시작으로 이동" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "비디오 종료로 이동" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "비디오(&V)" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "오디오 파일 열기(&O)" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "오디오 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "비디오에서 오디오 파일 열기(&V)" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "현재 비디오 파일에서 오디오 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "오디오 닫기(&C)" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "현재 열려 있는 오디오 파일 닫기" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "오디오(&A)" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "자동화(&A)" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "자동화 매니저 열기" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "자동화(&A)" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Aegisub 인터페이스 언어 선택" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "설정(&O)" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "연결(&A)" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Aegisub 프로그림과 파일 형식를 연결하다" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "로그창(&G)" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "로그창 열기" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "자막 보기" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "자막 표시" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "비디오+자막 보기" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "비디오 와 자막 표시" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "오디오+자막 보기" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "오디오와 자막 표시" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "모두 보기" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "오디오, 비디오 그리고 자막 표시" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "보기(&W)" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "콘텐츠(&C)" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "도움말 항목" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "웹사이트(&W)" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Aegisub 공식 웹사이트로 이동" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "포럼(&F)" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Aegisub 포럼 사이트로 이동" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "버그 신고(&B)" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "새 기능 요청이나 버그 신고시 Aegusub 버그 신고 사이트에 방문하세요 " - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC 채널(&I)" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Aegisub 공식 IRC 채널로 이동" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "업데이트 검사(&C)" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "사용가능한 Aegisub 새버전이 있는지 검사." - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "Aegisub 정보(&A)" - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "자막 파일 저장" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "문자 코드 선택:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "시작하기전에 저장하겠습니까?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "저장하지 않음" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "연결된 파일을 로드/언로드 하시겠습니까?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "파일을 로드(언로드) 하시겠습니까 ?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "현재 로드된 타임코드를 가지고 있습니다. 타임코드 파일을 언로드 하시겠습니까?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "타임코드 파일을 언로드 하시겠습니까?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"지정된 자막과 로드된 비디오의 해상도가 일치 하지 않습니다.\n" -"\n" -"비디오 해상도:\t%d x %d\n" -"스크립트 해상도::\t%d x %d\n" -"\n" -"비디오에 맞게 자막 해상도 바꾸시겠습니까?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "해상도가 일치하지 않음" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "스크립트 해상도 바꾸기" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "빈" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "로드된 자동화 매크로가 없음" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "비디오 형식" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "모든 파일" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "비디오 파일 열기" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "오디오 형식" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "모든 파일" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "오디오 파일 열기" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "문자" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "지원하는 모든 형식" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "타임코드 파일 열기" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "타임코드 파일 저장" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "모든 자동화 스크립트 리로드" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "자동로드 자동화 스크립트 리로드" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "장면 맞추기" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "프레임 이동" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "decimal (e.g. 2.35) 또는 fractional (e.g. 16:9) 형식으로 가로세로비 입력하다. 지정된 해상도 설정은 853x480 처럼 값을 입력하다." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "화면비율 입력" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "잘못된 값입니다! 화면비율 값은 0.5에서 5.0 사이여야 합니다." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "잘못된 화면비율" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "정렬" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "다른 이름으로 파일 백업 저장 \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS 덮어쓰기 태크 모드 설정" - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "모든 태그 표시." - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "간단한 태크." - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "태크 숨기기." - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "편집" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "끝내기" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "도움말" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "편집 도구 실행" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "실행 취소" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "다시 실행" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "라인 선택" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "잘라내기" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "붙여넣기" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "덮어쓰기" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "[비디오] 이동" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "[비디오] 시작 설정" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "[비디오] 종료 설정" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "[비디오] 현재 시간으로 이동" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "[비디오] 50% 표시" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "[비디오] 100% 표시" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "[비디오] 200% 표시" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "[비디오] 글로벌 이전 프레임" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "[비디오] 글로벌 다음 프레임" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "[비디오] 글로벌 포커스 탐색" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "[비디오] 전체 재생" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "[그리드] 글로벌 이전 라인" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "[그리드] 글로벌 다음 라인" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "자막 저장" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "[비디오] 글로벌 화면 확대" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "[비디오] 글로벌 화면 축소" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "[그리드] 줄 아래로 이동" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "[그리드] 줄 위로 이동" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "[그리드] 줄 삭제" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "[그리드] 줄 복제" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "[그리드] 한개 프레임 이동후 복제" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "[오디오] 적용 Alt" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "[오디오] 적용" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "[오디오] 적용 (대기)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "[오디오] 이전 라인" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "[오디오] 라인 이전 Alt " - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "[오디오] 다음 라인" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "[오디오] 다음라인 Alt" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "[오디오] 재생" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "[오디오] 재생 Alt " - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "[오디오] 재생 또는 중지" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "[오디오] 정지" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "[오디오] 가라오케 길이 증가 " - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "[오디오] 가라오케 길이 감소" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "[오디오] 가라오케 길이 증가되면서 이동" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "[오디오] 가라오케 길이 감소되면서 이동" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "[오디오] 왼쪽으로 전환" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "[오디오] 오른쪽으로 전환" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "[오디오] 시작 0.5 초간 재생" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "[오디오] 미자막 0.5초간 재생" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "[오디오] 이전 0.5초간 재생" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "[오디오] 이후 0.5초간 재생" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "[오디오] 종료까지 재생" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "[오디오] 원본 라인 재생" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "[오디오] 리드인 추가" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "[오디오] 리드아웃 추가" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "[오디오 Medusa] 토글" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "[오디오 Medusa] 재생" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "[오디오 Medusa] 중지" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "[오디오 Medusa] 시작 뒤로 이동" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "[오디오 Medusa] 시작 앞으로 이동" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "[오디오 Medusa] 종료 뒤로 이동" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "[오디오 Medusa] 종료 앞으로 이동" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "[오디오 Medusa] 이전 재생" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "[오디오 Medusa] 이후 재생" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "[오디오 Medusa] 다음" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "[오디오 Medusa] 이전" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "[오디오 Medusa] 입력" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "[번역 도우미] 오디오 재생" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "[번역 도우미] 비디오 재생" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "[번역 도우미] 다음" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "[번역 도우미] 이전" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "[번역 도우미] 적용" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "[번역 도우미] 미리보기" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "[번역 도우미] 원본 삽입" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "[스타일 도우미] 오디오 재생" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "[스타일 도우미] 비디오 재생" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "[스타일 도우미] 다음 " - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "[스타일 도우미] 이전" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "[스타일 도우미] 적용" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "[스타일 도우미]미리 보기" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "키 프레임 로드" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "비디오에서 키프레임 읽어오는중" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Matroska 분석중" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Matroska 파일에서 키 프레임과 타임코드 데이터 읽어오는중" - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Matroska 파일에서 자막 읽어오는중" - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "구성파일이 잘못되거나 오류입니다.현재 파일을 백업하거나 기본구성파일로 바꾸세요." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "설명" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "설명은 라인밖에 있다. 화면에 설명 라인은 표시 되지 않는다." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "라인의 스타일" - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "제작자 소개. 관련있는 사람을 소개하다. 그러나 별루 쓸모가 없다." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "이 라인에 효과를 주다. 가라오케 스크립트에 추가정보를 저장하거나 또는 지원되는 랜더러 효과를 사용할 수 있다" - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "레이어 수" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "시작 시간" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "종료 시간" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "라인 길이" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "왼쪽 여백(기본값 0 )" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "오른쪽 여백(기본값 0 )" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "수직 여백(기본값 0 )" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "굵게" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "글꼴 이름" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "기본색" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "보조색" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "외곽선색" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "그림자색" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "적용" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "시간" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "시:분:초 시간 표시 " - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "프레임" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "프레임수를 시간으로 표시" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "작업자 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "레이어 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "수정된 시간" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "왼쪽 여백 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "오른쪽 여백 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "수직 여백 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "효과 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "설명 바꾸기" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "올바른 제안이 없음" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "디렉토리에 \"%s\" 추가" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "제안할 맞춤법 검사기가 없음" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 맞춤법 검사기 제안" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "사용 안 함" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "언어 맞춤법 검사기" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 사전을 제안" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "제안할 사전이 없음" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "언어 사전" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "자르기(&T)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "복사(&C)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "불여넣기(&P)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "모두 선택(&A)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "커서 위치 분할(preserve times)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "커서 위치 분할(예상 시간)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "라인 수" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "탐색바" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "삽입(이전) (&I)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "수평 축소/확대" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "현재 라인 이후에 삽입" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "수직 축소/확대" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "현재 비디오 시간 이전에 삽입" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "오디오 볼륨" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "현재 비디오 시간 이후에 삽입" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "볼륨 슬라이더를 수직 확대/축소에 연결" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "복제(&D)" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "이전 라인/음절 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "한 프레임 이동후 복제(&D)" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "다음 라인/음절 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "분할(가라오케)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "선택 영역 재생 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "교체(&S)" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "현재 라인 재생 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "연결(&J)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "정지 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "우선 보존후 연결" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "선택영역 0.5초전 재생 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "가라오케도 연결" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "선택영역 0.5초후 재생 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "선택된 라인을 하나의 라인으로 연결, 각각의 라인에 가라오케 음절 만들다." +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "선택영역에 처음 5초간 재생 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "연속 시간 만들기(시작 바꾸기) (&M)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "선택 영역에 마지막 5초간 재생 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "연속 시간 만들기(종료 바꾸기) (&M)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "선택 파일 재생 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "오디오 클립 만들기" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "리드 인(시작점) 추가 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "선택된 라인에 오디오 클립 만들기" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "리드 아웃(종료점) 추가 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "클립보드에 선택된 라인 복사" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "변경 내용 적용 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "자르기(&U)" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "선택 영역으로 이동" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "클립보드에 선택된 라인 자르기" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "자동으로 모두 변경 내용 저장" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "클립보드에서 라인 불여넣기" +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "다음라인으로 자동이동 적용" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "분할중..." +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "선택된 라인 자동으로 오디오 표시" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "결합중..." +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "스펙트럼 아날라이저 모드 " -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "시작점은 로드된 오디오의 길이 넘어에 있다." +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Medusa-스타일 타이밍 바로 가기 키 사용" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "저장할 오디오가 없다." +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "가라오케 모드 설정/해제" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "오디오 클립 저장" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "선택된 음절들 연결" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다." +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "분할 작업 모드 들어가기" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "로드" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "분할 작업 적용하고 분할 작업 모드 나가기" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "라인 교체" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "전체 분할 작업 취소하고 분할 작업 모드 나가기" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "라인 삽입" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" + +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "끝내기" + +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "편집 도구 실행" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "실행 취소" + +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "다시 실행" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "라인 선택" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "잘라내기" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "삭제" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "덮어쓰기" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "연결" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "[비디오] 이동" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "분할" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "[비디오] 시작 설정" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "타미밍" +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "[비디오] 종료 설정" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "전체 지원 형식" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "[비디오] 현재 시간으로 이동" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "[비디오] 50% 표시" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "[비디오] 100% 표시" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "[비디오] 200% 표시" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "[비디오] 글로벌 이전 프레임" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "[비디오] 글로벌 다음 프레임" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "[비디오] 글로벌 포커스 탐색" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "[비디오] 전체 재생" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "[그리드] 글로벌 이전 라인" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "[그리드] 글로벌 다음 라인" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "자막 저장" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "자막에 알맞는 재생속도를 선택하세요:" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "[비디오] 글로벌 화면 확대" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "재생속도" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "[비디오] 글로벌 화면 축소" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "PRS 내보내기" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "[그리드] 줄 아래로 이동" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "파일 기록중" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "[그리드] 줄 위로 이동" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "[그리드] 줄 삭제" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "[그리드] 줄 복제" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "[그리드] 한개 프레임 이동후 복제" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "[오디오] 적용 Alt" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "[오디오] 적용" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "[오디오] 적용 (대기)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "[오디오] 이전 라인" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "[오디오] 라인 이전 Alt " + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "[오디오] 다음 라인" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "[오디오] 다음라인 Alt" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "[오디오] 재생" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "[오디오] 재생 Alt " + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "[오디오] 재생 또는 중지" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "[오디오] 정지" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "[오디오] 가라오케 길이 증가 " + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "[오디오] 가라오케 길이 감소" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "[오디오] 가라오케 길이 증가되면서 이동" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "[오디오] 가라오케 길이 감소되면서 이동" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "[오디오] 왼쪽으로 전환" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "[오디오] 오른쪽으로 전환" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "[오디오] 시작 0.5 초간 재생" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "[오디오] 미자막 0.5초간 재생" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "[오디오] 이전 0.5초간 재생" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "[오디오] 이후 0.5초간 재생" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "[오디오] 종료까지 재생" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "[오디오] 원본 라인 재생" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "[오디오] 리드인 추가" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "[오디오] 리드아웃 추가" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "[오디오 Medusa] 토글" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "[오디오 Medusa] 재생" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "[오디오 Medusa] 중지" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "[오디오 Medusa] 시작 뒤로 이동" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "[오디오 Medusa] 시작 앞으로 이동" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "[오디오 Medusa] 종료 뒤로 이동" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "[오디오 Medusa] 종료 앞으로 이동" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "[오디오 Medusa] 이전 재생" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "[오디오 Medusa] 이후 재생" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "[오디오 Medusa] 다음" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "[오디오 Medusa] 이전" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "[오디오 Medusa] 입력" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "[번역 도우미] 오디오 재생" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "[번역 도우미] 비디오 재생" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "[번역 도우미] 다음" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "[번역 도우미] 이전" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "[번역 도우미] 적용" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "[번역 도우미] 미리보기" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "[번역 도우미] 원본 삽입" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "[스타일 도우미] 오디오 재생" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "[스타일 도우미] 비디오 재생" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "[스타일 도우미] 다음 " + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "[스타일 도우미] 이전" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "[스타일 도우미] 적용" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "[스타일 도우미]미리 보기" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "타임코드의 평균이 없음" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "현재 위치에서 비디오 시작 재생" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "선택된 필드로 대상 필드 덮어쓰기" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "현재 라인 재생" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "필드" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "비디오 재생 중지" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "덮어쓰기 할 필드 선택:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "비디오의 자동 화면 전환 토클" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "시작 시간" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "비디오 탐색" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "종료 시간" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "현재 프레임 시간과 수" +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "왼쪽 여백" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "현재 자막의 시작과 끝은 이 프레임의 시간과 관계 있다." +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "오른쪽 여백" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "표준" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "세로 여백" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "표준 모드, 위치 설정 두번 클릭" +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "위쪽 여백" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "끌기" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "아래쪽 여백" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "자막 끌기" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "색 선택" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Z 회전" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "색 스펙트럼" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "자막의 Z각 회전" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "XY 회전" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "자막의 X와Y 각 회전" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "크기" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "자막의 X 와 Y 각 크기" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "클립" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB 색" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "직사각형 자막 클립" +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL 색" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "수직 클립" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV colour" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "벡터 지역 자막 클립" +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "스펙트럼 모드:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "실시간" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "레드:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "변경 내용의 실시간 표시 토글" +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "그린:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr " Visual Typesetting의 메뉴얼 페이지 열기" +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "블루:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "PNG 스냅샷 저장" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "색조 :" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "클립보드에 이미지 복사" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "채도 :" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "PNG 스냅샷 저장 ( 자막 무 )" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "광도 :" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "클립보드에 이미지 복사 ( 자막 무 )" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "명도 :" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "클립보드에 좌표 복사" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "컬러 선택" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음 " +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "가라오케" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "로드된 타임코드를 이미 가지고 있습니다. Matroska 파일의 타임코드와 이미 로드된 타임코드를 바꾸시겠습니까?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "분할 작업 취소" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "타임코드를 바꿀까요?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "분할 작업 적용" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "타임코드가 이미 로드 되었습니다.비디오 파일에서 타임코드를 바꾸시겠습니까 ?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "연결" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "visual typesetting" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "분할 작업" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "위치" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Aegisub에 매개변수가 부족합니다::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "제어점 끌기" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "PerlConsole에 등록을 시도하다, 하지만 이 버전에서는 PerlConsole 등록 지원" +#~ "를 사용하지 않습니다." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "라인" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "심각한 오류: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "라인에 설명를 첨부" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "오류: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubic" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "경고: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr " a bezier bicubic 곡선에 설명 첨부" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "참조: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "변환" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "디버그: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "라인과 bicubic의 세그먼트를 변환한다." +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "추적: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "삽입" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "실행중" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "제어점 삽입" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "펄 스크립트" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "제거" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "@INC 경로를 포함하고 있는 자동화 스크립트를 추가할 수 없습니다: 이 스크립" +#~ "트 코드는 컴파일 되지 않았거나 실행할 수 없습니다." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "제어점 제거" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "디스크에 파일(%s)이 변경되어 %s 리로딩중입니다." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "프리핸드" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "변경 내용 저장중" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "프리핸드 쉐입 그리기" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Aegisub는 C/C++ libraries를 사용해서 만들었습니다:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "프리핸드 스무스" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "프로그래머:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "스무스 프리핸드 쉐입 그리기" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "매뉴얼:" +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "포럼 및 위키(wiki) 사이트:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "자유 소프트웨어 버전 관리 시스템( Subversion , SVN ) 사이트:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "버그 신고 사이트:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "확장자 프로그램에 연결" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "Aegisub 프로그램에 연결할 형식을 선택:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "연결 정보" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "그룹" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "원본 첫 라인 선택합니다. " + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "원본 라인은 첫번째 카라오케 블록 이전에 텍스트를 포함있습니다.\n" +#~ "텍스트를 이동해서 대상에 덮어쓸까요?\n" +#~ "만약 그렇지 않으면 무시하십시오." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Kanji 타이머" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "원본 라인 분석중 사소한 오류 발생" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "자막의 첫 라인" + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "오늘의 조언 표시" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "config.dat에 설정 정보 저장" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "충돌시 복구할 파일 경로:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth 자막을 사용하게 한다." + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "인터넷 파일 시스템을 열 수 없습니다. 취소합니다.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "\"%s\" 열기 시도중..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "실패.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "확인.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "새 버전을 찾았습니다!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "다음 URL으로 이동후에 새버전을 다운로드 하세요: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "새 버전을 찾을 수가 없습니다.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "연결(&A)" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Aegisub 프로그림과 파일 형식를 연결하다" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "로그창(&G)" + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "로그창 열기" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "decimal (e.g. 2.35) 또는 fractional (e.g. 16:9) 형식으로 가로세로비 입력" +#~ "하다. 지정된 해상도 설정은 853x480 처럼 값을 입력하다." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "키 프레임 로드" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "비디오에서 키프레임 읽어오는중" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "적용" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "PRS 내보내기" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "파일 기록중" diff --git a/aegisub/po/pt_BR.po b/aegisub/po/pt_BR.po index 145dd64e4..b6995fc42 100644 --- a/aegisub/po/pt_BR.po +++ b/aegisub/po/pt_BR.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-27 22:45-0300\n" "Last-Translator: amz \n" "Language-Team: Rodrigo Braz Monteiro\n" @@ -13,412 +13,382 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Acima" + +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Abaixo" + +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Selecionar todas" + +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Selecionar nenhuma" + +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificação de texto:" + +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Exportar arquivo de legendas" + +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "posicionamento" + +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes " +"contidas neste arquivo de vídeo?" + +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Substituir timecodes?" + +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Detalhes do Vídeo" + +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "Quadros por Segundo:" + +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" + +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Decodificador:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Pós-processador de tempo" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Aplicar aos estilos selecionados" + +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Selecione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão ignoradas." + +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Seleciona todos os estilos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Deseleciona todos os estilos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Afetar somente a seleção" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Tempo de entrada/saída" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Adicionar tempo de entrada:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Adicionar tempo de entrada." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milisegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Adicionar tempo de saída:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Adicionar tempo de saída." + +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milisegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Tornar as legendas adjacentes contínuas" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Ativar" + +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Ajusta os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem " +"muito próximas." + +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Máximo" + +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Distância máxima entre as legendas para que se tornem contínuas, em " +"milisegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Define como conecectar linhas adascentes. Se totalmente para a esquerda, ele " +"vai extender o início da segunda linha; se totalmente para a direita, ele " +"extenderá o fim da primeira linha." + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Bias: Início <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Fim" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Ajustar a keyframes" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Ativa o ajuste de legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a " +"distância estiver dentro do limite." + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Limite começar antes:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limite para a distância 'antes do início', ou seja, quantos frames a legenda " +"precisa iniciar antes de um keyframe para ser movida a ele." + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Limite começar depois:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limite para a distância 'após o início', ou seja, quantos frames a legenda " +"precisa iniciar após um keyframe para ser movida a ele." + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Limite terminar antes:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limite para a distância 'antes do fim', ou seja, quantos frames a legenda " +"precisa terminar antes de um keyframe para ser movida a ele." + +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Limite terminar depois:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limite para a distância 'após o fim', ou seja, quantos frames a legenda " +"precisa terminar após de um keyframe para ser movida a ele." + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Uma das linhas do script (%i) possui duração negativa. Abortando." + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script inválido" + +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "processador de tempo" + +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Tocar vídeo a partir dessa posição" + +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Tocar linha atual" + +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Parar vídeo" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Ativar ou desativar autorolagem do vídeo" + +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Buscar vídeo" + +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Quadro e tempo atuais." + +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" +"Tempo desse frame em relação ao início e fim da legenda atual (em " +"milisegundos)" + +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição." -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Arrasta legendas" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotacionar Z" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotaciona legendas em seu eixo Z." -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotacionar XY" -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinês BIG5" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotaciona legendas em seus eixos X e Y." -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Escala legendas nos eixos X e Y." -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Máscara" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Mascarar legendas em um retângulo." -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Máscara Vetorial" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Mascarar legendas em uma área vetorial." -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Tempo real" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Leste-Europeu" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Abrir a página do manual para typesetting visual." -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barra de busca" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Zoom horizontal" - -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Zoom vertical" - -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume do Áudio" - -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Conectar controles de volume e zoom vertical" - -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Linha/sílaba anterior (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Próxima línha/sílaba (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Tocar o selecionado (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Tocar linha atual (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Parar (%KEY)" - -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Tocar 500 ms antes da seleção (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Tocar 500 ms após a seleção (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Tocar os primeiros 500 ms da seleção (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Tocar os ultimos 500 ms da seleção (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Tocar do início da seleção até o fim do arquivo (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Adicionar tempo de entrada (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Adicionar tempo de saída (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Confirmar mudanças ( %KEY%,%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Ir para a seleção" - -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Automaticamente aceitar todas as mudanças" - -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Vai para a próxima linha automaticamente ao confirmar" - -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Automaticamente rolar o display de audio para a linha selecionada" - -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Modo de analisador de espectro" - -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Ativar atalhos de temporizaçao estilo Medusa" - -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Ativa/desativa modo de karaoke" - -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Cancelar" - -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Descartar todas as separações e sair do modo de separação" - -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Aceitar divisão" - -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Confirmar separações e sair do modo de separações" - -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Unir" - -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Une as sílabas selecionadas" - -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entrar no modo de divisão" - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Você quer salvar suas mudanças? Se você escolher Não, elas serão descartadas." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Salvar mudanças?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Tag de Karaoke" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Mudar tags de karaoke para \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Carregar áudio" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lendo para memória RAM" - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "Script Completo" - -#: auto4_base.cpp:752 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Um script de Automação falhou em ser carregado. Arquivo: '%s', erro relatado:" - -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Este arquivo não foi reconhecido como um script de Automação: %s" - -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Arquivo não foi reconhecido como script" - -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Não há parâmetros suficientes para Aegisub::text_extents()" - -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Tentou registrar o console de Perl, mas suporte para ele foi desativado nesta versão." - -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Erro fatal: " - -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Erro: " - -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Alerta: " - -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Dica: " - -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Debug: " - -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Rastrear: " - -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "Executando " - -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Script de Perl" - -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Não foi possível adicionar os caminhos de include a @INC, você pode ter problemas compilando ou executando o script." - -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Recarregando %s porque o arquivo no disco (%s) foi modificado." - -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "Salvando modificações" - -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "C" - -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Ator" - -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Efeito" - -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Vertical" - -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Selecionar..." - -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Por favor escolha o diretório:" - -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -426,44 +396,1376 @@ msgstr "" "Aegisub não pôde restringir a codificação do arquivo a uma única.\n" "Por favor escolha a correta abaixo:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Escolha a codificação:" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Salvar imagem em PNG" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copiar imagem para a área de transferência" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Salvar imagem em PNG (sem legendas)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copiar imagem para a área de transferência (sem legendas)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copiar coordenadas para a área de transferência" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Coincide" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Diálogos/Comentários" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Coincide" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Não coincide" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Diferenciar maíusculas/minúsculas" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Coincidir palavra inteira" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Combinação de expressões regulares" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Ator" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "No Campo" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Diálogos" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Definir seleção" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Adicionar à seleção" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Subtrair da seleção" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Interseccionar com a seleção" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Seleção foi definida para %i linhas" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i linhas foram adicionadas à seleção." + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i linhas foram retiradas da seleção." + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Assistente de estilos" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Linha atual" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Estilos disponíveis" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Definir estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Aceitar mudanças" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Prévia das mudanças" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Linha anterior" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Próxima linha" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Tocar vídeo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Tocar áudio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Clique na lista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Selecionar o estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Ativar prévia (lento)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "mudanças nos estilos" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "assistente de estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Gerenciador de estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Catálogo de depósitos disponíveis" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Deletar" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Depósito" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copiar para script atual ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Mover estilo acima." + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Mover estilo abaixo." + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Mover estilo para o topo." + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Mover estilo para o fim." + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Organizar estilos alfabeticamente." + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Script atual" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copiar para depósito" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importar do script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nome do novo depósito:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Novo item no catálogo" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Um catálogo com esse nome já existe." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflito de nomes de catálogos" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"O nome de catálogo especificado contem um ou mais caracteres ilegais. Eles " +"foram substituídos por underscores.\n" +"O catálogo foi renomeado para \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caracteres inválidos" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o depósito \"%s\" do catálogo?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmar deleção" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "copiar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Cópia de " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "colar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Não foi possível interpretar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Tem certeza que deseja deletar esses " + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " estilos?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar esse estilo?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Confirmar deleção do depósito" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Confirmar deleção do script atual" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "apagar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir arquivo de legendas" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "O arquivo selecionado não possui estilos disponíveis." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Erro importando estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Escolha os estilos a serem importados:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importar Estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "importação de estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Você tem certeza? Isso não pode ser desfeito!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Organizar estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "mover estilo" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Início" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Mostrar Tela de Abertura" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Checar Automaticamente por Atualizações" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limite de níveis para arquivos recentes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Níveis máximos de desfazer" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Máximo de arquivos recentes de timecode" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Máximo de arquivos de quadros-chave recentes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Máximo de arquivos recentes de legendas" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Máximo de arquivos recentes de vídeo" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Máximo de arquivos recentes de áudio" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Máximo de buscas recentes" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Máximo de substituições recentes" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Auto-salvar" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Caminhos para arquivos" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Miscelânea" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Auto-backup" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Auto-salvar a cada" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "segundos." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Caminho para auto-salvar:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Caminh para auto-backup:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Auto-carregar arquivos linkados:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Ligar dicas de parâmetros" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Ligar destaque de sintaxe" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Unir confirmação de tempos" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Inserir sobreescrevendo nas caixas de tempo" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Caminho para arquivos de dicionário:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Chaves" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barras e parênteses" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Fundo de Erro" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Quebra de linha" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Template de karaoke" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Fundo Modificado" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Destacador de sintaxe - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Fonte: " + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Permitir que a grade receba foco" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Marcar as linhas que estão atualmente visíveis no vídeo" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Texto padrão" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Fundo padrão" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Texto selecionado" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Fundo selecionado" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Fundo de comentário" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Fundo de comentário selecionado" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Texto em colisão" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Fundo de linha no quadro" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Coluna esquerda" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Borda da linha ativa" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Substituir etiquetas de override por:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avançado - SOMENTE PARA USUÁRIOS EXPERT" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Usar resolução do vídeo ao abrí-lo: " + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Zoom Padrão: " + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Pulo rápido em quadros: " + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Caminho para salvar screenshots: " + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Mostrar quadros-chave na barra" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Provedor de vídeo: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Provedor de legendas: " + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limite de memória do Avisynth: " + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Permitir Avisynth anterior a 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"AVISO: Alterar estas configurações pode resultar em bugs,\n" +"fazer o programa travar, se comportar de forma estranha\n" +"e/ou movax. Não toque nestas opções se não souber o que\n" +"está fazendo." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Obter tempos da linha ao selecioná-la" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Padrão da roda do mouse para zoom" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Travar tela no cursor" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Ajustar aos quadros-chave" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Ajustar às linhas adjascentes" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-focar ao passar o mouse por cima" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "Não mostrar" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Mostrar anterior" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar todas" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Duração padrão de temporização" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Tempo de entrada padrão" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Tempo de saída padrão" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Mostrar linhas inativas" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Desenhar linhas secundárias" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Desenhar fundo de seleção" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Desenhar linha do tempo" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Desenhar tempo no cursor" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Desenhar quadros-chave" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Desenhar posição do vídeo" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Cursor de playback" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Fundo de seleção - modificado" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Divisória dos segundos" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Forma de onda" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Forma de onda - Seleção" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Forma de onda - modificada" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Forma de onda - inativa" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Divisa - início" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Divisa - fim" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Divisa - inativa" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Texto da sílaba" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Divisória das sílabas" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco Rígido" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Provedor de áudio" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "tocador de áudio" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Tipo de Cache" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Down-mixer do Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Caminh para cache de HD" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Ponto de corte do espectro" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Qualidade do espectro" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Qualidade regular" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Qualidade melhor" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Alta qualidade" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Qualidade insana" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Qualidade do espectro" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Cache de memória máximo para espectro (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Caminho base" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Caminho para include" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Caminho de auto-carga" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Erro" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Alerta" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Dica" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Traçar" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "Mais baixa" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Nenhum script" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Scripts locais às legendas" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Autocarregar scripts globais" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Todos os scripts" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Nível de rastreamento" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Prioridade da thread" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Auto-recarregar ao exportar" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Definir Atalho..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Remover Atalho" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Todos para Padrão" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Salvar/Carregar Arquivos" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Caixa de edição de legendas" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Grade de legendas" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Exibir" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automação" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Atalhos" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar Padrões" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"O Aegisub precisa se reiniciar para que as mudanças tenham efeito. Reiniciar " +"agora?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Reiniciar o Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Você tem certeza que quer restaurar os padrões? Todas suas modificações " +"serão perdidas." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Restaurar padrões?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Pressione a tecla" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Pressione a tecla para a função \"%s\" ou Esc para cancelar." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"A tecla de atalho %s já está mapeada para %s. Se você prosseguir, aquela " +"tecla de atalho será apagada. Prosseguir?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflito entre teclas de atalho" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Todos os formatos suportados" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (NTSC dizimado)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (Filme)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FTPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Por favor escolha a taxa de quadros apropriada para as legendas:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Opções de importação de texto" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separador de ator:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Início de comentários:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexando" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Lendo timecodes e dados de quadros/samples" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Corretor ortográfico" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "substituir por" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Palavra errada:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir todas" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorar todas" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Adicionar ao dicionário" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub terminou de checar a ortografia deste script." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Correção Ortográfica completa." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Corretor ortográfico - substituir" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub não encontrou erros ortográficos este script." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Lendo Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Lendo keyframes e timecodes do arquivo Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lendo legendas do arquivo Matroska." + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "typesetting visual" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Corrigir estilos" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Corrige os estilos substiuindo qualquer estilo inválido pelo Default " +"(padrão)." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Desfaz a última ação" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Resfaz a última ação" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Macros de automação não carregadas" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formatos de vídeo" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Abrir arquivo de vídeo" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formatos de áudio" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Abrir arquivo de áudio" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Escolha o código do charset:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Charset" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Todos os tipos suportados" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Abrir arquivo de timecodes" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Salvar arquivo de timecodes" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Recarregar todos os script de automação" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Scripts de automação automáticos recarregados" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "ajustar à cena" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "deslocar ao quadro" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Digite a razão de aspecto" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valor inválido! Aspect Ratio tem que estar entre 0.5 e 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Razão de aspecto inválida" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "organizar" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Backup do arquivo salvo como \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Modo de exibição de etiquetas de ASS definido para " + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "mostrar etiquetas totais." + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "simplificar etiquetas." + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "esconder etiquetas." + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Sobre o Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Esta versão do Aegisub utiliza as seguintes bibliotecas de C/C++:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduzido para português por Rodrigo Braz Monteiro\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Programadores:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Manual por:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Hospedagem do fórum e wiki por:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "Hospedagem SVN por:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Hospedagem do rastreador de bugs por:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -471,118 +1773,74 @@ msgstr "" "\n" "Veja o arquivo de ajuda para os créditos completos.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilado por %s em %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Associar extensões" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Por favor, escolha os formatos que você\n" -"quer associar com o Aegisub:" +"Arquivo de configuração é inválido ou foi corrompido. Será feito um backup " +"do arquivo atual e ele será substituído por um arquivo de configuração " +"padrão." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Associações" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Selecionar..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Lista de Anexos" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Por favor escolha o diretório:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtrair" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Deletar" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Anexar &Fonte" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Anexar &Gráficos" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "&Fechar" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nome do anexo" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Escolha o arquivo a ser anexado" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Escolha o diretório para salvar os arquivos:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Escolha o diretório para salvar o arquivo:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Gerenciador de automação" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Recarre&gar" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Mostrar &Informações" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Ree&scanear Diretório" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "&Fechar" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Adicionar script de automação" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -595,11 +1853,11 @@ msgstr "" "Scripts locais carregados: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Engines de script instalados:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -624,193 +1882,2470 @@ msgstr "" "\n" "Recursos providos pelo script:\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Corretamente carregado" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "Falha ao abrir" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Macro: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Filtro de exportação: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Responsável pelo formato de legendas: " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Informaçao do script de automação" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Selecione a cor" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Número da linha" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Espectro de cores" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Início" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Fim" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Direita" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Vertical" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "Cor RGB" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Inserir (antes)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "Cor HSL" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Inserir (depois)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "Cor HSV" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Modo do espectro:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Vermelho:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "Duplicar" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplicar as linhas selecionadas" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Tom:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplica as linhas e as avança por um quadro" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Separar (por karaoke)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum.:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "" +"Usa os tempos do karaoke para dividir uma linha em várias linhas menores" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "Trocar" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Seletor de Cores" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Troca as duas linhas selecionadas" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Juntar (concatenar)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, concatenando seus textos" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Juntar (manter apenas a primeira)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Une as linhas selecionadas em uma única, mantendo o tempo da primeira e " +"descartando o restante" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Juntar (como karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"Une as linhas para formar uma única, tornando cada linha uma sílaba de " +"karaoke" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar início)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Muda os tempos das legendas de modo que elas começem no fim da linha anterior" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar fim)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Muda os tempos das legendas de modo que terminem no início da próxima linha" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombinar linhas" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombina as linhas quando elas foram divididas e mescladas" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Criar um clip de áudio" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Cria um clip de áudio a partir da linha selecionada" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "Copiar" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copia os tempos selecionados à área de transferência" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "Recortar" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Corta as linhas selecionadas à área de transferência" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "Colar" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Colar linhas da área de transferência" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Deleta as linhas atualmente selecionadas" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "divisão" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "combinação" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "O ponto de início está além do comprimento do áudio carregado." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Não há áudio a ser salvo." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Salvar clip de áudio" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Não foi possível alocar memória." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "carregar" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "trocar linhas" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "inserir linha" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "colar" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "deletar" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "unir" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "dividir" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "temporização" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vídeo: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinês BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Leste-Europeu" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes " +"contidas neste arquivo Matroska?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Encontrar:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Usar expressões regulares" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Atualizar Vídeo (lento)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Todas as linhas" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Linhas selecionadas" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Encontrar próxima" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Substituir próxima" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Substituir todas" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "substituir" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i ocorrências foram substituidas." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Arrastar pontos de controle" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Adiciona uma linha." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbico" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insere um ponto de controle" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Remove um ponto de controle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Mão livre" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Desenha a mão livre." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Mão livre suave" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Desenha a mão livre, suavizado." + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Limpar Script Info" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Remove todos os campos desnecessários da seção Script Info. Considere " +"utilizar esse filtro em legendas que você pretende distribuir em forma " +"original." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "C" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "Script Completo" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"Um script de Automação falhou em ser carregado. Arquivo: '%s', erro relatado:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Este arquivo não foi reconhecido como um script de Automação: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Arquivo não foi reconhecido como script" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Re-availiar resolução" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Deslocamento de margens" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simétrico" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Do vídeo" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Mudar razão de aspecto" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"Resolução inválida: resolução de destino não pode ser 0 em nenhuma dimensão." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "re-avaliar resolução" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Comenta essa linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Estilo dessa linha." + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "Nome do ator para essa fala. Apenas para referência." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Efeito para esta linha. Isso pode ser usado para armazenar informação extra " +"para scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Número da camada" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Tempo inicial" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Tempo final" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Duração da linha" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Margem esquerda (0 = padrão)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Margem direita (0 = padrão)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Margem vertical (0 = padrão)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Itálico" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Tachado" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nome da Fonte" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Cor primária" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Cor secundária" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Cor da borda" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Cor da sombra" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Comete o texto (Enter). Segure Ctrl para manter-se na linha (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tempo em h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Quadro" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Tempo em quadros" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "mudança de estilo" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "editar ator" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "editar camada" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "modificar tempos" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "mudar margem esquerda" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "mudar margem direita" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "mudar margem vertical" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "editar efeito" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "alterar comentário" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "editar" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Checagem de Versão" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Você quer que o Aegisub cheque por atualizações sempre que ele for iniciado? " +"Você ainda poderá fazê-lo manualmente no menu Ajuda." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Checar por atualizações?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Novas legendas" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Abrir legendas" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Salvar legendas" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Pular para..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Pula o vídeo para o tempo ou quadro" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumentar zoom" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Aumenta o zoom" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Diminuir zoom" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Diminui o zoom" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Pula o vídeo ao início" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Pula o vídeo para o quadro de início da legenda atual" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Pula o video para o fim" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Pula o vídeo para o quadro final da legenda atual" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Definir início para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Define o início das legendas selecionadas para o quadro atual" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Definir fim para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Define o fim das legendas selecionadas para o quadro atual" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Selecionar visíveis" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Seleciona todas as linhas que estão atualmente visíveis no vídeo" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Ajusta legendas à cena" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"Ajusta o início/fim das legendas para que elas se encaixem na cena atual" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Ajustar legendas para o quadro" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"Ajusta as legendas selecionadas para que a primeira comece nesse quadro" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Abrir Gerenciador de Estilos" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Abrir Propriedades" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Abrir Lista de Anexos" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Coletor de Fontes" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Abre o Coletor de Fontes" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Abre o Gerenciador de Automação" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Inicia a ferramenta \"ASSDraw3\" de ai-chan para desenho vetorial." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Ajustar tempos" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Abrir Diálogo de Ajuste de Tempo" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Assistente de Estilos" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Abre o Assistente de Estilos" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistente de Tradução" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Abre o Assistente de Tradução" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Re-avaliar" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Re-avalia a resolução do script" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Abre o diálogo do Pós-Processor de Tempo" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Temporizador de Kanji" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Abre o diálogo de temporização de Kanji" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Abre o corretor ortográfico" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Configurar o Aegisub" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Novas legendas" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Abrir legendas..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Abre um arquivo de legendas" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Abrir legendas com Charset..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Abre um arquivo de legendas com charset específico" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Salvar legendas" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Salva as legendas" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Salvar legendas como..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Salvar legendas com outro nome" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exportar legendas..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Salva uma cópia das legendas com processamento aplicado a elas." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriedades..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Abre a janela de propriedades do script" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Anexos..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Abrir a lista de Anexos" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Coletor de Fontes..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Abre o coletor de fontes" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Nova Janela" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Abre uma nova janela do programa" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "Sai&r" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Fecha o programa" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Cortar linhas" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Recorta legendas" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copia Linhas" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copia legendas" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Colar Linhas" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Colar legendas" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Colar Linhas por Cima..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Cola linhas sobre outras" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "&Procurar..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Localiza palavras nas legendas" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar próxima" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Localizar a próxima ocorrência da última palavra" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Buscar e S&ubstituir..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Localiza e substitui palavras nas legendas" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Inserir Linhas" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Gerenciador de estilos..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Abre o gerenciador de estilos" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Assistente de Estilos..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Abre o assistente de estilos" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Assistente de tradução..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Abre o assistente de tradução" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Re-avaliar resolução..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "" +"Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Corretor Ortográfico..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Abre o corretor ortográfico" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Antes do atual" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insere uma linha antes da atual" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "&Depois do atual" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insere uma linha após a atual" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Antes do atual, no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Insere uma linha antes da atual, começando no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Após a atual, no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Insere uma linha após a atual, começando no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplicar Linhas" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Deletar linhas" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Unir linhas" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "Concatenar" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "Manter a primeira" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Como Karaoke" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, como karaoke" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Separar Linhas (por karaoke)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Trocar Linhas" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Selecionar linhas..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Seleciona linhas baseado no critério definido" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Legendas" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Ajustar tempos..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Ajusta o tempo das legendas por um número de frames ou tempo" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Organizar por tempo" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Organiza todas as legendas pelo seu tempo inicial" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Pós-Processador de Tempo..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"Roda um pós-processador para os tempos para lidar com tempo de entrada, de " +"saída, ajustar às cenas e etc" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Temporizador de Kanji..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Abrir Temporizador de Kanji" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Definir início para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Definir fim para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Ajustar à cena" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Define início e fim das legendas para os keyframes ao redor do quadro atual " +"do vídeo" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Ajusta ao quadro atual" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Ajusta a seleção de forma que a primeira linha seelcionada inicie no quadro " +"atual" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Tornar tempos contínuos" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "Mudar o Início" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "Mudar o fim" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "&Temporização" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Abrir vídeo" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Abre um arquivo de vídeo" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Fechar vídeo" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Fecha o arquivo de vídeo atualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Usar Vídeo Dummy..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Abre um clip de vídeo de cor sólida" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Mostrar detalhes do vídeo..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Mostra detalhes do vídeo" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Abrir Arquivo de Timecodes..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Abre um arquivo de timecodes (VFR) v1 ou v2" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Salvar Arquivo de Timecodes..." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Salva um arquivo de timecodes (VFR) v2" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Fecha Arquivo de Timecodes" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Fecha o arquivo de timecodes atualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Abrir Quadros-Chave..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Abre um arquivo de lista de quadros-chave" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Salvar quadros-chave" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Salva a atual lista de quadros-chave" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Fechar quadros-chave" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Fecha o arquivo de quadros-chave atualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Destacar Vídeo" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o em uma janela separada." + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Define Zoom" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Define zoom para 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Define zoom para 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Define zoom para 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Forçar razão de aspecto" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "Padrão" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Deixa o vídeo na razão de aspecto original" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Fullscreen (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Widescreen (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinemático (2.35)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 2.35" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo a uma razão de aspecto personalizada" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Mostrar máscara de overscan" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas " +"pelo overscan dos televisores." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Pular para..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Pula para um tempo ou quadro" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Pular vídeo para início" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Pular vídeo para o fim" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Abrir arquivo de áudio..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Abre um arquivo de áudio" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Abrir áudio do &vídeo" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Abre o áudio do arquivo de vídeo atual" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Fechar áudio" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Fecha o arquivo de áudio atualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "&Áudio" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automação..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Abre o gerenciador de automação" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "A&utomação" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Seleciona a língua da interface do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opções..." + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Ver apenas legendas" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Mostrar apenas as legendas" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Ver vídeo+legendas" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Mostra apenas as áreas de vídeo e legendas" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Ver Áudio+legendas" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Mostra apenas as áreas de áudio e legendas" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Ver tudo" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Mostra as áreas de vídeo, áudio e legendas" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "E&xibir" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Conteúdo..." + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Tópicos de ajuda" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "&Website..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visite o website oficial do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fórums..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visite os fórums do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Rastreador de &Bugs..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Visitar o rastreador de bugs do Aegisub para relatar bugs e pedir novos " +"recursos" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal de &IRC..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visite o canal de IRC oficial do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Checar por Atualizações..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Checa se existe uma nova versão do Aegisub disponível." + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "&Sobre..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Salvar arquivo de legendas" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Salvar antes de continuar?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Mudanças não salvas" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Você quer carregar/descarregar os arquivos associados?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Des)Carregar arquivos?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "" +"Você tem um arquivo de timecodes atualmente carregado. Você gostaria de " +"descarregá-los?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Descarregar timecodes?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"A resolução do vídeo carregado e a resolução especificada nas legendas não " +"coincidem.\n" +"\n" +"Resolução do vídeo:\t%d x %d\n" +"Resolução do script:\t%d x %d\n" +"\n" +"Mudar a resolução das legendas para coincidir com o vídeo?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Resoluções não coincidem" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Mudar a resolução do script" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propriedades do Script" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Script original:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Tradução:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Edição:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Temporização:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Ponto de sinc.:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Atualizado por:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Detalhes da atualização:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Quebra inteligente, linha de cima é mais larga" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Quebra de fim de linha, apenas \\N pula linha" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Sem quebra de linha, tanto \\n quanto \\N pulam linha" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Quebra inteligente, linha de baixo é mais larga" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Estilo de quebra de linha: " + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Colisão: " + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Escalar Bordas e Sombras" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Escala as bordas e sombras junto com a resolução do script e renderização. " +"Se isso não estiver marcado, o tamanho relativo das bordas e sombras irá " +"depender do renderizador." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "mudança de propriedades" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Tradução" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Linha atual: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Inserir o original" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Ativar pré-visualização" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Linha atual: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "assistente de tradução" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Não há mais linhas a serem traduzidas." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "" +"Você quer salvar suas mudanças? Se você escolher Não, elas serão descartadas." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Salvar mudanças?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Tag de Karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Mudar tags de karaoke para \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformar Framerate" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Transforma os tempos das legendas, incluindo as tags de override (\t, etc), " +"do parâmetro de entrada para o de saída. Isso é útil para converter legendas " +"CFR (Taxa de quadros constante) para VFR (taxa de quadros variável). Você " +"NÃO DEVE normalmente usar esse filtro para softsubs." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Do vídeo" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Constante: " + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Transformação inversa" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Framerate de entrada: " + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Saída: " + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Carregar áudio" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Lendo para memória RAM" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor de estilos" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Nome do estilo" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Borda" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelânea" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Prévia" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Caixa opaca" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Nome do estilo." + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Nome da fonte." + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Tamanho da fonte." + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Escolha a cor primária." + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Escolha a cor secundária." + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Escolha a cor do contorno." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Escolha a cor das sombras." + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)." + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distância da margem esquerda, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distância da margem direita, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distância do topo ou base, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" +"Quando selecionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da " +"borda em volta do texto." + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Largura da borda, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Distância da sombra, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Escala no eixo X, em porcentagem." + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Escala no eixo Y, em porcentagem." + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus." + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Codificação, só é útil se a fonte não possuir mapeamento Unicode adequado." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espaçamento de caracteres, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Primária" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundária" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Borda:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Escala X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Escala Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotação:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaçamento:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Prévia do estilo atual." + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Texto a ser utilizado pela prévia." + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Cor do fundo da prévia." + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Provedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Você quer mudar todas as instâncias deste estilo no script para este novo " +"nome?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Atualizar script?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Você escolheu usar a fonte \"Comic Sans\". Como programador e typesetter,\n" +" eu peço que reconsidere sua escolha. Comic Sans é a fonte mais abusada da " +"história\n" +" da computação, então, por favor, evite usá-la a não ser que ela REALMENTE " +"se encaixe.\n" +"Obrigado." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Alerta" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Ajustar por" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Tempo:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Quadros:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Entre tempo em formato h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Ajustar por tempo" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Entre o número de frames pelo qual ajustar" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Ajustar por quadros" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Para frente" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Para trás" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Avança as legendas, fazendo-as aparecer mais tarde. Use se elas estiverem " +"aparecendo cedo demais." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Atrasa as legendas, fazendo-as aparecer mais cedo. Use se elas estiverem " +"aparecendo tarde demais." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "Da seleção em diante" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Afeta" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Tempos de início e fim" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Apenas tempos de início" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Apenas tempos de fim" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Tempos" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "não salva, " + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " quadros " + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "para trás, " + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "para frente, " + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "i+f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "i, " + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "todas " + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "de %i em diante" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "sel " + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "deslocação" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Opções do vídeo dummy" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Padrão xadrez" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Resolução do vídeo:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Cor:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Quadros por segundo (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Duração (quadros):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Duração resultante: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Valor de FPS ou comprimento inválido" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista de Anexos" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtrair" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Acima" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "&Deletar" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Abaixo" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Anexar &Fonte" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Selecionar todas" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Anexar &Gráficos" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Selecionar nenhuma" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nome do anexo" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codificação de texto:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Exportar arquivo de legendas" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Escolha o arquivo a ser anexado" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Coletor de Fontes" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Escolha o diretório para salvar os arquivos:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Escolha o diretório para salvar o arquivo:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Pular para" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Quadro:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"O Aegisub pode exportar legendas em outros formatos, codificações de " +"caracteres e até compensar por Taxa de Quadros Variável para hardsub - está " +"tudo na opção Exportar, no menu Arquivo." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Você pode facilmente traduzir legendas usando o Assistente de Tradução." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Estilos podem ser armazenados em depósitos diferentes, para que você possa " +"manter seus projetos organizados." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Use atalhos do teclado! Eles tornam sua vida mais fácil. Por exemplo, Ctrl" +"+Enter atualiza mudanças na linha atual sem ir para a próxima. Cheque o " +"manual para uma lista completa." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"Não existe motivo para usar o formato SSA (ao invés de ASS). ASS é muito " +"similar, mas adiciona funcionalidades importantes. Mais importante de tudo é " +"que apenas ASS suporta certas tags de override (tais como \\pos e \\t). " +"Estas apenas funcionam em SSA porque o VSFilter/TextSub é piedoso." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NÃO ENTRE EM PÂNICO!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"O Aegisub possui diversos recursos para garantir que você nunca perderá seu " +"trabalho. Ele periodicamente salva suas legendas para o diretório de " +"autosave, e cria cópias das legendas sempre que você as abre, para o " +"diretório autoback. Além disso, se ele travar, ele vai tentar criar um " +"arquivo de restauração." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"O assistente de estilos é uma maneira prática de definir estilos para cada " +"linha, quando cada ator usa um estilo diferente." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"O coletor de fontes é um dos recursos mais úteis, que transforma o trabalho " +"entediante de copiar fontes em um trabalho de alguns cliques." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Quando você tiver terminado suas legendas e estiver pronto para distribuí-" +"las, lembre-se: diga não a MP4, OGM e AVI. Matroska é seu amigo." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Assim como tudo carregado via DirectShow, algums arquivos podem ter uma " +"estrutura estranha (como h.264 em AVI ou XviD sem packed bitstream) que " +"podem causar busca imprecisa (isso é, os quadros de vídeo podem estar " +"errados por um). Isso não é um bug do Aegisub - você pode querer " +"reconsiderar reencodar esses vídeos antes de trabalhar com eles." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Tente o modo analisador de espectro para o display de áudio, ele pode tornar " +"a tarefa de encontrar pontos importantes no áudio muito mais fácil." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Se você decodificar seu áudio para um arquivo PCM WAV antes de carregá-lo no " +"Aegisub, você não precisa esperar enquanto ele é decodificado antes de usá-" +"lo." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"Ter o vídeo aberto é freqüentemente mais uma distração do que ajuda quanto " +"fazendo temporização de legendas. Temporização com apenas o áudio aberto é " +"freqüentemente muito mais fácil. Você sempre pode ajustar as legendas para " +"baterem com o vídeo mais tarde." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Se o áudio não funcionar apropriadamente durante o playback de vídeo, tente " +"carregar o áudio separadamente. Simplesmente selecione Áudio->Carregar do " +"Vídeo. Isso normalmente torna o áudio muito mais confiável." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Se algo der errado, é culpa do movax." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "&Selecionar..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -818,83 +4353,63 @@ msgstr "" "Escolha o diretório onde as fontes serão colocadas.\n" "Ele será criado se não existir." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Checar disponibilidade de fontes" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copiar fontes para o diretório" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copiar fontes para o arquivo zipado" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Anexar fontes às legendas atuais" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: Verificar todas as fontes no sistema" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "&Iniciar!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Destino inválido." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Não foi possível criar diretório de destino." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Caminho para arquivo .zip inválido." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Escolha o nome do arquivo" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Arquivos Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Escolhe o diretório para salvar as fontes" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -902,43 +4417,49 @@ msgstr "" "Entre o nome do arquivo zip no qual as fontes serão coletadas.\n" "Se o caminho for um diretório, um nome padrão será utilizado." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Diretório de destino inválido." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Coletando dados de fontes do sistema. Isso pode levar um tempo, dependendo do número de fontes instaladas. Resultados são arquivados e execuções seguintes serão mais rápidas...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Coletando dados de fontes do sistema. Isso pode levar um tempo, dependendo " +"do número de fontes instaladas. Resultados são arquivados e execuções " +"seguintes serão mais rápidas...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "Coleta de dados de fontes completa." -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Escaneando arquivo em busca de fontes..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Pronto." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Checando fontes...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Copiando fontes ao diretório...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Copiando fontes ao arquivo...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Anexando fontes ao arquivo...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -947,98 +4468,101 @@ msgstr "" "\n" "Escrita para %s terminada.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Terminado. Todas as fontes foram encontadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Terminado. Todas as fontes foram copiadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "anexo de fonte" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Terminado. Algumas fontes não puderam ser encontadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Terminado. Algumas fontes não puderam ser copiadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "Não encontrada.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Encontrada.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s copiada.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s já existe no destino.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Falha ao copiar %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" encontrada no estilo \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" encontrada na linha de diálogo \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" encontrada.\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Pular para" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Fonte: " -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Quadro:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Destino: " -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Tempo:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Temporização de Kanji" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de Atalho" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Estilos" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de Atalho" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Tentar interpolar os kanji." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Estilo de fonte" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Estilo de Destino" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1058,4269 +4582,899 @@ msgstr "" "Enter: Conectar; aceita a linha quando pronto\n" "Backspace: Desconectar a última" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Estilo de fonte" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Estilo de Destino" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Iniciar!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Conectar" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Desconectar" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Pular linha da fonte" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Pular linha de destino" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Voltar uma linha" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Aceitar linha" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Tentar interpolar os kanji." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Fonte: " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Destino: " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "temporização de kanji" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Primeiro escolha os estilos de fonte e destino." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Os estilos de fonte e destino devem ser diferentes." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Escolha o texto fonte primeiro." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"A linha fonte contem texto antes do primeiro bloco de karaoke.\n" -"Você quer carregá-lo para o destino?Caso contrário, ele será ignorado." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Temporizador de Kanji" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "Possivel erro interpretando linha fonte" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Agrupe algum texto antes." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupe todo o texto fonte." -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Início" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Mostrar Tela de Abertura" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Mostrar Dica do Dia" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Checar Automaticamente por Atualizações" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Salvar config.dat localmente" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limite de níveis para arquivos recentes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Níveis máximos de desfazer" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Máximo de arquivos recentes de timecode" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Máximo de arquivos de quadros-chave recentes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Máximo de arquivos recentes de legendas" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Máximo de arquivos recentes de vídeo" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Máximo de arquivos recentes de áudio" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Máximo de buscas recentes" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Máximo de substituições recentes" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Auto-salvar" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Caminhos para arquivos" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Miscelânea" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Auto-backup" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Auto-salvar a cada" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "segundos." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Caminho para auto-salvar:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Caminh para auto-backup:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Caminho para recuperação de trava:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Auto-carregar arquivos linkados:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Perguntar" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Ligar dicas de parâmetros" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Ligar destaque de sintaxe" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Unir confirmação de tempos" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Inserir sobreescrevendo nas caixas de tempo" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Caminho para arquivos de dicionário:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "Chaves" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Barras e parênteses" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "Parâmetros" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "Fundo de Erro" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "Quebra de linha" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Template de karaoke" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "Fundo Modificado" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Destacador de sintaxe - " - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "Fonte: " - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Permitir que a grade receba foco" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Marcar as linhas que estão atualmente visíveis no vídeo" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Texto padrão" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "Fundo padrão" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Texto selecionado" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "Fundo selecionado" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "Fundo de comentário" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Fundo de comentário selecionado" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Texto em colisão" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Fundo de linha no quadro" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "Coluna esquerda" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Borda da linha ativa" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Substituir etiquetas de override por:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avançado - SOMENTE PARA USUÁRIOS EXPERT" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Usar resolução do vídeo ao abrí-lo: " - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Zoom Padrão: " - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Pulo rápido em quadros: " - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Caminho para salvar screenshots: " - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Mostrar quadros-chave na barra" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Provedor de vídeo: " - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Provedor de legendas: " - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limite de memória do Avisynth: " - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Permitir Avisynth anterior a 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth renderiza suas próprias legendas" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"AVISO: Alterar estas configurações pode resultar em bugs,\n" -"fazer o programa travar, se comportar de forma estranha\n" -"e/ou movax. Não toque nestas opções se não souber o que\n" -"está fazendo." - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Obter tempos da linha ao selecioná-la" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Padrão da roda do mouse para zoom" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Travar tela no cursor" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Ajustar aos quadros-chave" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Ajustar às linhas adjascentes" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Auto-focar ao passar o mouse por cima" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "Não mostrar" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "Mostrar anterior" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "Mostrar todas" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "Duração padrão de temporização" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Tempo de entrada padrão" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Tempo de saída padrão" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Mostrar linhas inativas" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Desenhar linhas secundárias" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Desenhar fundo de seleção" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Desenhar linha do tempo" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Desenhar tempo no cursor" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Desenhar quadros-chave" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "Desenhar posição do vídeo" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "Cursor de playback" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Fundo de seleção - modificado" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Divisória dos segundos" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "Forma de onda" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Forma de onda - Seleção" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Forma de onda - modificada" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Forma de onda - inativa" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Divisa - início" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Divisa - fim" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Divisa - inativa" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "Texto da sílaba" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Divisória das sílabas" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disco Rígido" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "Provedor de áudio" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "tocador de áudio" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "Tipo de Cache" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Down-mixer do Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "Caminh para cache de HD" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "Ponto de corte do espectro" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Qualidade do espectro" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualidade regular" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Qualidade melhor" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Alta qualidade" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualidade insana" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Qualidade do espectro" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Cache de memória máximo para espectro (MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Caminho base" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Caminho para include" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Caminho de auto-carga" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Erro" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Alerta" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Dica" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Traçar" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "Mais baixa" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "Nenhum script" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Scripts locais às legendas" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Autocarregar scripts globais" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "Todos os scripts" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Nível de rastreamento" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Prioridade da thread" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Auto-recarregar ao exportar" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Definir Atalho..." - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Remover Atalho" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "Todos para Padrão" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "Salvar/Carregar Arquivos" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Caixa de edição de legendas" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Grade de legendas" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "Exibir" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automação" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Atalhos" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar Padrões" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "O Aegisub precisa se reiniciar para que as mudanças tenham efeito. Reiniciar agora?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Reiniciar o Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Você tem certeza que quer restaurar os padrões? Todas suas modificações serão perdidas." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Restaurar padrões?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Pressione a tecla" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Pressione a tecla para a função \"%s\" ou Esc para cancelar." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "A tecla de atalho %s já está mapeada para %s. Se você prosseguir, aquela tecla de atalho será apagada. Prosseguir?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Conflito entre teclas de atalho" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Selecione os campos para Colar Por Cima" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Por favor, selecione os campos sobre os quais você quer colar:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Camada" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Tempo inicial" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Tempo final" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Margem Esquerda" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Margem Direita" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Margem Vertical" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Margem Superior" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Margem Inferior" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Tempos" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Propriedades do Script" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Script original:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Tradução:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Edição:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Temporização:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Ponto de sinc.:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Atualizado por:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Detalhes da atualização:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Do vídeo" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Quebra inteligente, linha de cima é mais larga" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Quebra de fim de linha, apenas \\N pula linha" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Sem quebra de linha, tanto \\n" -" quanto \\N pulam linha" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Quebra inteligente, linha de baixo é mais larga" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Estilo de quebra de linha: " - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverter" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Colisão: " - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Escalar Bordas e Sombras" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Escala as bordas e sombras junto com a resolução do script e renderização. Se isso não estiver marcado, o tamanho relativo das bordas e sombras irá depender do renderizador." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "mudança de propriedades" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Re-availiar resolução" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Deslocamento de margens" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Simétrico" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Mudar razão de aspecto" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Resolução inválida: resolução de destino não pode ser 0 em nenhuma dimensão." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "re-avaliar resolução" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Encontrar:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Substituir por:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Diferenciar maíusculas/minúsculas" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usar expressões regulares" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Atualizar Vídeo (lento)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Todas as linhas" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Linhas selecionadas" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "No Campo" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Encontrar próxima" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Substituir próxima" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Substituir todas" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "substituir" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i ocorrências foram substituidas." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Coincide" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Diálogos/Comentários" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Coincide" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Não coincide" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Coincidir palavra inteira" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Contém" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Combinação de expressões regulares" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Diálogos" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Definir seleção" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Adicionar à seleção" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Subtrair da seleção" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Interseccionar com a seleção" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Seleção foi definida para %i linhas" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linhas foram adicionadas à seleção." - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linhas foram retiradas da seleção." - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Ajustar tempos" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Ajustar por" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Quadros:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Entre tempo em formato h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Ajustar por tempo" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Entre o número de frames pelo qual ajustar" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Ajustar por quadros" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Para frente" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Para trás" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Avança as legendas, fazendo-as aparecer mais tarde. Use se elas estiverem aparecendo cedo demais." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Atrasa as legendas, fazendo-as aparecer mais cedo. Use se elas estiverem aparecendo tarde demais." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "Da seleção em diante" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Afeta" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Tempos de início e fim" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Apenas tempos de início" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Apenas tempos de fim" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "não salva, " - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr " quadros " - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "para trás, " - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "para frente, " - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "i+f, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "i, " - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "f, " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "todas " - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "de %i em diante" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "sel " - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "deslocação" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Corretor ortográfico" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "substituir por" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palavra errada:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Substituir todas" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignorar todas" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Adicionar ao dicionário" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub terminou de checar a ortografia deste script." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Correção Ortográfica completa." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Corretor ortográfico - substituir" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub não encontrou erros ortográficos este script." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor de estilos" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Nome do estilo" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Borda" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Prévia" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Tachado" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Caixa opaca" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Nome do estilo." - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Nome da fonte." - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Tamanho da fonte." - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Escolha a cor primária." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Escolha a cor secundária." - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Escolha a cor do contorno." - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Escolha a cor das sombras." - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)." - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distância da margem esquerda, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distância da margem direita, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distância do topo ou base, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Quando selecionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da borda em volta do texto." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Largura da borda, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distância da sombra, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escala no eixo X, em porcentagem." - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escala no eixo Y, em porcentagem." - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus." - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Codificação, só é útil se a fonte não possuir mapeamento Unicode adequado." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaçamento de caracteres, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Primária" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundária" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Borda:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Sombra:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Escala X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Escala Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotação:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçamento:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Prévia do estilo atual." - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Texto a ser utilizado pela prévia." - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Cor do fundo da prévia." - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Provedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Cópia de " - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Você quer mudar todas as instâncias deste estilo no script para este novo nome?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Atualizar script?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "mudança de estilo" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Você escolheu usar a fonte \"Comic Sans\". Como programador e typesetter,\n" -" eu peço que reconsidere sua escolha. Comic Sans é a fonte mais abusada da história\n" -" da computação, então, por favor, evite usá-la a não ser que ela REALMENTE se encaixe.\n" -"Obrigado." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Alerta" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Gerenciador de estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Catálogo de depósitos disponíveis" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Deletar" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Depósito" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copiar para script atual ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Mover estilo acima." - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Mover estilo abaixo." - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Mover estilo para o topo." - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Mover estilo para o fim." - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Organizar estilos alfabeticamente." - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Script atual" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copiar para depósito" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importar do script..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nome do novo depósito:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Novo item no catálogo" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Um catálogo com esse nome já existe." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Conflito de nomes de catálogos" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"O nome de catálogo especificado contem um ou mais caracteres ilegais. Eles foram substituídos por underscores.\n" -"O catálogo foi renomeado para \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Caracteres inválidos" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o depósito \"%s\" do catálogo?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Confirmar deleção" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "copiar estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "colar estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Não foi possível interpretar estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Tem certeza que deseja deletar esses " - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " estilos?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Você tem certeza que deseja deletar esse estilo?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Confirmar deleção do depósito" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Confirmar deleção do script atual" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "apagar estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir arquivo de legendas" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "O arquivo selecionado não possui estilos disponíveis." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Erro importando estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Escolha os estilos a serem importados:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importar Estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "importação de estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Você tem certeza? Isso não pode ser desfeito!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "Organizar estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "mover estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Assistente de estilos" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Linha atual" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Estilos disponíveis" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Definir estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Ações" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Aceitar mudanças" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Prévia das mudanças" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Linha anterior" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Próxima linha" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Tocar vídeo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Tocar áudio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Clique na lista:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Selecionar o estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Ativar prévia (lento)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "mudanças nos estilos" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "assistente de estilos" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Opções de importação de texto" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Separador de ator:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Início de comentários:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Pós-processador de tempo" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Aplicar aos estilos selecionados" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Selecione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão ignoradas." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Seleciona todos os estilos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deseleciona todos os estilos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Afetar somente a seleção" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Tempo de entrada/saída" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Adicionar tempo de entrada:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Adicionar tempo de entrada." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milisegundos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Adicionar tempo de saída:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Adicionar tempo de saída." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milisegundos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Tornar as legendas adjacentes contínuas" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Ativar" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Ajusta os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem muito próximas." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Máximo" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Distância máxima entre as legendas para que se tornem contínuas, em milisegundos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Define como conecectar linhas adascentes. Se totalmente para a esquerda, ele vai extender o início da segunda linha; se totalmente para a direita, ele extenderá o fim da primeira linha." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Bias: Início <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> Fim" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Ajustar a keyframes" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Ativa o ajuste de legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a distância estiver dentro do limite." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Limite começar antes:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Limite para a distância 'antes do início', ou seja, quantos frames a legenda precisa iniciar antes de um keyframe para ser movida a ele." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Limite começar depois:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Limite para a distância 'após o início', ou seja, quantos frames a legenda precisa iniciar após um keyframe para ser movida a ele." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Limite terminar antes:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Limite para a distância 'antes do fim', ou seja, quantos frames a legenda precisa terminar antes de um keyframe para ser movida a ele." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Limite terminar depois:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Limite para a distância 'após o fim', ou seja, quantos frames a legenda precisa terminar após de um keyframe para ser movida a ele." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Uma das linhas do script (%i) possui duração negativa. Abortando." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Script inválido" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "processador de tempo" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "O Aegisub pode exportar legendas em outros formatos, codificações de caracteres e até compensar por Taxa de Quadros Variável para hardsub - está tudo na opção Exportar, no menu Arquivo." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Você pode facilmente traduzir legendas usando o Assistente de Tradução." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Estilos podem ser armazenados em depósitos diferentes, para que você possa manter seus projetos organizados." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Use atalhos do teclado! Eles tornam sua vida mais fácil. Por exemplo, Ctrl+Enter atualiza mudanças na linha atual sem ir para a próxima. Cheque o manual para uma lista completa." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Não existe motivo para usar o formato SSA (ao invés de ASS). ASS é muito similar, mas adiciona funcionalidades importantes. Mais importante de tudo é que apenas ASS suporta certas tags de override (tais como \\pos e \\t). Estas apenas funcionam em SSA porque o VSFilter/TextSub é piedoso." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NÃO ENTRE EM PÂNICO!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "O Aegisub possui diversos recursos para garantir que você nunca perderá seu trabalho. Ele periodicamente salva suas legendas para o diretório de autosave, e cria cópias das legendas sempre que você as abre, para o diretório autoback. Além disso, se ele travar, ele vai tentar criar um arquivo de restauração." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "O assistente de estilos é uma maneira prática de definir estilos para cada linha, quando cada ator usa um estilo diferente." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "O coletor de fontes é um dos recursos mais úteis, que transforma o trabalho entediante de copiar fontes em um trabalho de alguns cliques." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Quando você tiver terminado suas legendas e estiver pronto para distribuí-las, lembre-se: diga não a MP4, OGM e AVI. Matroska é seu amigo." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Assim como tudo carregado via DirectShow, algums arquivos podem ter uma estrutura estranha (como h.264 em AVI ou XviD sem packed bitstream) que podem causar busca imprecisa (isso é, os quadros de vídeo podem estar errados por um). Isso não é um bug do Aegisub - você pode querer reconsiderar reencodar esses vídeos antes de trabalhar com eles." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Tente o modo analisador de espectro para o display de áudio, ele pode tornar a tarefa de encontrar pontos importantes no áudio muito mais fácil." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Se você decodificar seu áudio para um arquivo PCM WAV antes de carregá-lo no Aegisub, você não precisa esperar enquanto ele é decodificado antes de usá-lo." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Ter o vídeo aberto é freqüentemente mais uma distração do que ajuda quanto fazendo temporização de legendas. Temporização com apenas o áudio aberto é freqüentemente muito mais fácil. Você sempre pode ajustar as legendas para baterem com o vídeo mais tarde." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Se o áudio não funcionar apropriadamente durante o playback de vídeo, tente carregar o áudio separadamente. Simplesmente selecione Áudio->Carregar do Vídeo. Isso normalmente torna o áudio muito mais confiável." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Se algo der errado, é culpa do movax." - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Assistente de Tradução" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Tradução" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Linha atual: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Inserir o original" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Ativar pré-visualização" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Linha atual: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "assistente de tradução" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Não há mais linhas a serem traduzidas." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Checagem de Versão" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "Não foi possível abrir o sistema de arquivos de Internet. Abortando.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "Tentando abrir \"%s\"..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "Falhou.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "OK.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "Nova versão encontrada!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "Por favor vá até o seguinte endereço para pegá-la: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "Nenhuma versão nova foi encontrada.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Detalhes do Vídeo" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Nome do arquivo:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "Quadros por Segundo:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Comprimento:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Decodificador:" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Limpar Script Info" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Remove todos os campos desnecessários da seção Script Info. Considere utilizar esse filtro em legendas que você pretende distribuir em forma original." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Corrigir estilos" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Corrige os estilos substiuindo qualquer estilo inválido pelo Default (padrão)." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformar Framerate" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Transforma os tempos das legendas, incluindo as tags de override (\t, etc), do parâmetro de entrada para o de saída. Isso é útil para converter legendas CFR (Taxa de quadros constante) para VFR (taxa de quadros variável). Você NÃO DEVE normalmente usar esse filtro para softsubs." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Do vídeo" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Variável" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Constante: " - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Transformação inversa" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Framerate de entrada: " - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Saída: " - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexando" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Lendo timecodes e dados de quadros/samples" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Você quer que o Aegisub cheque por atualizações sempre que ele for iniciado? Você ainda poderá fazê-lo manualmente no menu Ajuda." - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Checar por atualizações?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Novas legendas" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Abrir legendas" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Salvar legendas" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Pular para..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Pula o vídeo para o tempo ou quadro" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumentar zoom" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Aumenta o zoom" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Diminuir zoom" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Diminui o zoom" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Pula o vídeo ao início" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Pula o vídeo para o quadro de início da legenda atual" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Pula o video para o fim" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Pula o vídeo para o quadro final da legenda atual" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Definir início para o vídeo" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Define o início das legendas selecionadas para o quadro atual" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Definir fim para o vídeo" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Define o fim das legendas selecionadas para o quadro atual" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Selecionar visíveis" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Seleciona todas as linhas que estão atualmente visíveis no vídeo" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Ajusta legendas à cena" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Ajusta o início/fim das legendas para que elas se encaixem na cena atual" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Ajustar legendas para o quadro" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Ajusta as legendas selecionadas para que a primeira comece nesse quadro" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Abrir Gerenciador de Estilos" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Abrir Propriedades" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Abrir Lista de Anexos" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Abre o Coletor de Fontes" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Abre o Gerenciador de Automação" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Inicia a ferramenta \"ASSDraw3\" de ai-chan para desenho vetorial." - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Abrir Diálogo de Ajuste de Tempo" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Assistente de Estilos" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Abre o Assistente de Estilos" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Abre o Assistente de Tradução" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Re-avaliar" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Re-avalia a resolução do script" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Abre o diálogo do Pós-Processor de Tempo" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Temporizador de Kanji" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Abre o diálogo de temporização de Kanji" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Abre o corretor ortográfico" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Configurar o Aegisub" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "&Ajuda" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Novas legendas" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Abrir legendas..." - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Abre um arquivo de legendas" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Abrir legendas com Charset..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Abre um arquivo de legendas com charset específico" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Salvar legendas" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Salva as legendas" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Salvar legendas como..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Salvar legendas com outro nome" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exportar legendas..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Salva uma cópia das legendas com processamento aplicado a elas." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Recente" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propriedades..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Abre a janela de propriedades do script" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Anexos..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Abrir a lista de Anexos" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Coletor de Fontes..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Abre o coletor de fontes" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Nova Janela" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Abre uma nova janela do programa" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "Sai&r" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Fecha o programa" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Arquivo" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Desfaz a última ação" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "&Refazer" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Resfaz a última ação" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Cortar linhas" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Recorta legendas" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copia Linhas" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copia legendas" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Colar Linhas" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Colar legendas" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Colar Linhas por Cima..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Cola linhas sobre outras" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "&Procurar..." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Localiza palavras nas legendas" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próxima" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Localizar a próxima ocorrência da última palavra" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Buscar e S&ubstituir..." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Localiza e substitui palavras nas legendas" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "&Editar" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Inserir Linhas" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Gerenciador de estilos..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Abre o gerenciador de estilos" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Assistente de Estilos..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Abre o assistente de estilos" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Assistente de tradução..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Abre o assistente de tradução" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Re-avaliar resolução..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Corretor Ortográfico..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Abre o corretor ortográfico" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Antes do atual" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insere uma linha antes da atual" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "&Depois do atual" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insere uma linha após a atual" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Antes do atual, no tempo do vídeo" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Insere uma linha antes da atual, começando no tempo do vídeo" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Após a atual, no tempo do vídeo" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Insere uma linha após a atual, começando no tempo do vídeo" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplicar Linhas" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplicar as linhas selecionadas" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplica as linhas e as avança por um quadro" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Deletar linhas" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Deleta as linhas atualmente selecionadas" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "Unir linhas" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "Concatenar" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, concatenando seus textos" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "Manter a primeira" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, mantendo o tempo da primeira e descartando o restante" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Como Karaoke" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, como karaoke" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Recombinar linhas" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Recombina as linhas quando elas foram divididas e mescladas" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Separar Linhas (por karaoke)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Usa os tempos do karaoke para dividir uma linha em várias linhas menores" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Trocar Linhas" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Troca as duas linhas selecionadas" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Selecionar linhas..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Seleciona linhas baseado no critério definido" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Legendas" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Ajustar tempos..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Ajusta o tempo das legendas por um número de frames ou tempo" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Organizar por tempo" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Organiza todas as legendas pelo seu tempo inicial" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Pós-Processador de Tempo..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Roda um pós-processador para os tempos para lidar com tempo de entrada, de saída, ajustar às cenas e etc" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Temporizador de Kanji..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Abrir Temporizador de Kanji" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Definir início para o vídeo" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Definir fim para o vídeo" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Ajustar à cena" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Define início e fim das legendas para os keyframes ao redor do quadro atual do vídeo" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Ajusta ao quadro atual" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Ajusta a seleção de forma que a primeira linha seelcionada inicie no quadro atual" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Tornar tempos contínuos" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "Mudar o Início" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Muda os tempos das legendas de modo que elas começem no fim da linha anterior" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "Mudar o fim" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Muda os tempos das legendas de modo que terminem no início da próxima linha" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "&Temporização" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Abrir vídeo" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Abre um arquivo de vídeo" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Fechar vídeo" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Fecha o arquivo de vídeo atualmente aberto" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Usar Vídeo Dummy..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Abre um clip de vídeo de cor sólida" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostrar detalhes do vídeo..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "Mostra detalhes do vídeo" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Abrir Arquivo de Timecodes..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Abre um arquivo de timecodes (VFR) v1 ou v2" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Salvar Arquivo de Timecodes..." - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Salva um arquivo de timecodes (VFR) v2" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Fecha Arquivo de Timecodes" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Fecha o arquivo de timecodes atualmente aberto" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Abrir Quadros-Chave..." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Abre um arquivo de lista de quadros-chave" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Salvar quadros-chave" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Salva a atual lista de quadros-chave" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Fechar quadros-chave" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Fecha o arquivo de quadros-chave atualmente aberto" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "Destacar Vídeo" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o em uma janela separada." - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Define Zoom" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Define zoom para 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Define zoom para 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Define zoom para 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Forçar razão de aspecto" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "Padrão" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Deixa o vídeo na razão de aspecto original" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Fullscreen (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Widescreen (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Cinemático (2.35)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 2.35" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Força o vídeo a uma razão de aspecto personalizada" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Mostrar máscara de overscan" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas pelo overscan dos televisores." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Pular para..." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Pula para um tempo ou quadro" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Pular vídeo para início" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Pular vídeo para o fim" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Abrir arquivo de áudio..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Abre um arquivo de áudio" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Abrir áudio do &vídeo" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Abre o áudio do arquivo de vídeo atual" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Fechar áudio" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Fecha o arquivo de áudio atualmente aberto" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "&Áudio" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automação..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Abre o gerenciador de automação" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "A&utomação" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Seleciona a língua da interface do Aegisub" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opções..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Associações..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Associar extensões com o Aegisub" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Janela de Log..." - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "Abrir janela de log" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Ver apenas legendas" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Mostrar apenas as legendas" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Ver vídeo+legendas" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Mostra apenas as áreas de vídeo e legendas" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Ver Áudio+legendas" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Mostra apenas as áreas de áudio e legendas" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Ver tudo" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Mostra as áreas de vídeo, áudio e legendas" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "E&xibir" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Conteúdo..." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Tópicos de ajuda" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "&Website..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visite o website oficial do Aegisub" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fórums..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visite os fórums do Aegisub" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Rastreador de &Bugs..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Visitar o rastreador de bugs do Aegisub para relatar bugs e pedir novos recursos" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal de &IRC..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visite o canal de IRC oficial do Aegisub" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Checar por Atualizações..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Checa se existe uma nova versão do Aegisub disponível." - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "&Sobre..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Salvar arquivo de legendas" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Escolha o código do charset:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Salvar antes de continuar?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Mudanças não salvas" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Você quer carregar/descarregar os arquivos associados?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "(Des)Carregar arquivos?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Você tem um arquivo de timecodes atualmente carregado. Você gostaria de descarregá-los?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Descarregar timecodes?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"A resolução do vídeo carregado e a resolução especificada nas legendas não coincidem.\n" -"\n" -"Resolução do vídeo:\t%d x %d\n" -"Resolução do script:\t%d x %d\n" -"\n" -"Mudar a resolução das legendas para coincidir com o vídeo?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Resoluções não coincidem" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Mudar a resolução do script" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Macros de automação não carregadas" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formatos de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Abrir arquivo de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formatos de áudio" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Abrir arquivo de áudio" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Charset" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Todos os tipos suportados" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Abrir arquivo de timecodes" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Salvar arquivo de timecodes" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Recarregar todos os script de automação" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Scripts de automação automáticos recarregados" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "ajustar à cena" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "deslocar ao quadro" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Entre o Aspect Ratio (largura dividido por altura) em forma decimal (ex. 2.35) ou fracional (ex. 16:9). Entre um valor como 853x480 para definir uma resolução específica." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Digite a razão de aspecto" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Valor inválido! Aspect Ratio tem que estar entre 0.5 e 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Razão de aspecto inválida" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "organizar" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Backup do arquivo salvo como \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Modo de exibição de etiquetas de ASS definido para " - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "mostrar etiquetas totais." - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "simplificar etiquetas." - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "esconder etiquetas." - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "editar" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Aceitar na caixa de edição" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Refazer" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Selecionar linhas" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Recortar" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Colar por cima" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Pular vídeo" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Definir início para o vídeo" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Definir fim para o vídeo" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Ajustar pelo tempo atual" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Vídeo global quadro anterior" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Vídeo global próximo quadro" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Vídeo global dar foco à barra de busca" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Vídeo tocar (global)" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Grade global linha anterior" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Grade global próxima linha" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Salvar Legendas (alternativo)" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Vídeo global aumentar zoom" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Vídeo global diminuir zoom" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Grade mover linha abaixo" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Grade mover linha a cima" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Grade deletar linhas" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Grade duplicar linhas" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Grade duplicar e ajustar por um quadro" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio Aceitar (alternativo)" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio aceitar" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio aceitar (permanecendo)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Áudio linha anterior" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Áudio linha anterior (alternativo)" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Áudio próxima linha" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Áudio próxima linha (alternativo)" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Áudio tocar" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Áudio tocar (alternativo)" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Áudio tocar/parar" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio Parar" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração deslocando" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração deslocando" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Áudio rolar para esquerda" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Áudio rolar para direita" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Áudio tocar os primeiros 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Áudio tocar os últimos 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Áudio tocar 500 ms antes" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Áudio tocar 500 ms após" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Áudio tocar até o fim" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Áudio tocar linha original" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Áudio adicionar tempo de entrada" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Áudio adicionar tempo de saída" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Áudio Medusa Ligar/Desligar" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Áudio Medusa Tocar" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Áudio Medusa Parar" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Trás" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Frente" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Trás" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Frente" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Áudio Medusa Tocar Anterior" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Áudio Medusa Tocar Após" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Áudio Medusa Próxima" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Áudio Medusa Anterior" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Áudio Medusa Aceitar" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Assistente de Tradução Tocar Áudio" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Assistente de Tradução Tocar Vídeo" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Assistente de tradução próxima" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Assistente de tradução anterior" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Assistente de tradução aceitar" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Assistente de tradução prévia" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Assistente de Tradução inserir original" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Assistente de Estilos Tocar Áudio" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Assistente de Estilos Tocar Vídeo" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Assistente de Estilos próxima" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Assistente de Estilos anterior" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Assistente de Estilos aceitar" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Assistente de Estilos prévia" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Carregar quadros-chave" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Lendo quadros-chave do vídeo" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Lendo Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Lendo keyframes e timecodes do arquivo Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lendo legendas do arquivo Matroska." - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Arquivo de configuração é inválido ou foi corrompido. Será feito um backup do arquivo atual e ele será substituído por um arquivo de configuração padrão." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Comenta essa linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Estilo dessa linha." - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Nome do ator para essa fala. Apenas para referência." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Efeito para esta linha. Isso pode ser usado para armazenar informação extra para scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Número da camada" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Tempo inicial" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Tempo final" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Duração da linha" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Margem esquerda (0 = padrão)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Margem direita (0 = padrão)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Margem vertical (0 = padrão)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Itálico" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nome da Fonte" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Cor primária" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Cor secundária" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Cor da borda" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Cor da sombra" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Aceitar" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Comete o texto (Enter). Segure Ctrl para manter-se na linha (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Tempo em h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Quadro" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Tempo em quadros" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "editar ator" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "editar camada" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "modificar tempos" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "mudar margem esquerda" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "mudar margem direita" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "mudar margem vertical" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "editar efeito" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "alterar comentário" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "Sem sugestões de correção" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nenhuma sugestão do corretor ortográfico disponível" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de correção ortográfica para \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Desativar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Linguagem do corretor ortográfico" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de sinônimos para \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Não existem sugestões de sinônimos" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Língua de sinônimos" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "Cortar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "Copiar" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "Colar" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar tudo" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Número da linha" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barra de busca" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "Inserir (antes)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom horizontal" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Inserir (depois)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom vertical" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume do Áudio" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Conectar controles de volume e zoom vertical" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "Duplicar" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Linha/sílaba anterior (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Próxima línha/sílaba (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Separar (por karaoke)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Tocar o selecionado (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "Trocar" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Tocar linha atual (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Juntar (concatenar)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Parar (%KEY)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Juntar (manter apenas a primeira)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar 500 ms antes da seleção (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Juntar (como karaoke)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar 500 ms após a seleção (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Une as linhas para formar uma única, tornando cada linha uma sílaba de karaoke" +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar os primeiros 500 ms da seleção (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar início)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar os ultimos 500 ms da seleção (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar fim)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Tocar do início da seleção até o fim do arquivo (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Criar um clip de áudio" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Adicionar tempo de entrada (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Cria um clip de áudio a partir da linha selecionada" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Adicionar tempo de saída (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copia os tempos selecionados à área de transferência" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Confirmar mudanças ( %KEY%,%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Ir para a seleção" + +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Automaticamente aceitar todas as mudanças" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Vai para a próxima linha automaticamente ao confirmar" + +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Automaticamente rolar o display de audio para a linha selecionada" + +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Modo de analisador de espectro" + +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Ativar atalhos de temporizaçao estilo Medusa" + +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Ativa/desativa modo de karaoke" + +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Une as sílabas selecionadas" + +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entrar no modo de divisão" + +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Confirmar separações e sair do modo de separações" + +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Descartar todas as separações e sair do modo de separação" + +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" + +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" + +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Aceitar na caixa de edição" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Selecionar linhas" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Corta as linhas selecionadas à área de transferência" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Colar linhas da área de transferência" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Colar por cima" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "divisão" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Pular vídeo" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "combinação" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Definir início para o vídeo" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "O ponto de início está além do comprimento do áudio carregado." +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Definir fim para o vídeo" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Não há áudio a ser salvo." +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Ajustar pelo tempo atual" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Salvar clip de áudio" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Não foi possível alocar memória." +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "carregar" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "trocar linhas" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Vídeo global quadro anterior" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "inserir linha" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Vídeo global próximo quadro" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" -msgstr "colar" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Vídeo global dar foco à barra de busca" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "deletar" +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Vídeo tocar (global)" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "unir" +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Grade global linha anterior" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "dividir" +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Grade global próxima linha" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "temporização" +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Salvar Legendas (alternativo)" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Todos os formatos suportados" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Vídeo global aumentar zoom" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Vídeo global diminuir zoom" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (NTSC dizimado)" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Grade mover linha abaixo" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (Filme)" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Grade mover linha a cima" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Grade deletar linhas" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Grade duplicar linhas" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Grade duplicar e ajustar por um quadro" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio Aceitar (alternativo)" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FTPS" +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio aceitar" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio aceitar (permanecendo)" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Áudio linha anterior" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Por favor escolha a taxa de quadros apropriada para as legendas:" +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Áudio linha anterior (alternativo)" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Áudio próxima linha" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Exportando PRS" +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Áudio próxima linha (alternativo)" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Escrevendo arquivo" +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Áudio tocar" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Áudio tocar (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Áudio tocar/parar" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio Parar" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração deslocando" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração deslocando" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Áudio rolar para esquerda" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Áudio rolar para direita" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Áudio tocar os primeiros 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Áudio tocar os últimos 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Áudio tocar 500 ms antes" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Áudio tocar 500 ms após" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Áudio tocar até o fim" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Áudio tocar linha original" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Áudio adicionar tempo de entrada" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Áudio adicionar tempo de saída" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Áudio Medusa Ligar/Desligar" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Áudio Medusa Tocar" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Áudio Medusa Parar" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Trás" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Frente" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Trás" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Frente" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Áudio Medusa Tocar Anterior" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Áudio Medusa Tocar Após" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Áudio Medusa Próxima" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Áudio Medusa Anterior" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Áudio Medusa Aceitar" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Assistente de Tradução Tocar Áudio" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Assistente de Tradução Tocar Vídeo" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Assistente de tradução próxima" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Assistente de tradução anterior" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Assistente de tradução aceitar" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Assistente de tradução prévia" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Assistente de Tradução inserir original" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Assistente de Estilos Tocar Áudio" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Assistente de Estilos Tocar Vídeo" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Assistente de Estilos próxima" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Assistente de Estilos anterior" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Assistente de Estilos aceitar" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Assistente de Estilos prévia" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "Timecodes não encontradas para normalizar" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Tocar vídeo a partir dessa posição" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Selecione os campos para Colar Por Cima" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Tocar linha atual" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Parar vídeo" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Por favor, selecione os campos sobre os quais você quer colar:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Ativar ou desativar autorolagem do vídeo" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Tempo inicial" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Buscar vídeo" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Tempo final" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Quadro e tempo atuais." +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Margem Esquerda" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Tempo desse frame em relação ao início e fim da legenda atual (em milisegundos)" +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Margem Direita" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Margem Vertical" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição." +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Margem Superior" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Margem Inferior" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Arrasta legendas" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Selecione a cor" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotacionar Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Espectro de cores" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotaciona legendas em seu eixo Z." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotacionar XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotaciona legendas em seus eixos X e Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escala legendas nos eixos X e Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Máscara" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "Cor RGB" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Mascarar legendas em um retângulo." +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "Cor HSL" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Máscara Vetorial" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "Cor HSV" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Mascarar legendas em uma área vetorial." +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Modo do espectro:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Tempo real" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Abrir a página do manual para typesetting visual." +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Salvar imagem em PNG" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Tom:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copiar imagem para a área de transferência" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat.:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Salvar imagem em PNG (sem legendas)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copiar imagem para a área de transferência (sem legendas)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copiar coordenadas para a área de transferência" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Seletor de Cores" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes contidas neste arquivo Matroska?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Cancelar" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Substituir timecodes?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Aceitar divisão" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes contidas neste arquivo de vídeo?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unir" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "typesetting visual" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Dividir" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "posicionamento" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Não há parâmetros suficientes para Aegisub::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Arrastar pontos de controle" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Tentou registrar o console de Perl, mas suporte para ele foi desativado " +#~ "nesta versão." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Linha" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Erro fatal: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Adiciona uma linha." +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Erro: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicúbico" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Alerta: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica." +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Dica: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico." +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Rastrear: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Executando " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insere um ponto de controle" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Script de Perl" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível adicionar os caminhos de include a @INC, você pode ter " +#~ "problemas compilando ou executando o script." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Remove um ponto de controle." +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Recarregando %s porque o arquivo no disco (%s) foi modificado." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "Mão livre" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Salvando modificações" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Desenha a mão livre." +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Esta versão do Aegisub utiliza as seguintes bibliotecas de C/C++:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Mão livre suave" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programadores:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Desenha a mão livre, suavizado." +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manual por:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem do fórum e wiki por:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem SVN por:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem do rastreador de bugs por:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associar extensões" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, escolha os formatos que você\n" +#~ "quer associar com o Aegisub:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associações" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupos" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Escolha o texto fonte primeiro." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "A linha fonte contem texto antes do primeiro bloco de karaoke.\n" +#~ "Você quer carregá-lo para o destino?Caso contrário, ele será ignorado." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Temporizador de Kanji" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Possivel erro interpretando linha fonte" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Agrupe algum texto antes." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Mostrar Dica do Dia" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Salvar config.dat localmente" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Caminho para recuperação de trava:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth renderiza suas próprias legendas" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível abrir o sistema de arquivos de Internet. Abortando.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Tentando abrir \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Falhou.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Nova versão encontrada!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Por favor vá até o seguinte endereço para pegá-la: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nenhuma versão nova foi encontrada.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associações..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associar extensões com o Aegisub" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Janela de Log..." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Abrir janela de log" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Entre o Aspect Ratio (largura dividido por altura) em forma decimal (ex. " +#~ "2.35) ou fracional (ex. 16:9). Entre um valor como 853x480 para definir " +#~ "uma resolução específica." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Carregar quadros-chave" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Lendo quadros-chave do vídeo" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Aceitar" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exportando PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Escrevendo arquivo" #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Formatos recomendados" + #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Outros formatos suportados" + #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Caminho para screenshots de vídeo." + #~ msgid "" #~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " #~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " @@ -5329,10 +5483,13 @@ msgstr "Desenha a mão livre, suavizado." #~ "Aviso! O arquivo está sendo aberto com o DirectShowSource do Avisynth, " #~ "que possui busca imprecisa. O número dos quadros podem não corresponder " #~ "ao número real. PROSSIGA A SEU PRÓPRIO RISCO!" + #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow" + #~ msgid "Dummy Video Provider" #~ msgstr "Provedor de vídeo Dummy" + #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " por ArchMage ZeratuL.\n" @@ -5351,152 +5508,214 @@ msgstr "Desenha a mão livre, suavizado." #~ msgstr "" #~ "Lista de todos os atalhos disponíveis no Aegisub. Dois cliques em " #~ "qualquer um para editá-lo." + #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\" do catálogo?" #, fuzzy #~ msgid "Find Next\t" #~ msgstr "Localizar próxima" + #~ msgid "Jump video to start\t" #~ msgstr "Pula vídeo para o início\t" + #~ msgid "Jump video to end\t" #~ msgstr "Pula vídeo para o fim\t" + #~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" #~ msgstr "Visite o Bug Tracker do Aegisub" + #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" + #~ msgid "" #~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " #~ "jfs).\n" #~ msgstr "" #~ "O sistema de Automação é Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " #~ "jfs).\n" + #~ msgid "" #~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" #~ msgstr "" #~ "O Rastreador de Movimento é Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" + #~ msgid "" #~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" #~ msgstr "" #~ "Programação por ArchMage ZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle e " #~ "nmap.\n" + #~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" #~ msgstr "Manual por ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff e Jcubed.\n" + #~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" #~ msgstr "Hospedagem de SVN por BerliOS e Mentar.\n" + #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" + #~ msgid "" #~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" #~ msgstr "" #~ "Modo Substation Alpha - Clique com o botão esquerdo para definir início e " #~ "com o direiro para definir fim" + #~ msgid "&Create..." #~ msgstr "&Criar" + #~ msgid "&Apply now" #~ msgstr "&Aplicar agora" + #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Editar" + #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "&Fechar" + #~ msgid "Script name" #~ msgstr "Nome do script" + #~ msgid "Tracker configuration" #~ msgstr "Configuração do Rastreador" + #~ msgid "Number of points to track:" #~ msgstr "Número de pontos a serem rastreados:" + #~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " #~ msgstr "Distância (ao quadrado) mínima entre dois pontos: " + #~ msgid "Maximum feature movement:" #~ msgstr "Movimento máximo de objeto:" + #~ msgid "Maximum feature appearance change:" #~ msgstr "Mudança máxima de aparência de objeto:" + #~ msgid "How much CPU per feature?" #~ msgstr "Quanto CPU por objeto?" + #~ msgid "Edge detect filter size:" #~ msgstr "Tamanho do filtro de detecção de bordas:" + #~ msgid "Feature comparison width:" #~ msgstr "Largura de comparação de objetos:" + #~ msgid "Feature comparison height:" #~ msgstr "Altura de comparação de objetos:" + #~ msgid "Minimal determinant:" #~ msgstr "Determinante mínimo:" + #~ msgid "Minimal displacement per iteration:" #~ msgstr "Deslocamento mínimo por iteração:" + #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Iniciar" + #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Escolher" + #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Ângulo:" + #~ msgid "FexTracker" #~ msgstr "FexTracker" + #~ msgid "Add points to movement" #~ msgstr "Adicionar pontos ao movimento" + #~ msgid "Generate movement from points" #~ msgstr "Gerar movimentos a partir dos pontos" + #~ msgid "FexMovement" #~ msgstr "FexMovement" + #~ msgid "Generate empty movement" #~ msgstr "Gerar movimento vazio" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" #~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos anteriores)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame)" #~ msgstr "Mover legenda (neste quadro)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" #~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos seguintes)" + #~ msgid "Split line for movement" #~ msgstr "Partir linha para finalizar movimento" + #~ msgid "Link movement file" #~ msgstr "Conectar arquivo de movimento" + #~ msgid "Link name:" #~ msgstr "Nome do elo:" + #~ msgid "Link line to movement file" #~ msgstr "Conectar linha ao arquivo de movimento" + #~ msgid "Invalid folder" #~ msgstr "Diretório inválido" + #~ msgid "Could not find font " #~ msgstr "Fonte não pôde ser encontrada" + #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Desfazer\t" + #~ msgid "Find next\t" #~ msgstr "Localizar próxima\t" + #~ msgid "Copy...\t" #~ msgstr "Copiar...\t" + #~ msgid "Zoom &50%\t" #~ msgstr "Zoom 50%\t" + #~ msgid "Zoom &100%\t" #~ msgstr "Zoom 100%\t" + #~ msgid "Zoom &200%\t" #~ msgstr "Zoom 200%\t" + #~ msgid "Snap start to video\t" #~ msgstr "Define início para vídeo\t" + #~ msgid "Snap end to video\t" #~ msgstr "Define fim para vídeo\t" + #~ msgid "&Default Aspect Ratio" #~ msgstr "Razão de aspecto padrão" + #~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" #~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" + #~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" #~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" + #~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" #~ msgstr "Razão de Aspecto &2.35" + #~ msgid "Custom Aspect Ratio..." #~ msgstr "Razão de aspecto personalizado..." + #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Fe&rramentas" + #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Salvar arquivo" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" #~ msgstr "Recombinar (1, 1+2) em (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Recombinar (1+2, 2) em (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Recombinar (1, 1+2, 2) em (1, 2)" - diff --git a/aegisub/po/ru.po b/aegisub/po/ru.po index 303eb4d62..91890ec7f 100644 --- a/aegisub/po/ru.po +++ b/aegisub/po/ru.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aegisub 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-26 22:58+0200\n" "Last-Translator: z0rc \n" "Language-Team: #FT & Kuroyami \n" @@ -16,412 +16,381 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Экспорт" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Символы" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Вверх" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Вниз" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Японская (Shift_JIS)" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Всё" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Хангыль" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Ничего" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Корейская (Johab)" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Кодировка:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Экспорт..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Традиционная китайская (BIG5)" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Экспорт файла субтитров" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Греческая" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "позиционирование" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Турецкая" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Временные метки уже загружены. Хотите заменить их на метки из видеофайла?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Вьетнамская" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Заменить временные метки?" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Иврит" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Информация о видео" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Арабская" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Видео" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Балтийская" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Имя файла:" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Русская" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "Кадр/с:" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Тайская" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Разрешение:" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Восточно-Европейская" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Длительность:" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Декодер:" -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Полоса прокрутки" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Пост-обработка тайминга" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Горизонтальный масштаб" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Применить к стилям" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Вертикальный масштаб" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Выбрать стили для обработки. Невыбранные игнорируются." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Громкость аудио" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Все" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Связать ползунки вертикального масштаба и громкости" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Выделить все стили" -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Предыдущее событие/слог (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Ничего" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Следующее событие/слог (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Отменить выделение стилей" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести выделение (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Параметры" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести текущее событие (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Применить только к выбранным событиям" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Стоп (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Вступление/Окончание" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести 500 мс перед началом выделения (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Добавить вступление:" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести 500 мс после начала выделения (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Включить добавление вступления к событиям" -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести 500 мс после начала выделения (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Вступление в миллисекундах" -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести 500 мс перед концом выделения (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Добавить окончание:" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести от начала выделения до конца файла (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Включить добавление окончания к событиям" -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Добавить вступление (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Окончание в миллисекундах" -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Добавить окончание (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Сделать соседние субтитры непрерывными" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Принять изменения (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Включить" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Перейти к выделению" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Включить подгон субтитров друг к другу, если они в пределах определённого " +"расстояния" -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Автоматически фиксировать все изменения" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Порог:" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Автоматически переходить к следующему событию при сохранении" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Максимальная разница в миллисекундах между началом и концом показа двух " +"субтитров, которые будут идти непрерывно" -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Автоматический переход аудио к выбранному событию" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Выставляет позицию между двух событий, к которой будут установлены конец " +"предыдущего и начало следующего.\n" +"Крайнее левое положение означает, то будет уставнолено только начало (конец " +"не изменится), крайнее правое — только конец." -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Режим отображения аудиодорожки" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Смещение: Нач <- " -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Включить стиль тайминга Медузы" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Кон" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Караоке" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Подгон по ключкадрам" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Выбор между простым режимом и караоке" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Включить подгон субтитров к ближайшему ключкадру, если расстояние меньше " +"порогового" -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Отменить" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Порог до начала:" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Отменить все разбиения и выйти из этого режима" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Пороговое количество кадров между началом субтитра и ближайшим ключкадром " +"слева, при котором время начала субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Принять" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Порог после начала:" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Принять разбиаения и выйти из этого режима" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Пороговое количество кадров между началом субтитра и ближайшим ключкадром " +"справа, при котором время начала субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Объединить" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Порог до конца:" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Объединить выбранные слоги" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Пороговое количество кадров между концом субтитра и ближайшим ключкадром " +"справа, при котором время конца субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Разбить" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Порог после конца:" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Включить режим разбиения" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Пороговое количество кадров между концом субтитра и ближайшим ключкадром " +"слева, при котором время конца субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Хотите фиксировать изменения? Если выберите «Нет», они будут отменены." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Фиксировать?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Тег караоке" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Изменить тег караоке на \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Изменить тег караоке на \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Изменить тег караоке на \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Загрузить аудио" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Чтение в оперативную память" - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "Скрипт завершён" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Скрипт автоматизации не загружен. Имя файла: '%s', ошибка:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "" +"Одно из событий в файле (%i) имеет отрицательную длительность. Прекращение " +"процесса." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Файл не является скриптом автоматизации: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Неверный скрипт" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Файл не является скриптом" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "пост-обработку тайминга" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Недостаточно параметров в Aegisub::text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Воспроизвести видео с текущей позиции" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Была выполнена попытка регистрации PerlConsole, но её поддержка отключена в этой версии." +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Воспроизвести текущее событие" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Неисправимая ошибка:" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Поставить видео на паузу" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Ошибка:" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Автопрокрутка " -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Предупреждение:" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Позиция видео" -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Подсказка:" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Время и номер текущего кадра" -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Отладка:" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Время от текущего кадра до начала и конца события" -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Информация:" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартный" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "Выполнение" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Режим измерения координат" -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl скрипт" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Переместить" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Невозможно добавить путь к заголовочным файлам в @INC: скрипты могут выполняться с ошибками или не выполняться вобще." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Переместить субтитры" -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Перезагружаю %s в связи с изменением файла (%s) на диске." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Поворот по оси Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "Сохранение изменений" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Повернуть субтитры по оси Z" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "№" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Поворот по осям X и Y" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "С" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Повернуть субтитры по осям X и Y" -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Начало" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Конец" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Масштаб субтиров по осям X и Y" -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Стиль" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Обрезка" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Актёр" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Обрезать субтитры прямоугольной областью" -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Эффект" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Векторная обрезка" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Лев" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Обрезать субтитры векторной областью" -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Прав" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Показывать изменения" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Верт" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Мометальное отображение изменений" -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Помощь" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Обзор..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Открыть документацию по средствам визуального оформления" -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Пожалуйста, укажите папку:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -429,44 +398,1374 @@ msgstr "" "Aegisub не может точно определить кодировку файла.\n" "Выберите одну из списка:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Выбрать кодировку" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Сохранить кадр в PNG " + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Копировать кадр в буфер обмена" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Сохранить кадр в PNG (без субтитров)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Копировать кадр в буфер обмена (без субтитров)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Копировать координаты в буфер обмена" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Выделить" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Совпадение" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Диалоги/комментарии" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Совпадает" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Не совпадает" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Учитывать регистр" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Точное совпадение" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Содержит" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Совпадение по регулярному выражению" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Актёр" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Эффект" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "В поле" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Диалоги" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Комментарии" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Установить выделение" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Добавить к выделению" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Убрать из выделения" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Пересечение с выделением" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Выделение установлено на %i событий" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Выделение" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i событий добавлено к выделению" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i убрано из выделения" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Ассистент стилей" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Текущее событие" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Доступные стили" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Установить" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Клавиши" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Принять изменения" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Просмотр изменений" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Предыдущее событие" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Следующее событие" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Воспроизвести видео" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Воспроизвести аудио" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Клик по списку:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Выбрать стиль" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Включить предпросмотр (медленно)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "изменение стиля" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "ассистент стилей" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Менеджер стилей" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Каталог доступных наборов" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Создать" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Набор" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Копировать в текущий скрипт ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Изменить" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Переместить стиль вверх" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Переместить стиль вниз" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Переместить стиль к верху" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Переместить стиль к низу" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Сортировать стили по алфавиту" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Текущий скрипт" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Копировать в набор" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Импортировать..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Новое имя набора:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Новая запись в каталоге" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Набор с таким именем уже существует." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Конфликт имён наборов" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Указанный набор содержит один или несколько запрещённых символов. Они были " +"заменены на подчёркивания.\n" +"Набор переименован в «%s»." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Запрещённые символы" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить набор «%s» из каталога?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Подтверждение удаления" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "копирование стиля" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Копия " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "вставку стиля" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Невозможно прочитать стиль" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Хотите удалить эти" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " стили?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Хотите удалить этот стиль?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Подтверждение удаления из набора" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Подтверждение удаления из текущего скрипта" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "удаление стиля" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Открыть файл субтитров" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "В выбранном файле нет доступных стилей." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Ошибка импорта стилей" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Вебрите стили для импорта:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Импорт стилей" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "импорт стиля" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Вы уверенны? Это нельзя будет отменить!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Сортировка стилей" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "перемещение стиля" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Показывать заставку при запуске программы" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Автоматически проверять обновления" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Ограничения на количество уровней и недавних файлов" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Максимальное число шагов «Отменить»" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Длинна списка недавних файлов временных меток" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Длинна списка недавних файлов ключкадров" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Длинна списка недавних файлов субтитров" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Длинна списка недавних видеофайлов" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Длинна списка недавних аудиофайлов" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Длинна списка запомненных запросов поиска" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Длинна списка запомненных строк замены" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Автосохранение" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Пути к файлам" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Разное" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Автобэкап" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Автосохранение каждые" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "секунд." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Путь автосохранения:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Путь автобэкапа:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Автозагрузка связанных файлов:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Спросить" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Включить подсказки" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Включить подсветку синтаксиса" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Связать фиксирование времени" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Вставка при вводе в поля времени" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Путь к словарям:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Стандарт" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Скобки" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Косые черты и скобки" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Теги" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметры" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Фон ошибки" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Перенос строки" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Шаблоны караоке" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Фон изменения" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Подсветка синтаксиса - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Шрифт:" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Разрешить таблице получать фокус ввода" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Выделяет все события, задействованные в текущем кадре" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Цвет шрифта" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Фон" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Цвет шрифта выделенных событий" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Фон выделенных событий" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Фон комментариев" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Фон выделенных комментариев" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Фон коллизий" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Фон события в кадре" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Заголовок" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Левый столбец" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Граница активного события" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "События" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Заменить теги на:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Расширенные - ТОЛЬКО ДЛЯ ОПЫТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Подгонять разрешение видео при открытии:" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Масштаб по умолчанию:" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Шаг при быстрой перемотке в кадрах:" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Путь сохранения кадров:" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Показывать ключкадры на полосе прокрутки" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Провайдер видео:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Провайдер субтитров:" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Выделение памяти для Avisynth (МБ):" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Разрешить Avisynth версии ниже 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изменение этих настроек\n" +"может повлечь за собой некорректную работу\n" +"программы. Не изменяйте их, если точно\n" +"не уверены в том, что делаете." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Получать тайминг из события над выделением" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Колёсико мыши изменяет масштаб" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Следовать за курсором" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Прилипать к ключкадрам" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Прилипать к соседним событиям" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Захват фокуса при наведении мышью" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "Не показывать" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Показывать предыдущее событие" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Показывать все" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Длительность тайминга по умолчанию (мс)" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Длительность вступления по умолчанию (мс)" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Длительность окончания по умолчанию (мс)" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Показывать неактивные события" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Показывать вторичные события" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Показывать фон выделения" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Показывать временные отметки" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Показывать время курсора" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Показывать ключевые кадры" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Показывать позицию видео" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Курсор воспроизведения" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Фон выделения - изменено" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Граница секунд" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Осциллограмма" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Осциллограмма - выделение" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Осциллограмма - изменено" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Осциллограмма - не активна" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Граница - начало" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Граница - конец" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Граница - неактивная" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Текст слога" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Граница слога" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Нет (НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "Оперативная память" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Жёсткий диск" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Провайдер аудио" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Воспроизведение аудио через" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Тип кэша" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Метод микширования Avisynth’ом" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Путь к кэшу на диске" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Имя файла дискового кэша" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Наименьшая отображаемая частота" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Обычное" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Хорошее" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Высокое" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Лучшее" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Качество спектра" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Максимальный размер кэша спектра (МБ)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Базовый путь" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Путь к заголовочным файлам" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Путь к автоматически загружаемым скриптам" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Критический" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Ошибка" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Предупреждение" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Подсказка" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Отладка" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Информация" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Ниже обычного (рекомендуется)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "Самый низкий" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Никакие" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Локальные скрипты" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Глобальные скрипты" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Все скрипты" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Уровень отслеживаемых сообщений" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Приоритет потока" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Автоматически перезагружать при экспорте" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Функция" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Клавиша" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Установить горячую клавишу..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Удалить горячую клавишу" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Все по умолчанию" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "Основные" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Сохранение/Загрузка" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Редактор субтитров" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Таблица субтитров" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Отображение" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Расширеные настройки" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Автоматизация" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Горячие клавиши" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Восстановить умолчания" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"Необходимо перезапустить Aegisub, чтобы применить настройки. Перезагрузить " +"сейчас?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Перезапустить Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите восстановить настройки по умолчанию? Все ваши " +"настройки будет сброшены." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Восстановить настройки по умолчанию?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Нажмите клавишу" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Нажмите клавишу для переопределения на «%s» или Esc для отмены." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"Горячая клавиша %s уже привязана к %s. Привязка к прошлой функции будет " +"убрана. Продолжить?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Конфликт горячих клавиш" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Все поддерживаемые форматы" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 кадр/с" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 кадр/с (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 кадр/с (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 кадр/с (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 кадр/с (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 кадр/с" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 кадр/с (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 кадр/с" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 кадр/с (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 кадр/с" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Пожалуйста, выберите частоту кадров для субтитров:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "кард/с" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Настройки импорта текста" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Разделитель актёров:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Начало комментариев:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "Индексирование" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Чтение временных меток и кадров" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Проверка орфографии" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "оригинал" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "заменить на" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Слово с ошибкой:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Заменить на:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Заменить все" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Игнорировать все" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Добавить в словарь" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub закончил проверять орфографию в скрипте." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Проверка орфографии завершена." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Замена" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub не нашёл ошибок в этом скрипте." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Анализ матрёшки" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Считывание ключевых кадров и временных меток из матрёшки" + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Считывание субтитров из матрёшки" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "визуальное оформление" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Коррекция стилей" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "Корректирует стили, заменяя недоступные стили в файле на Default." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Пусто" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "Отменить" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Отменяет последнее действие" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "Повторить" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Повторяет последнее действие" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Нет загруженных макросов" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Форматы видео" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Открыть видеофайл" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Форматы аудио" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Все файлы" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Открыть аудиофайл" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Выбрать кодировку:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Кодировка" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Все поддерживаемые типы" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Открыть файл временных меток" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Сохранить файл временных меток" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Перезагрузить все скрипты автоматизации" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Перезагрузить автоматически загруженные скрипты" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "привязку к сцене" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "сдвиг к кадру" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Задать отношение сторон" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Неправильное значение! Отношение сторон должно быть между 0.5 и 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Неправильное отношение сторон" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "сортировку" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Резервный файл сохранён как \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS теги " + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "показываются полностью." + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "показываются упрощённо." + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "не показываются." + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "О программе" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Эта сборка Aegisub использует следующие библиотеки C/C++:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Перевод на русский: Юкос, z0rc\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Программисты:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Документация:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Хостинг форума и вики:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "Хостинг SVN:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Хостинг трекера ошибок:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -474,118 +1773,73 @@ msgstr "" "\n" "Полный список смотрите в файле справки.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Сборка от %s от %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Ассоциировать расширения" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Пожалуйста, выберите форматы, которые вы\n" -"хотите ассоциировать с Aegisub:" +"Файл настроек повреждён или содержит ошибки. Текущий файл будет сохранён в " +"папку бэкапа и заменён на файл с настройками по умолчанию." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Ассоциации" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Обзор..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Прикреплённые файлы" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Пожалуйста, укажите папку:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "Извлечь" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "Удалить" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Прикрепить шрифт" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Прикрепить графику" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "Закрыть" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Имя вложения" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Группа" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Выбрать прикрепляемый файл" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Выберите путь для сохранения файлов:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Выберите путь для сохранения файла:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Менеджер автоматизации" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "Добавить" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "Удалить" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Перезагрузить" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Показать информацию" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Обновить директорию автозагрузки" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "Закрыть" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Добавить скрипт автоматизации" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -598,11 +1852,11 @@ msgstr "" "Загружено локальных скриптов: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Установленные средства автоматизации:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -627,193 +1881,2445 @@ msgstr "" "\n" "Предоставляет:\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Корректно загружен" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "Не удалось загрузить" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Макрос: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Фильтр экспорта: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Обработчик формата субтиров: " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Информация о скрипте" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Выбрать цвет" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Номер события" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Цветовой спектр" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Слой" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Начало" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Конец" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Лев" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Прав" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Верт" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB цвет" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Вставить (перед)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL цвет" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Вставить (после)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV цвет" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Вставить по времени видео (перед)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Режим спектра:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Вставить по времени видео (после)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Красный:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "Дублировать" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Зелёный:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Дублирует выделенные события" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Синий:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Отт.:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Дублирует события и сдвигает их на один кадр" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Нас.:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Разбить (как караоке)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Ярк.:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Использует тайминг караоке, чтобы разбить собятия на несколько" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Знач.:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "Обменять" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Пипетка" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Обменивает два выбранных события" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Объединить" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Объединяет выбранные события в одно, текст тоже объединяется" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Объединить (оставить первую)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Объединяет выбранные события в одно, сохраняя только текст первого события" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Объединить (как караоке)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "Объединяет выбранные события в одно, разбивая текст тегами караоке" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Сделать непрерывным (изменить начало)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Изменяет тайминг событий так, что начало следующего события совпадёт в " +"концом предыдущего" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Сделать непрерывным (изменить конец)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Изменяет тайминг событий так, что конец предыдущего события совпадёт с " +"началом следующего" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Рекомбинировать события" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Рекомбинирует субтитры после того, как их разделили и объединили" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Создать отрезок аудио" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Создать аудиофайл на основе выделения" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "Копировать" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Копирует выбранные события в буфер обмена" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "Вырезать" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Вырезает выбранные события в буфер обмена" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "Вставить" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Вставляет события из буфера обмена" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Удаляет выделенные события" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "разбиение" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "комбинирование" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Начало находится за пределами загруженного аудио." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Не выбрано аудио для сохранения." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Сохранить отрезок аудио" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Невозможно выделить память." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "загрузку" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "обмен событий" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "вставку событий" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "вставку" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "удаление" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "объединение" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "разбиение" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "тайминг" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Видео: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Символы" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Японская (Shift_JIS)" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Хангыль" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Корейская (Johab)" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Традиционная китайская (BIG5)" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Греческая" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкая" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнамская" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабская" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтийская" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Русская" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Тайская" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Восточно-Европейская" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Временные метки уже загружены. Хотите заменить их на метки из матрёшки?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Найти:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Использовать регулярные выражения" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Обновлять видео (медленно)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Все события" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Выбранные события" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Ограничить" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Найти далее" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Заменить далее" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Заменить всё" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "замену" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i совпадений заменено." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Совпадения не найдены." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Переместить узловые точки" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Прямая" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Добавить прямую" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Кривая" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Добавить кубическую кривую Безье" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Преобразовать" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Преобразовать сегмент из прямой в кубическую кривую Безье и обратно" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Вставить" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Вставить узловую точку" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Удалить узловую точку" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "От руки" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Рисовать контур от руки" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "От руки сглажено" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Рисовать сглаженный контур от руки" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Очистить информацию о скрипте" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Убирает всё кроме обязательных полей из секции Script Info. Вы можете " +"применить этот фильтр на файлы, предназначенные для распространения." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "№" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "С" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "Скрипт завершён" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Скрипт автоматизации не загружен. Имя файла: '%s', ошибка:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Файл не является скриптом автоматизации: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Файл не является скриптом" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Пересчитать разрешение" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Cмещение границ рабочей области" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Симметрично" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Из видео" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Изменить соотношение сторон" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Неверное разрешение: оно не может быть равно нулю." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "пересчёт разрешения" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Закомментировать событие. Комментарии не показываются на экране." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Стиль события" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "Имя актёра, произносящего речь. Служебная не отображаемая информация." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Эффекты этого события. Можно использовать для сохранения дополнительной " +"информации, либо для эффектов рендерера." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Номер слоя" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Время начала" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Время окончания" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Продолжительность" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Левый отступ (0 = по установкам стиля)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Правый отступ (0 = по установкам стиля)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Вертикальный отступ (0 = по установкам стиля)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Жирный" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Курсив" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Подчёркнутый" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Зачёркнутый" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Имя шрифта" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Первичный цвет" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Вторичный цвет" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Цвет контура" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Цвет тени" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Сохранить текст (Enter). Удерживайте Ctrl, чтобы остаться на этом событии (%" +"KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Время в формате ч:мм:сс.сс" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Кадры" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Время по номеру кадра" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "изменение стиля" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "изменение актёра" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "изменение слоя" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "изменение времени" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "изменение отступа слева" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "изменение отступа справа" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "изменение вертикального отступа" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "изменение эффекта" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "комментирование" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "редактирование" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Проверка обновлений" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Проверять обновления при запуске? В любом случае вы сможете сделать это " +"самостоятельно, выбрав пункт в меню «Помощь»." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Проверить обновления?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Новые субтитры" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Открыть субтитры" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Сохранить субтитры" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Перейти к..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Перемотка видео к времени/кадру" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличить" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Увеличить масштаб видео" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Уменьшить" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Уменьшить масштаб видео" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Перемотка видео к началу" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Перемотка видео к начальному кадру текущего события" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Перемотка видео к концу" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Перемотка видео к конечному кадру текущего события" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Привязка начала к видео" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Привязка начала выделенных субтитров к текущему кадру видео" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Привязка конца к видео" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Привязка конца выделенных субтитров к текущему кадру видео" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Выделить видимое" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Выделяет все события, задействованные в текущем кадре" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Подгон субтитров к сцене" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"Установка времени выделенных событий так, что она совпадёт с текущей сценой" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Смещение событий к кадру" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Смещение начала выделенных событий к текущему кадру" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Менеджер стилей" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Свойства" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикреплённые файлы" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Прикреплённые файлы" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Сборщик шрифтов" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Сборщик шрифтов" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Менеджер автоматизации" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Программа векторного рисования «ASSDraw3» от ai-chan’а" + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Временной сдвиг" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Временной сдвиг" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Ассистент стилей" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Ассистент стилей" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Ассистент перевода" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Ассистент перевода" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Пересчёт" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Пересчитать разрешение" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Пост-обработка тайминга" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Кандзи-таймер" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Кандзи-таймер" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Проверка орфографии" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Настройка" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Режим показа тегов" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Переключить режим показа тегов" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "Помощь" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "Новые субтитры" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "Открыть субтитры" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Открывает файл субтитров" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Открыть субтитры в кодировке..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Открывает субтитры в заданной кодировке" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Сохранить субтитры" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Сохраняет субтитры" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Сохранить субтитры как..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Сохраняет субтитры под другим именем" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Экспорт субтитров..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Сохраняет копию субтитров с дополнительной обработкой." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Недавние" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "Свойства..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Открыть окно свойств скрипта" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "Прикреплённые файлы..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Открывает список прикреплённых файлов" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Сборщик шрифтов..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Открывает сборщик шрифтов" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Новое окно" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Открывает новое окно приложения" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "Выход" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Выход из приложения" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "Файл" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Вырезать события" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Вырезет субтитры" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Копировать события" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Копирует субтитры" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Вставить события" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Вставляет субтитры" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Вставить поверх событий..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Вставляет субтитры поверх других" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "Найти..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Ищет слова в субтитрах" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Найти далее" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Ищет следующее совпадение" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Найти и заменить..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Ищет и заменяеть символы в субтитрах" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "Правка" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Вставить события" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Менеджер стилей..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Открыть менеджер стилей" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Ассистент стиля..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Открыть ассистент стилей" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Ассистент перевода..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Открыть ассистент перевода" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Пересчитать разрешение..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Изменяет разрешение и модифицирует скрипт" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Проверка орфографии..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Открывает проверку орфографии" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "Перед текущим" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Вставляет событие перед текущим" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "После текущего" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Вставляет событие после текущего" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Перед текущим, по времени видео" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Вставляет событие перед текущим по времени видео" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "После текущего, по времени видео" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Вставляет событие после текущего по времени видео" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "Дублировать события" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Удалить события" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Объединить события" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "Объединить" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "Сохранить первое" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Как караоке" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Объединяет выбранные события в одно как караоке" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Разбить события (как караоке)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Обменять события" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Выделить события..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Выбор событий по заданному критерию" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "Субтитры" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Сдвиг по времени..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Сдвиг субтитров по времени или кадрам" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Отсортировать по времени" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Сортировать все субтитры по начальному времени" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Пост-обработка тайминга..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"Запуск пост-обработки тайминга для задания вступлений, окончаний, сцен-" +"тайминга и т.п." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Кандзи-таймер..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Открыть таймер кандзи" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Привязка начала к видео" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Привязка конца к видео" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Привязка к сцене" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Задание начала и конца показа событий к ключкадрам по обе стороны от " +"текущего кадра" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Смещение к текущему кадру" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Сдвинуть выделение так, что первое выделенное событие начинается с текущего " +"кадра" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Сделать тайминг непрерывным" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "Изменить начало" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "Изменить конец" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "Тайминг" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Oткрыть видео..." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Открывает видеофайл" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "Закрыть видео" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Закрывает открытый видеофайл" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Использовать пустое видео..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Открывает видео, залитое сплошным цветом" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Информация о видео" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Показывает информацию о видео" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Открыть файл временных меток..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Открывает файл временных меток в формате v1 или v2" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Сохранить файл с временными метками..." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Сохораняет файл временных меток в формате v2" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Закрыть файл с временными метками" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Закрывает текущий файл с временными метками" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Открыть файл с ключкадрами" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Открывает файл со списоком ключкадров" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Сохранить ключкадры" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Сохраняет текущий список ключкадров" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Закрыть ключкадры" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Закрывает текущий файл с ключкадрами" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Отсоединить видео" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Отсоединяет область с видео от главного окна" + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Установить масштаб" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Установить масштаб в 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Установить масштаб в 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Установить масштаб в 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Изменить соотношение сторон" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Оставить соотношение сторон по умолчанию" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "Полноэкранное (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение 4:3" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "Широкоэкранное (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение 16:9" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "Кинематографическое (2.35)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение 2.35" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Собственное..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение, заданное пользователем" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Границы отсечения" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "Границы, не отображаемые на ЭЛТ-телевизоре" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "Перейти к..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Переход к кадру или времени" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Перемотка видео к началу" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Перемотка видео к концу" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "Видео" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "Oткрыть аудиофайл..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Открывает аудиофайл" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Открыть аудио из видео" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Открывает аудио из текущего видеофайла" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Закрыть аудио" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Закрывает текущий аудиофайл" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "Aудио" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "Aвтоматизация..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Открыть менеджер автоматизации" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "Автоматизация" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Выбрать язык интерфейса Aegisub" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "Настройки..." + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Только субтитры" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Показывать только субтитры" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Видео+субтитры" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Показывать только видео и субтитры" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Аудио+субтитры" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Показывать только аудио и субтитры" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Показывать всё" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Показ аудио, видео и субтитров" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "Вид" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "Cодержание..." + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Разделы помощи" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "Web-сайт..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Посетить официальный сайт Aegisub" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "Форум..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Посетить официальный форум Aegisub" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Трекер ошибок..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Посетить трекер ошибок Aegisub" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC канал..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Посетить официальный канал IRC Aegisub" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Проверить обновления..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Проверить, доступна ли новая версия Aegisub" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "О программе..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Сохранить файл субтитров" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Сохранить прежде, чем продолжить?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Несохранённые изменения" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Хотите загрузить/выгрузить используемые файлы?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Загрузить/Выгрузить файлы?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Файл временных меток уже загружен. Хотите его выгрузить?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Выгрузить временные метки?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Разрешение загруженного видео и разрешение скрипта не совпадают.\n" +"\n" +"Разрешение видео:\t%d x %d\n" +"Разрешение скрипта:\t%d x %d\n" +"\n" +"Изменить разрешение субтитров на разрешение видео?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Несовпадение разрешения" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Пересчёт разрешения скрипта" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Свойства скрипта" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Скрипт" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Название:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Оригинальный текст:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Перевод:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Редакция:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Тайминг:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Точки синхронизации:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Обновлён:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Информация об обновлении:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Аккуратный перенос, верхняя строка длиннее" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Перенос по концу слов, только \\N учитывается" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Без переноса слов, \\n и \\N учитываются" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Аккуратный перенос, нижняя строка длиннее" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Стиль переносов" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Обратные" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Коллизии:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Подогнать контур и тень" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Подогнать тень и контур к разрешению скрипта. Если флажок не установлен, их " +"размер будет зависеть от рендерера." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "изменение свойств" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Оригинал" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Перевод" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Текущая событие: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Вставить оригинал" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Включить предпросмотр" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Текущае событие: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "ассистент перевода" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Больше нет событий для перевода." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Хотите фиксировать изменения? Если выберите «Нет», они будут отменены." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Фиксировать?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Тег караоке" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Изменить тег караоке на \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Изменить тег караоке на \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Изменить тег караоке на \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Изменить частоту кадров" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Изменить тайминг субтитров по заданной частоте кадров. Наиболее полезно при " +"преобразовании из CFR в VFR для хардсаба. Обычно НЕ нужно использовать этот " +"фильтр для софтсаба. " + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Из видео" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Переменная" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Постоянная:" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Обратное преобразование" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Входная частота кадров:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Выходная частота:" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Загрузить аудио" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Чтение в оперативную память" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Редактор стиля" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Имя стиля" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Отступы" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Контур" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разное" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Предпросмотр" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Выравнивание" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Непрозрачный фон" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Имя стиля" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Название шрифта" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Размер шрифта" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Выбрать первичный цвет" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Выбрать вторичный цвет" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Выбрать цвет контура" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Выбрать цвет тени" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Установить прозрачность от 0 (непрозрачный) до 255 (прозрачный)" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Отступ в пикселях от левого края" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Отступ в пикселях от правого края" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Отступ в пикселях от верхнего/нижнего края" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" +"Если установлен флажок, вместо контура за субтитрами появится прямоугольник" + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Размер контура в пикселях" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Отступ тени в пикселях" + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Масштаб по оси Х в процентах" + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Масштаб по оси Y в процентах" + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Вращение по оси Z в градусах" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"При юникоде задние кодировки используется, только если шрифт не имеет набора " +"символов юникода." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Интервал между символами в пикселях" + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Выравнивание как на цифровой клавиатуре" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Первичный" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Вторичный" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Тень" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Контур:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Тень:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Масштаб X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Масштаб Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Поворот:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Интервал:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодировка:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Предпросмотр текущего стиля" + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Текст, используемый для предпросмотра" + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Цвет фона для предпросмотра" + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Нет доступных провайдеров субтитров. Предпросмотр невозможен." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "Сменить имя стиля во всех событиях, где он используется?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Обновить скрипт?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Вы выбрали шрифт «Comic Sans». Как программист и тайпсеттер,\n" +"я прошу вас передумать. Это самый часто используемый шрифт во всей\n" +"компьютерной истории, так что, пожалуйста, избегайте его использования. " +"Спасибо. " + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Сдвиг на" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Время:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Кадры:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Введите время в формате ч:мм:сс.cс" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Сдвиг по времени" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Введите к-тво кадров для сдвига" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Сдвиг по кадрам" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Вперёд" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Назад" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "Сдвиг субтитров вперёд. Используйте, если они появляются слишком рано." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Сдвиг субтитров назад. Используйте, если они появляются слишком поздно." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "Выбранные и далее" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Задействовать" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Начальное и конечное время" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Только начальное время" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Только конечное время" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Метки" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Очистить" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "несохран., " + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " кадры " + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "назад, " + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "вперёд, " + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "н+к, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "н, " + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "к, " + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "все" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "от %i и далее" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "выб. " + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "сдвиг" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Свойства пустого видео" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Фон в клетку" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Разрешение видео:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Цвет:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Частота кадров (кадр/с):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Длительность (в кадрах):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Расчётная длительность: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Неверное значение частоты кадров или длительности" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Экспорт" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Прикреплённые файлы" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Фильтры" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "Извлечь" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Вверх" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "Удалить" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Вниз" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Прикрепить шрифт" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Всё" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Прикрепить графику" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Ничего" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Имя вложения" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Кодировка:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Размер" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Экспорт..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Группа" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Экспорт файла субтитров" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Выбрать прикрепляемый файл" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Сборщик шрифтов" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Выберите путь для сохранения файлов:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Выберите путь для сохранения файла:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Перейти к" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Кадр:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub может экпортировать субтитры в другие форматы, изменять кодировку и " +"даже компенсировать тайминг для видео с переменной частотой кадров для " +"хардсаба — всё это в меню «Файл», пункт «Экспорт» ." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Вы легко можете переводить субтитры, используя ассистент перевода." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Стили можно сохранить в разных наборах, это облегчит организацию ваших " +"проектов." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Используйте горячие клавиши! Они упростят вашу работу. Например, нажмите Ctrl" +"+Enter, чтобы принять изменения текущего события без перехода на следующее. " +"Полный список горячих клавиш приведён в документации к программе." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"Нет необходимости использовать формат SSA. Формат ASS очень похож на него, " +"но включает несколько важных дополнительных особенностей. Только формат АSS " +"поддерживает такие теги как \\pos и \\t. Последние работают в SSA файлах в " +"VSFilter/Textsub только по милости Габеста." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "Не паникуйте!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub использует несколько особенностей для сохранения результатов вашей " +"работы. С определённой периодичностью программа сохраняет субтитры в папку " +"автосохранения, и, каждый раз когда вы открываете файл субтитров, создаёт их " +"копию в папке бэкапа. В случае сбоя программы она пытается сохранить файл " +"для восстановления. " + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"Ассистент стилей — удобный метод выбора стиля каждого события, когда каждому " +"актёру назначен свой стиль. " + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"Сборщик шрифтов — одно из наболее полезных средств, позволяющее свести " +"рутинный отлов шрифтов к нескольким кликам." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Когда вы закончили редактирование субтитров, то помните: решительное «нет» " +"форматам MP4, OGM и AVI. Ваш лучший друг — Матрёшка (MKV). " + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Как и при загрузке через DirectShow, некоторые файлы с необычной структурой " +"(h.264 в AVI контейнере либо XviD с нуль-фреймами) могут вызвать не точную " +"перемотку видео (номера видео кадров при просмотре могут на единицу " +"отличаться от фактических). Это не ошибка в программе Aegisub, вы можете " +"попробовать перекодировать эти видеопотоки в другой формат перед тем, как " +"заняться таймингом." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Попробуйте использовать режим показа спектра, так будет значительно проще " +"отмечать важные моменты аудио." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Если вы разожмёте аудио в формат PCM WAV перед загрузкой в Aegisub, то вам " +"не придётся ждать, пока оно декодируется при загрузке." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"Совсем не обязательно держать видео открытым при создании тайминга " +"субтитров. Создание тайминга только при открытом аудио значительно проще. Вы " +"всегда можете подогнать субтитры под аудио позже." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Если аудио воспроизводится некорректно при проигрывании видео, то попробуйте " +"загрузить его отдельно. Просто выберите «Аудио»->«Загрузить из видео», обычно " +"это помогает." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Если что-то не так, виноват movax." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "Обзор..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -821,83 +4327,63 @@ msgstr "" "Выберите папку для сбора шрифтов.\n" "Она будет создана при необходимости." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Назначение" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Проверить шрифты на доступность" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Копировать шрифты в папку" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Создать ZIP архив со шрифтами" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Прикрепить шрифты к текущим субтитрам" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "ОТЛАДКА: Проверить все шрифты в системе" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Журнал" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "Выполнить" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Указан неверный путь." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Ошибка" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Невозможно создать папку назначения." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Неверный путь к ZIP архиву." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Выберите имя файла архива" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "ZIP архивы (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Выберите папку для сохранения шрифтов" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -905,43 +4391,49 @@ msgstr "" "Укажите архив, в который будут собраны шрифты.\n" "Если указана папка, будет использованно имя по умолчанию." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Неверная папка назначения." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Получение информации о шрифтах. Это может занять некоторое время в зависимости от их количества в системе. Результаты кэшируются, и последующие выполнения команды будут быстрее...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Получение информации о шрифтах. Это может занять некоторое время в " +"зависимости от их количества в системе. Результаты кэшируются, и последующие " +"выполнения команды будут быстрее...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "Сбор информации о шрифтах завершён. " -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Поиск шрифтов в файле... " -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Готово." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Проверка шрифтов...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Копирование шрифтов в папку...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Архивирование шрифтов...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Прикрепление шрифтов к файлу...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -950,98 +4442,101 @@ msgstr "" "\n" "Запись в %s окончена.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Готово. Все шрифты найдены." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Готово. Все шрифты скопированы." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "прикрепление шрифтов" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Готово. Некоторые шрифты невозможно найти." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Готово. Некоторые шрифты невозможно скопировать." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "Не найден.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Найден.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s скопирован.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s уже существует в назначении.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Ошибка копирования %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "«%s» найден в стиле «%s».\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "«%s» найден в тексте события «%d».\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "«%s» найден.\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Перейти к" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Исходник:" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Кадр:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Результат:" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Время:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Кандзи-таймер" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Горячие клавиши" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Группы" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Стили" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Горячие клавиши" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Команды" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Пытаться предугадать кандзи" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Стиль исходника" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Стиль назначения" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1062,4271 +4557,898 @@ msgstr "" "Ввод: Объединить, принять готовую строку\n" "Backspace: Разъединить" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Стиль исходника" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Стиль назначения" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Старт!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Объединить" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Разъединить" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Пропустить исходную строку" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Пропустить строку назначения" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Вернуться на строку назад" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Принять изменения" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Пытаться предугадать кандзи" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Исходник:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Результат:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "тайминг кандзи" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Сначала выберите исходный стиль и стиль назначения." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Исходный стиль и стиль назначения должны быть разными." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Сначала выберите исходный текст." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"Строка исходника содержит текст до первого блока караоке.\n" -"Перенести его в строку назначения?\n" -"Иначе он будет проигнорирован." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Кандзи-таймер" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "Возможно произошла ошибка при обработке исходной строки" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Сначала сгруппируйте текст." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Сгруппируйте весь текст исходника." -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Параметры" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Запуск" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Показывать заставку при запуске программы" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Показывать совет дня" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Автоматически проверять обновления" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Сохранять конфигурационный файл локально" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Ограничения на количество уровней и недавних файлов" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Максимальное число шагов «Отменить»" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Длинна списка недавних файлов временных меток" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Длинна списка недавних файлов ключкадров" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Длинна списка недавних файлов субтитров" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Длинна списка недавних видеофайлов" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Длинна списка недавних аудиофайлов" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Длинна списка запомненных запросов поиска" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Длинна списка запомненных строк замены" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Автосохранение" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Пути к файлам" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Разное" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Автобэкап" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Автосохранение каждые" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "секунд." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Путь автосохранения:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Путь автобэкапа:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Путь восстановления:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Автозагрузка связанных файлов:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Никогда" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Всегда" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Спросить" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Включить подсказки" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Включить подсветку синтаксиса" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Связать фиксирование времени" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Вставка при вводе в поля времени" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Путь к словарям:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Стандарт" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "Скобки" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Косые черты и скобки" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "Теги" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "Параметры" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "Фон ошибки" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "Перенос строки" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Шаблоны караоке" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "Фон изменения" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Подсветка синтаксиса - " - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "Шрифт:" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Разрешить таблице получать фокус ввода" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Выделяет все события, задействованные в текущем кадре" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Цвет шрифта" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "Фон" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Цвет шрифта выделенных событий" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "Фон выделенных событий" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "Фон комментариев" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Фон выделенных комментариев" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Фон коллизий" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Фон события в кадре" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "Заголовок" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "Левый столбец" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Граница активного события" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "События" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Заменить теги на:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Расширенные - ТОЛЬКО ДЛЯ ОПЫТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Подгонять разрешение видео при открытии:" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Масштаб по умолчанию:" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Шаг при быстрой перемотке в кадрах:" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Путь сохранения кадров:" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Показывать ключкадры на полосе прокрутки" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Провайдер видео:" - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Провайдер субтитров:" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Выделение памяти для Avisynth (МБ):" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Разрешить Avisynth версии ниже 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth обрабатывает отдельные субтитры" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изменение этих настроек\n" -"может повлечь за собой некорректную работу\n" -"программы. Не изменяйте их, если точно\n" -"не уверены в том, что делаете." - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Получать тайминг из события над выделением" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Колёсико мыши изменяет масштаб" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Следовать за курсором" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Прилипать к ключкадрам" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Прилипать к соседним событиям" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Захват фокуса при наведении мышью" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "Не показывать" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "Показывать предыдущее событие" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "Показывать все" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "Длительность тайминга по умолчанию (мс)" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Длительность вступления по умолчанию (мс)" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Длительность окончания по умолчанию (мс)" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Показывать неактивные события" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Показывать вторичные события" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Показывать фон выделения" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Показывать временные отметки" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Показывать время курсора" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Показывать ключевые кадры" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "Показывать позицию видео" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "Курсор воспроизведения" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "Фон" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Фон выделения - изменено" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Граница секунд" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "Осциллограмма" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Осциллограмма - выделение" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Осциллограмма - изменено" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Осциллограмма - не активна" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Граница - начало" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Граница - конец" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Граница - неактивная" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "Текст слога" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Граница слога" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Нет (НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "Оперативная память" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Жёсткий диск" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "Провайдер аудио" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "Воспроизведение аудио через" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "Тип кэша" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Метод микширования Avisynth’ом" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "Путь к кэшу на диске" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "Имя файла дискового кэша" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Наименьшая отображаемая частота" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Обычное" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Хорошее" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Высокое" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Лучшее" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Качество спектра" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Максимальный размер кэша спектра (МБ)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Базовый путь" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Путь к заголовочным файлам" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Путь к автоматически загружаемым скриптам" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Критический" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Ошибка" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Предупреждение" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Подсказка" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Отладка" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Информация" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Ниже обычного (рекомендуется)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "Самый низкий" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "Никакие" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Локальные скрипты" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Глобальные скрипты" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "Все скрипты" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Уровень отслеживаемых сообщений" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Приоритет потока" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Автоматически перезагружать при экспорте" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Функция" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Клавиша" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Установить горячую клавишу..." - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Удалить горячую клавишу" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "Все по умолчанию" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "Основные" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "Сохранение/Загрузка" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Редактор субтитров" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Таблица субтитров" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "Отображение" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "Расширеные настройки" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Автоматизация" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Горячие клавиши" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Восстановить умолчания" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Необходимо перезапустить Aegisub, чтобы применить настройки. Перезагрузить сейчас?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Перезапустить Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить настройки по умолчанию? Все ваши настройки будет сброшены." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Восстановить настройки по умолчанию?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Нажмите клавишу" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Нажмите клавишу для переопределения на «%s» или Esc для отмены." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Горячая клавиша %s уже привязана к %s. Привязка к прошлой функции будет убрана. Продолжить?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Конфликт горячих клавиш" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Выберите поля для вставки поверх" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Поля" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Пожалуйста, выберите поля поверх которых вы хотите вставить:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Слой" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Время начала" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Время окончания" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Отступ слева" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Отступ справа" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Вертикальный отступ" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Отступ сверху" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Отступ снизу" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Все" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Ничего" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Метки" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Свойства скрипта" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Скрипт" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Название:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Оригинальный текст:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Перевод:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Редакция:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Тайминг:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Точки синхронизации:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Обновлён:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Информация об обновлении:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Из видео" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Аккуратный перенос, верхняя строка длиннее" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Перенос по концу слов, только \\N учитывается" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Без переноса слов, \\n" -" и \\N учитываются" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Аккуратный перенос, нижняя строка длиннее" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Стиль переносов" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Обратные" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Коллизии:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Подогнать контур и тень" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Подогнать тень и контур к разрешению скрипта. Если флажок не установлен, их размер будет зависеть от рендерера." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "изменение свойств" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Пересчитать разрешение" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Cмещение границ рабочей области" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Симметрично" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Изменить соотношение сторон" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Неверное разрешение: оно не может быть равно нулю." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "пересчёт разрешения" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Найти:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Заменить на:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Учитывать регистр" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Использовать регулярные выражения" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Обновлять видео (медленно)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Все события" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Выбранные события" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "В поле" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Ограничить" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Найти далее" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Заменить далее" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Заменить всё" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "замену" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i совпадений заменено." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "Совпадения не найдены." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Заменить" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Найти" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Выделить" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Совпадение" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Диалоги/комментарии" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Совпадает" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Не совпадает" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Точное совпадение" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Содержит" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Совпадение по регулярному выражению" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Диалоги" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Комментарии" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Установить выделение" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Добавить к выделению" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Убрать из выделения" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Пересечение с выделением" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Действие" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Выделение установлено на %i событий" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Выделение" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i событий добавлено к выделению" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i убрано из выделения" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Временной сдвиг" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Сдвиг на" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "История" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Кадры:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Введите время в формате ч:мм:сс.cс" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Сдвиг по времени" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Введите к-тво кадров для сдвига" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Сдвиг по кадрам" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Вперёд" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Назад" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Сдвиг субтитров вперёд. Используйте, если они появляются слишком рано." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Сдвиг субтитров назад. Используйте, если они появляются слишком поздно." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "Выбранные и далее" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Задействовать" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Начальное и конечное время" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Только начальное время" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Только конечное время" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Очистить" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "несохран., " - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr " кадры " - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "назад, " - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "вперёд, " - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "н+к, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "н, " - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "к, " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "все" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "от %i и далее" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "выб. " - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "сдвиг" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Проверка орфографии" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "оригинал" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "заменить на" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Слово с ошибкой:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Заменить все" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнорировать" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Игнорировать все" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Добавить в словарь" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub закончил проверять орфографию в скрипте." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Проверка орфографии завершена." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Замена" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub не нашёл ошибок в этом скрипте." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Редактор стиля" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Имя стиля" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Цвета" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Отступы" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Контур" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Разное" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Предпросмотр" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Жирный" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Курсив" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Подчёркнутый" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Зачёркнутый" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Выравнивание" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Непрозрачный фон" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Имя стиля" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Название шрифта" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Размер шрифта" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Выбрать первичный цвет" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Выбрать вторичный цвет" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Выбрать цвет контура" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Выбрать цвет тени" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Установить прозрачность от 0 (непрозрачный) до 255 (прозрачный)" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Отступ в пикселях от левого края" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Отступ в пикселях от правого края" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Отступ в пикселях от верхнего/нижнего края" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Если установлен флажок, вместо контура за субтитрами появится прямоугольник" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Размер контура в пикселях" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Отступ тени в пикселях" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Масштаб по оси Х в процентах" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Масштаб по оси Y в процентах" - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Вращение по оси Z в градусах" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "При юникоде задние кодировки используется, только если шрифт не имеет набора символов юникода." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Интервал между символами в пикселях" - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Выравнивание как на цифровой клавиатуре" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Первичный" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Вторичный" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Тень" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Контур:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Тень:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Масштаб X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Масштаб Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Поворот:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Интервал:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Кодировка:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Предпросмотр текущего стиля" - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Текст, используемый для предпросмотра" - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Цвет фона для предпросмотра" - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Нет доступных провайдеров субтитров. Предпросмотр невозможен." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Копия " - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Сменить имя стиля во всех событиях, где он используется?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Обновить скрипт?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "изменение стиля" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Вы выбрали шрифт «Comic Sans». Как программист и тайпсеттер,\n" -"я прошу вас передумать. Это самый часто используемый шрифт во всей\n" -"компьютерной истории, так что, пожалуйста, избегайте его использования. Спасибо. " - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Менеджер стилей" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Каталог доступных наборов" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Создать" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Набор" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Копировать в текущий скрипт ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Изменить" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Копировать" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Переместить стиль вверх" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Переместить стиль вниз" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Переместить стиль к верху" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Переместить стиль к низу" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Сортировать стили по алфавиту" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Текущий скрипт" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Копировать в набор" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Импортировать..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Новое имя набора:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Новая запись в каталоге" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Набор с таким именем уже существует." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Конфликт имён наборов" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Указанный набор содержит один или несколько запрещённых символов. Они были заменены на подчёркивания.\n" -"Набор переименован в «%s»." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Запрещённые символы" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Вы уверены, что хотите удалить набор «%s» из каталога?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Подтверждение удаления" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "копирование стиля" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "вставку стиля" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Невозможно прочитать стиль" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Хотите удалить эти" - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " стили?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Хотите удалить этот стиль?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Подтверждение удаления из набора" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Подтверждение удаления из текущего скрипта" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "удаление стиля" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Открыть файл субтитров" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "В выбранном файле нет доступных стилей." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Ошибка импорта стилей" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Вебрите стили для импорта:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "Импорт стилей" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "импорт стиля" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Вы уверенны? Это нельзя будет отменить!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "Сортировка стилей" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "перемещение стиля" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Ассистент стилей" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Текущее событие" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Доступные стили" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Установить" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Клавиши" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Действия" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Принять изменения" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Просмотр изменений" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Предыдущее событие" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Следующее событие" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Воспроизвести видео" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Воспроизвести аудио" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Клик по списку:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Выбрать стиль" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Включить предпросмотр (медленно)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "изменение стиля" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "ассистент стилей" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Настройки импорта текста" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Разделитель актёров:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Начало комментариев:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Пост-обработка тайминга" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Применить к стилям" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Выбрать стили для обработки. Невыбранные игнорируются." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Выделить все стили" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Отменить выделение стилей" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Применить только к выбранным событиям" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Вступление/Окончание" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Добавить вступление:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Включить добавление вступления к событиям" - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Вступление в миллисекундах" - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Добавить окончание:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Включить добавление окончания к событиям" - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Окончание в миллисекундах" - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Сделать соседние субтитры непрерывными" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Включить" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Включить подгон субтитров друг к другу, если они в пределах определённого расстояния" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Порог:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Максимальная разница в миллисекундах между началом и концом показа двух субтитров, которые будут идти непрерывно" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "" -"Выставляет позицию между двух событий, к которой будут установлены конец предыдущего и начало следующего.\n" -"Крайнее левое положение означает, то будет уставнолено только начало (конец не изменится), крайнее правое — только конец." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Смещение: Нач <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> Кон" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Подгон по ключкадрам" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Включить подгон субтитров к ближайшему ключкадру, если расстояние меньше порогового" - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Порог до начала:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Пороговое количество кадров между началом субтитра и ближайшим ключкадром слева, при котором время начала субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Порог после начала:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Пороговое количество кадров между началом субтитра и ближайшим ключкадром справа, при котором время начала субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Порог до конца:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Пороговое количество кадров между концом субтитра и ближайшим ключкадром справа, при котором время конца субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Порог после конца:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Пороговое количество кадров между концом субтитра и ближайшим ключкадром слева, при котором время конца субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Одно из событий в файле (%i) имеет отрицательную длительность. Прекращение процесса." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Неверный скрипт" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "пост-обработку тайминга" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub может экпортировать субтитры в другие форматы, изменять кодировку и даже компенсировать тайминг для видео с переменной частотой кадров для хардсаба — всё это в меню «Файл», пункт «Экспорт» ." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Вы легко можете переводить субтитры, используя ассистент перевода." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Стили можно сохранить в разных наборах, это облегчит организацию ваших проектов." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Используйте горячие клавиши! Они упростят вашу работу. Например, нажмите Ctrl+Enter, чтобы принять изменения текущего события без перехода на следующее. Полный список горячих клавиш приведён в документации к программе." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Нет необходимости использовать формат SSA. Формат ASS очень похож на него, но включает несколько важных дополнительных особенностей. Только формат АSS поддерживает такие теги как \\pos и \\t. Последние работают в SSA файлах в VSFilter/Textsub только по милости Габеста." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "Не паникуйте!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub использует несколько особенностей для сохранения результатов вашей работы. С определённой периодичностью программа сохраняет субтитры в папку автосохранения, и, каждый раз когда вы открываете файл субтитров, создаёт их копию в папке бэкапа. В случае сбоя программы она пытается сохранить файл для восстановления. " - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "Ассистент стилей — удобный метод выбора стиля каждого события, когда каждому актёру назначен свой стиль. " - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Сборщик шрифтов — одно из наболее полезных средств, позволяющее свести рутинный отлов шрифтов к нескольким кликам." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Когда вы закончили редактирование субтитров, то помните: решительное «нет» форматам MP4, OGM и AVI. Ваш лучший друг — Матрёшка (MKV). " - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Как и при загрузке через DirectShow, некоторые файлы с необычной структурой (h.264 в AVI контейнере либо XviD с нуль-фреймами) могут вызвать не точную перемотку видео (номера видео кадров при просмотре могут на единицу отличаться от фактических). Это не ошибка в программе Aegisub, вы можете попробовать перекодировать эти видеопотоки в другой формат перед тем, как заняться таймингом." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Попробуйте использовать режим показа спектра, так будет значительно проще отмечать важные моменты аудио." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Если вы разожмёте аудио в формат PCM WAV перед загрузкой в Aegisub, то вам не придётся ждать, пока оно декодируется при загрузке." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Совсем не обязательно держать видео открытым при создании тайминга субтитров. Создание тайминга только при открытом аудио значительно проще. Вы всегда можете подогнать субтитры под аудио позже." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Если аудио воспроизводится некорректно при проигрывании видео, то попробуйте загрузить его отдельно. Просто выберите «Аудио»->«Загрузить из видео», обычно это помогает." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Если что-то не так, виноват movax." - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Ассистент перевода" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Оригинал" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Перевод" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Текущая событие: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Вставить оригинал" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Включить предпросмотр" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Текущае событие: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "ассистент перевода" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Больше нет событий для перевода." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Проверка обновлений" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "Ошибка подключения. Загрузка прервана.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "Попытка открыть «%s»..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "Ошибка.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "OK.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "Вышла новая версия!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "Пожалуйста, пройдите по этой ссылке: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "Обновлений нет.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Информация о видео" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Имя файла:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "Кадр/с:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Разрешение:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Длительность:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Декодер:" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Очистить информацию о скрипте" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Убирает всё кроме обязательных полей из секции Script Info. Вы можете применить этот фильтр на файлы, предназначенные для распространения." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Коррекция стилей" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Корректирует стили, заменяя недоступные стили в файле на Default." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Изменить частоту кадров" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Изменить тайминг субтитров по заданной частоте кадров. Наиболее полезно при преобразовании из CFR в VFR для хардсаба. Обычно НЕ нужно использовать этот фильтр для софтсаба. " - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Из видео" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Переменная" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Постоянная:" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Обратное преобразование" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Входная частота кадров:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Выходная частота:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "Индексирование" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Чтение временных меток и кадров" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Проверять обновления при запуске? В любом случае вы сможете сделать это самостоятельно, выбрав пункт в меню «Помощь»." - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Проверить обновления?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Новые субтитры" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Открыть" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Открыть субтитры" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Сохранить субтитры" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Перейти к..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Перемотка видео к времени/кадру" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличить" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Увеличить масштаб видео" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Уменьшить" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Уменьшить масштаб видео" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Перемотка видео к началу" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Перемотка видео к начальному кадру текущего события" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Перемотка видео к концу" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Перемотка видео к конечному кадру текущего события" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Привязка начала к видео" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Привязка начала выделенных субтитров к текущему кадру видео" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Привязка конца к видео" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Привязка конца выделенных субтитров к текущему кадру видео" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Выделить видимое" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Выделяет все события, задействованные в текущем кадре" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Подгон субтитров к сцене" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Установка времени выделенных событий так, что она совпадёт с текущей сценой" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Смещение событий к кадру" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Смещение начала выделенных событий к текущему кадру" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Менеджер стилей" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Свойства" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Прикреплённые файлы" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Прикреплённые файлы" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Сборщик шрифтов" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Менеджер автоматизации" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Программа векторного рисования «ASSDraw3» от ai-chan’а" - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Временной сдвиг" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Ассистент стилей" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Ассистент стилей" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Ассистент перевода" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Пересчёт" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Пересчитать разрешение" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Пост-обработка тайминга" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Кандзи-таймер" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Кандзи-таймер" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Проверка орфографии" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Настройка" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Режим показа тегов" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Переключить режим показа тегов" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "Помощь" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "Новые субтитры" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "Открыть субтитры" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Открывает файл субтитров" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Открыть субтитры в кодировке..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Открывает субтитры в заданной кодировке" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "Сохранить субтитры" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Сохраняет субтитры" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Сохранить субтитры как..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Сохраняет субтитры под другим именем" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Экспорт субтитров..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Сохраняет копию субтитров с дополнительной обработкой." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Недавние" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "Свойства..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Открыть окно свойств скрипта" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "Прикреплённые файлы..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Открывает список прикреплённых файлов" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Сборщик шрифтов..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Открывает сборщик шрифтов" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Новое окно" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Открывает новое окно приложения" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "Выход" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Выход из приложения" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "Файл" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "Отменить" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Отменяет последнее действие" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "Повторить" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Повторяет последнее действие" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Вырезать события" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Вырезет субтитры" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Копировать события" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Копирует субтитры" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Вставить события" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Вставляет субтитры" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Вставить поверх событий..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Вставляет субтитры поверх других" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "Найти..." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Ищет слова в субтитрах" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Найти далее" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Ищет следующее совпадение" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Найти и заменить..." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Ищет и заменяеть символы в субтитрах" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "Правка" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Вставить события" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Менеджер стилей..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Открыть менеджер стилей" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Ассистент стиля..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Открыть ассистент стилей" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Ассистент перевода..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Открыть ассистент перевода" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Пересчитать разрешение..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Изменяет разрешение и модифицирует скрипт" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Проверка орфографии..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Открывает проверку орфографии" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "Перед текущим" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Вставляет событие перед текущим" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "После текущего" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Вставляет событие после текущего" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Перед текущим, по времени видео" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Вставляет событие перед текущим по времени видео" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "После текущего, по времени видео" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Вставляет событие после текущего по времени видео" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "Дублировать события" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Дублирует выделенные события" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Дублирует события и сдвигает их на один кадр" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Удалить события" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Удаляет выделенные события" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "Объединить события" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "Объединить" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Объединяет выбранные события в одно, текст тоже объединяется" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "Сохранить первое" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Объединяет выбранные события в одно, сохраняя только текст первого события" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Как караоке" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Объединяет выбранные события в одно как караоке" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Рекомбинировать события" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Рекомбинирует субтитры после того, как их разделили и объединили" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Разбить события (как караоке)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Использует тайминг караоке, чтобы разбить собятия на несколько" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Обменять события" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Обменивает два выбранных события" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Выделить события..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Выбор событий по заданному критерию" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "Субтитры" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Сдвиг по времени..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Сдвиг субтитров по времени или кадрам" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Отсортировать по времени" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Сортировать все субтитры по начальному времени" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Пост-обработка тайминга..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Запуск пост-обработки тайминга для задания вступлений, окончаний, сцен-тайминга и т.п." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Кандзи-таймер..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Открыть таймер кандзи" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Привязка начала к видео" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Привязка конца к видео" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Привязка к сцене" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Задание начала и конца показа событий к ключкадрам по обе стороны от текущего кадра" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Смещение к текущему кадру" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Сдвинуть выделение так, что первое выделенное событие начинается с текущего кадра" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Сделать тайминг непрерывным" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "Изменить начало" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Изменяет тайминг событий так, что начало следующего события совпадёт в концом предыдущего" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "Изменить конец" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Изменяет тайминг событий так, что конец предыдущего события совпадёт с началом следующего" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "Тайминг" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Oткрыть видео..." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Открывает видеофайл" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "Закрыть видео" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Закрывает открытый видеофайл" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Использовать пустое видео..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Открывает видео, залитое сплошным цветом" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Информация о видео" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "Показывает информацию о видео" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Открыть файл временных меток..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Открывает файл временных меток в формате v1 или v2" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Сохранить файл с временными метками..." - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Сохораняет файл временных меток в формате v2" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Закрыть файл с временными метками" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Закрывает текущий файл с временными метками" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Открыть файл с ключкадрами" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Открывает файл со списоком ключкадров" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Сохранить ключкадры" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Сохраняет текущий список ключкадров" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Закрыть ключкадры" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Закрывает текущий файл с ключкадрами" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "Отсоединить видео" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Отсоединяет область с видео от главного окна" - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Установить масштаб" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Установить масштаб в 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Установить масштаб в 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Установить масштаб в 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Изменить соотношение сторон" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "По умолчанию" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Оставить соотношение сторон по умолчанию" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "Полноэкранное (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение 4:3" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "Широкоэкранное (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение 16:9" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "Кинематографическое (2.35)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение 2.35" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "Собственное..." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение, заданное пользователем" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Границы отсечения" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Границы, не отображаемые на ЭЛТ-телевизоре" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "Перейти к..." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Переход к кадру или времени" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Перемотка видео к началу" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Перемотка видео к концу" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "Видео" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "Oткрыть аудиофайл..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Открывает аудиофайл" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Открыть аудио из видео" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Открывает аудио из текущего видеофайла" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Закрыть аудио" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Закрывает текущий аудиофайл" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "Aудио" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "Aвтоматизация..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Открыть менеджер автоматизации" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "Автоматизация" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Выбрать язык интерфейса Aegisub" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "Настройки..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "Ассоциации..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Ассоциировать типы файлов с Aegisub" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Окно журнала..." - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "Открыть окно журнала" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Только субтитры" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Показывать только субтитры" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Видео+субтитры" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Показывать только видео и субтитры" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Аудио+субтитры" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Показывать только аудио и субтитры" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Показывать всё" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Показ аудио, видео и субтитров" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "Вид" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "Cодержание..." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Разделы помощи" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "Web-сайт..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Посетить официальный сайт Aegisub" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "Форум..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Посетить официальный форум Aegisub" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Трекер ошибок..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Посетить трекер ошибок Aegisub" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC канал..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Посетить официальный канал IRC Aegisub" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Проверить обновления..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Проверить, доступна ли новая версия Aegisub" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "О программе..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Сохранить файл субтитров" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Выбрать кодировку:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Сохранить прежде, чем продолжить?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Несохранённые изменения" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Хотите загрузить/выгрузить используемые файлы?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Загрузить/Выгрузить файлы?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Файл временных меток уже загружен. Хотите его выгрузить?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Выгрузить временные метки?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Разрешение загруженного видео и разрешение скрипта не совпадают.\n" -"\n" -"Разрешение видео:\t%d x %d\n" -"Разрешение скрипта:\t%d x %d\n" -"\n" -"Изменить разрешение субтитров на разрешение видео?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Несовпадение разрешения" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Пересчёт разрешения скрипта" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Пусто" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Нет загруженных макросов" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "Форматы видео" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Открыть видеофайл" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Форматы аудио" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "Все файлы" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Открыть аудиофайл" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Кодировка" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Все поддерживаемые типы" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Открыть файл временных меток" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Сохранить файл временных меток" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Перезагрузить все скрипты автоматизации" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Перезагрузить автоматически загруженные скрипты" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "привязку к сцене" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "сдвиг к кадру" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Введите отношение сторон в десятичном (2.35) или дробном (16:9) виде. Введите значение наподобие 853х480 для точного разрешения." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Задать отношение сторон" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Неправильное значение! Отношение сторон должно быть между 0.5 и 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Неправильное отношение сторон" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "сортировку" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Резервный файл сохранён как \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS теги " - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "показываются полностью." - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "показываются упрощённо." - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "не показываются." - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "редактирование" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Выход" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Помощь" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Фиксировать ввод" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Отменить" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Повторить" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Выделить события" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Вырезать" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Вставить" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Вставить поверх" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Переход видео" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Установить начало по видео" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Установить конец по видео" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Сдвиг на текущее время" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Масштаб 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Масштаб 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Масштаб 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Глобальный переход на пред. кадр" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Глобальный переход на след. кадр" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Глобальное перемещение фокуса на видео" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Играть видео глоб." - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Глобальный переход на пред. событие" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Глобальный переход на след. событие" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Сохранить субтитры Альт" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Глобальное увеличение масштаба видео" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Глобальное уменьшение масштаба видео" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Сдвинуть событие по таблице вниз" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Сдвинуть событие таблице вверх" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Удалить события" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Дублировать события" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Дублировать события и сдвиг на 1 кадр" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Аудио фиксировать Альт" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Аудио фиксировать" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Аудио фиксировать (без перехода)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Аудио пред. событие" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Аудио пред. событие Альт" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Аудио след. событие" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Аудио след. событие" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Аудио играть" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Аудио играть Альт" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Аудио играть или стоп" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Аудио стоп" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Аудио увеличение длины для караоке" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Аудио уменьшение длины для караоке" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Аудио увеличение длины для караоке Шифт" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Аудио уменьшение длины для караоке Шифт" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Аудио перемещение влево" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Аудио перемещение вправо" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Аудио играть 500 мс аудио" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Аудио играть 500 мс аудио" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Аудио играть 500 мс до " - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Аудио играть 500 мс после" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Аудио играть до конца" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Аудио играть оригинальную событие" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Аудио добавить вступление" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Аудио добавить окончание" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Медуза Аудио переключить" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Медуза Играть аудио" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Медуза Аудио стоп" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Медуза Аудио сдвинуть начало влево" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Медуза Аудио сдвинуть начало вправо" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Медуза Аудио сдвинуть конец влево" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Медуза Аудио сдвинуть конец вправо" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Медуза Играть аудио 500 мс до" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Медуза Играть аудио 500 мс после" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Медуза Аудио след. событие" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Медуза Аудио пред. событие" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Медуза Аудио принять" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Ассистент перевода Играть аудио" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Ассистент перевода Играть видео" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Ассистент перевода След." - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Ассистент перевода Пред." - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Ассистент перевода Принять" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Ассистент перевода Просмотр" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Ассистент перевода Вставить оригинал" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Ассистент стилей играть аудио" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Ассистент стилей играть видео" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Ассистент стилей След." - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Ассистент стилей Пред." - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Ассистент стилей Принять" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Ассистент стилей Просмотр" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Загрузить ключкадры" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Чтение ключкадров из файла" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Анализ матрёшки" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Считывание ключевых кадров и временных меток из матрёшки" - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Считывание субтитров из матрёшки" - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Файл настроек повреждён или содержит ошибки. Текущий файл будет сохранён в папку бэкапа и заменён на файл с настройками по умолчанию." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Комментарий" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Закомментировать событие. Комментарии не показываются на экране." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Стиль события" - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Имя актёра, произносящего речь. Служебная не отображаемая информация." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Эффекты этого события. Можно использовать для сохранения дополнительной информации, либо для эффектов рендерера." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Номер слоя" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Время начала" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Время окончания" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Продолжительность" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Левый отступ (0 = по установкам стиля)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Правый отступ (0 = по установкам стиля)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Вертикальный отступ (0 = по установкам стиля)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Курсив" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Имя шрифта" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Первичный цвет" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Вторичный цвет" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Цвет контура" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Цвет тени" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Принять" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Сохранить текст (Enter). Удерживайте Ctrl, чтобы остаться на этом событии (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Время" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Время в формате ч:мм:сс.сс" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Кадры" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Время по номеру кадра" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "изменение актёра" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "изменение слоя" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "изменение времени" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "изменение отступа слева" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "изменение отступа справа" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "изменение вертикального отступа" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "изменение эффекта" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "комментирование" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "Нет вариантов" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Нет вариантов" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Варианты для «%s»" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Отключить" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Язык проверки орфографии" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Варианты тезауруса для «%s»" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Нет вариантов тезауруса" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Язык тезауруса" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "Вырезать" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "Копировать" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "Вставить" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "Выбрать всё" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Разделить по курсору (оставить время)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Разделить по курсору (пересчитать время)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Номер события" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Полоса прокрутки" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "Вставить (перед)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Горизонтальный масштаб" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Вставить (после)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Вертикальный масштаб" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Вставить по времени видео (перед)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Громкость аудио" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Вставить по времени видео (после)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Связать ползунки вертикального масштаба и громкости" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "Дублировать" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Предыдущее событие/слог (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Следующее событие/слог (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Разбить (как караоке)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести выделение (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "Обменять" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести текущее событие (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Объединить" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Стоп (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Объединить (оставить первую)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести 500 мс перед началом выделения (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Объединить (как караоке)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести 500 мс после начала выделения (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Объединяет выбранные события в одно, разбивая текст тегами караоке" +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести 500 мс после начала выделения (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Сделать непрерывным (изменить начало)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести 500 мс перед концом выделения (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Сделать непрерывным (изменить конец)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести от начала выделения до конца файла (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Создать отрезок аудио" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Добавить вступление (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Создать аудиофайл на основе выделения" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Добавить окончание (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Копирует выбранные события в буфер обмена" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Принять изменения (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Перейти к выделению" + +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Автоматически фиксировать все изменения" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Автоматически переходить к следующему событию при сохранении" + +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Автоматический переход аудио к выбранному событию" + +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Режим отображения аудиодорожки" + +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Включить стиль тайминга Медузы" + +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Выбор между простым режимом и караоке" + +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Объединить выбранные слоги" + +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Включить режим разбиения" + +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Принять разбиаения и выйти из этого режима" + +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Отменить все разбиения и выйти из этого режима" + +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" + +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" + +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Выход" + +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Фиксировать ввод" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Отменить" + +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Повторить" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Выделить события" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Вырезает выбранные события в буфер обмена" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Вставляет события из буфера обмена" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Вставить поверх" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "разбиение" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Переход видео" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "комбинирование" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Установить начало по видео" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Начало находится за пределами загруженного аудио." +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Установить конец по видео" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Не выбрано аудио для сохранения." +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Сдвиг на текущее время" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Сохранить отрезок аудио" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Масштаб 50%" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Невозможно выделить память." +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Масштаб 100%" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "загрузку" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Масштаб 200%" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "обмен событий" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Глобальный переход на пред. кадр" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "вставку событий" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Глобальный переход на след. кадр" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" -msgstr "вставку" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Глобальное перемещение фокуса на видео" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "удаление" +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Играть видео глоб." -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "объединение" +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Глобальный переход на пред. событие" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "разбиение" +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Глобальный переход на след. событие" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "тайминг" +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Сохранить субтитры Альт" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Все поддерживаемые форматы" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Глобальное увеличение масштаба видео" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 кадр/с" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Глобальное уменьшение масштаба видео" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 кадр/с (Decimated NTSC)" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Сдвинуть событие по таблице вниз" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 кадр/с (FILM)" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Сдвинуть событие таблице вверх" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 кадр/с (PAL)" +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Удалить события" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 кадр/с (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Дублировать события" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 кадр/с" +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Дублировать события и сдвиг на 1 кадр" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 кадр/с (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Аудио фиксировать Альт" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 кадр/с" +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Аудио фиксировать" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 кадр/с (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Аудио фиксировать (без перехода)" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 кадр/с" +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Аудио пред. событие" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Пожалуйста, выберите частоту кадров для субтитров:" +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Аудио пред. событие Альт" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "кард/с" +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Аудио след. событие" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Экспорт PRS" +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Аудио след. событие" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Запись файла" +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Аудио играть" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Аудио играть Альт" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Аудио играть или стоп" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Аудио стоп" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Аудио увеличение длины для караоке" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Аудио уменьшение длины для караоке" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Аудио увеличение длины для караоке Шифт" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Аудио уменьшение длины для караоке Шифт" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Аудио перемещение влево" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Аудио перемещение вправо" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Аудио играть 500 мс аудио" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Аудио играть 500 мс аудио" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Аудио играть 500 мс до " + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Аудио играть 500 мс после" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Аудио играть до конца" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Аудио играть оригинальную событие" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Аудио добавить вступление" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Аудио добавить окончание" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Медуза Аудио переключить" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Медуза Играть аудио" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Медуза Аудио стоп" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Медуза Аудио сдвинуть начало влево" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Медуза Аудио сдвинуть начало вправо" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Медуза Аудио сдвинуть конец влево" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Медуза Аудио сдвинуть конец вправо" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Медуза Играть аудио 500 мс до" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Медуза Играть аудио 500 мс после" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Медуза Аудио след. событие" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Медуза Аудио пред. событие" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Медуза Аудио принять" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Ассистент перевода Играть аудио" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Ассистент перевода Играть видео" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Ассистент перевода След." + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Ассистент перевода Пред." + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Ассистент перевода Принять" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Ассистент перевода Просмотр" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Ассистент перевода Вставить оригинал" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Ассистент стилей играть аудио" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Ассистент стилей играть видео" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Ассистент стилей След." + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Ассистент стилей Пред." + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Ассистент стилей Принять" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Ассистент стилей Просмотр" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "Нет временных меток для усреднения" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Воспроизвести видео с текущей позиции" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Выберите поля для вставки поверх" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Воспроизвести текущее событие" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Поля" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Поставить видео на паузу" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Пожалуйста, выберите поля поверх которых вы хотите вставить:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Автопрокрутка " +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Время начала" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Позиция видео" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Время окончания" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Время и номер текущего кадра" +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Отступ слева" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Время от текущего кадра до начала и конца события" +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Отступ справа" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Стандартный" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Вертикальный отступ" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Режим измерения координат" +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Отступ сверху" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Переместить" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Отступ снизу" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Переместить субтитры" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Выбрать цвет" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Поворот по оси Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Цветовой спектр" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Повернуть субтитры по оси Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Поворот по осям X и Y" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Повернуть субтитры по осям X и Y" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Масштаб субтиров по осям X и Y" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Обрезка" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB цвет" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Обрезать субтитры прямоугольной областью" +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL цвет" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Векторная обрезка" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV цвет" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Обрезать субтитры векторной областью" +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Режим спектра:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Показывать изменения" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Красный:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Мометальное отображение изменений" +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Зелёный:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Открыть документацию по средствам визуального оформления" +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Синий:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Сохранить кадр в PNG " +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Отт.:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Копировать кадр в буфер обмена" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Нас.:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Сохранить кадр в PNG (без субтитров)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Ярк.:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Копировать кадр в буфер обмена (без субтитров)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Знач.:" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Копировать координаты в буфер обмена" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Пипетка" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестный" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Караоке" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Временные метки уже загружены. Хотите заменить их на метки из матрёшки?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Отменить" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Заменить временные метки?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Принять" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Временные метки уже загружены. Хотите заменить их на метки из видеофайла?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Объединить" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "визуальное оформление" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Разбить" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "позиционирование" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Недостаточно параметров в Aegisub::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Переместить узловые точки" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Была выполнена попытка регистрации PerlConsole, но её поддержка отключена " +#~ "в этой версии." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Прямая" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Неисправимая ошибка:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Добавить прямую" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Ошибка:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Кривая" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Предупреждение:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Добавить кубическую кривую Безье" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Подсказка:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Преобразовать" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Отладка:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Преобразовать сегмент из прямой в кубическую кривую Безье и обратно" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Информация:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Вставить" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Выполнение" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Вставить узловую точку" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl скрипт" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Удалить" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно добавить путь к заголовочным файлам в @INC: скрипты могут " +#~ "выполняться с ошибками или не выполняться вобще." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Удалить узловую точку" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Перезагружаю %s в связи с изменением файла (%s) на диске." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "От руки" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Сохранение изменений" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Рисовать контур от руки" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Эта сборка Aegisub использует следующие библиотеки C/C++:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "От руки сглажено" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Программисты:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Рисовать сглаженный контур от руки" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Документация:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Хостинг форума и вики:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Хостинг SVN:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Хостинг трекера ошибок:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Ассоциировать расширения" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Пожалуйста, выберите форматы, которые вы\n" +#~ "хотите ассоциировать с Aegisub:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Ассоциации" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Группы" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Сначала выберите исходный текст." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Строка исходника содержит текст до первого блока караоке.\n" +#~ "Перенести его в строку назначения?\n" +#~ "Иначе он будет проигнорирован." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Кандзи-таймер" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Возможно произошла ошибка при обработке исходной строки" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Сначала сгруппируйте текст." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Показывать совет дня" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Сохранять конфигурационный файл локально" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Путь восстановления:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth обрабатывает отдельные субтитры" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Ошибка подключения. Загрузка прервана.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Попытка открыть «%s»..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Ошибка.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Вышла новая версия!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Пожалуйста, пройдите по этой ссылке: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Обновлений нет.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "Ассоциации..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Ассоциировать типы файлов с Aegisub" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Окно журнала..." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Открыть окно журнала" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Введите отношение сторон в десятичном (2.35) или дробном (16:9) виде. " +#~ "Введите значение наподобие 853х480 для точного разрешения." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Загрузить ключкадры" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Чтение ключкадров из файла" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Принять" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Экспорт PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Запись файла" #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Рекомендуемые форматы" + #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Другие поддерживаемые форматы" + #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Путь сохранения снимков экрана" + #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr "ArchMage ZeratuL.\n" @@ -5345,152 +5467,214 @@ msgstr "Рисовать сглаженный контур от руки" #~ msgstr "" #~ "Список всех горячих клавиш в Aegisub. Для их изменения двойной клик на " #~ "пункте списка." + #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\" из каталога?" #, fuzzy #~ msgid "Find Next\t" #~ msgstr "Найти след." + #~ msgid "Jump video to start\t" #~ msgstr "Переход видео к началу\t" + #~ msgid "Jump video to end\t" #~ msgstr "Переход видео к концу\t" + #~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" #~ msgstr "Посетить официальный трекер багов Aegisub" + #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" + #~ msgid "" #~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " #~ "jfs).\n" #~ msgstr "" #~ "Модуль автоматизации copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (или " #~ "jfs).\n" + #~ msgid "" #~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" #~ msgstr "" #~ "Модуль трекера движения copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (или " #~ "Tentacle).\n" + #~ msgid "" #~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" #~ msgstr "" #~ "Программирование ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle и " #~ "nmap.\n" + #~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" #~ msgstr "" #~ "Документация: ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff и Jcubed.\n" + #~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" #~ msgstr "Хостинг SVN BerliOS и Mentar.\n" + #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Стоп" + #~ msgid "" #~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" #~ msgstr "" #~ "Режим Substation Alpha - Левой кнопкой отмечается начало, правой -- конец" + #~ msgid "&Create..." #~ msgstr "&Cоздать..." + #~ msgid "&Apply now" #~ msgstr "Применить (&A)" + #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Редактировать (&E)" + #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "Закрыть (&l)" + #~ msgid "Script name" #~ msgstr "Имя скрипта" + #~ msgid "Tracker configuration" #~ msgstr "Конфигурация трекера" + #~ msgid "Number of points to track:" #~ msgstr "Количество точек в треке:" + #~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " #~ msgstr "Минимальное расстояние (в квадрате) между двумя точками:" + #~ msgid "Maximum feature movement:" #~ msgstr "Максимальное движение функции:" + #~ msgid "Maximum feature appearance change:" #~ msgstr "Максимальное изменение параметра функции:" + #~ msgid "How much CPU per feature?" #~ msgstr "Сколько процентов процессора на функцию?" + #~ msgid "Edge detect filter size:" #~ msgstr "Размер фильтра обнаружения краёв:" + #~ msgid "Feature comparison width:" #~ msgstr "Ширина сравнения функций:" + #~ msgid "Feature comparison height:" #~ msgstr "Высота сравнения функций:" + #~ msgid "Minimal determinant:" #~ msgstr "Минимальный определитель:" + #~ msgid "Minimal displacement per iteration:" #~ msgstr "Минимальное вытеснение на итерацию:" + #~ msgid "Go!" #~ msgstr "ОК!" + #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Выбрать" + #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Угол:" + #~ msgid "FexTracker" #~ msgstr "Трэкер Fex" + #~ msgid "Add points to movement" #~ msgstr "Добавить точки к движению" + #~ msgid "Generate movement from points" #~ msgstr "Выдать движение по точкам" + #~ msgid "FexMovement" #~ msgstr "Движение Fex" + #~ msgid "Generate empty movement" #~ msgstr "Генерировать пустое движение" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" #~ msgstr "Двинуть субтитр (этот и пред. кадры)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame)" #~ msgstr "Сдвиг субтитров (этот кадр)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" #~ msgstr "Двинуть субтитр (этот и послед. кадры)" + #~ msgid "Split line for movement" #~ msgstr "Разбить строку на кадры движения" + #~ msgid "Link movement file" #~ msgstr "Связать файл с движениями" + #~ msgid "Link name:" #~ msgstr "Имя ссылки:" + #~ msgid "Link line to movement file" #~ msgstr "Связать строку с файлом движений" + #~ msgid "Invalid folder" #~ msgstr "Неправильная папка" + #~ msgid "Could not find font " #~ msgstr "Не могу найти шрифт" + #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "Откат (&U)\t" + #~ msgid "Find next\t" #~ msgstr "Найти следующее\t" + #~ msgid "Copy...\t" #~ msgstr "Копировать...\t" + #~ msgid "Zoom &50%\t" #~ msgstr "Показ &50%\t" + #~ msgid "Zoom &100%\t" #~ msgstr "Показ &100%\t" + #~ msgid "Zoom &200%\t" #~ msgstr "Показ &200%\t" + #~ msgid "Snap start to video\t" #~ msgstr "Подгон начала по видео\t" + #~ msgid "Snap end to video\t" #~ msgstr "Подгон конца по видео\t" + #~ msgid "&Default Aspect Ratio" #~ msgstr "Аспект по умолчанию (&D)" + #~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" #~ msgstr "Установить полноэкранный аспект" + #~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" #~ msgstr "Устанавливает широкоэкранный аспект" + #~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" #~ msgstr "Аспект 2.35" + #~ msgid "Custom Aspect Ratio..." #~ msgstr "Аспект ... (&D)" + #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Инструментарий (&T)" + #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Сохранить файл" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" #~ msgstr "Рекомбинация (1, 1+2) в (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Рекомбинация (1+2, 2) в (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Рекомбинация (1, 1+2, 2) в (1, 2)" - diff --git a/aegisub/po/zh_CN.po b/aegisub/po/zh_CN.po index 630b1f803..fd5e07871 100644 --- a/aegisub/po/zh_CN.po +++ b/aegisub/po/zh_CN.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub v2.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-08 20:40+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -12,389 +12,362 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI编码" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "导出" -#: ass_style.cpp:568 dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "默认编码" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "滤镜" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "符号编码" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "上移" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac编码" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "下移" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "日文Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "全选" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "韩文Hangeul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "不选" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "韩文Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "文字编码:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "简体中文GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "导出…" -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "繁体中文BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "导出字幕文件" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "希腊文" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "定位" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其文" - -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南文" - -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯来文" - -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯文" - -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "波罗的海文" - -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "俄文" - -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "泰文" - -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "东欧语系" - -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM编码" - -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "滑动条" - -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "水平缩放" - -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "垂直缩放" - -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "音量" - -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "同时调节垂直缩放与音量" - -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "上一行/音节 (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "下一行/音节 (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "播放所选部分 (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "播放当前行 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "停止 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "播放所选部分之前 500 毫秒 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "播放所选部分之后 500 毫秒 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "播放所选部分头 500 毫秒 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "播放所选部分末 500 毫秒 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "播放所选部分起始至结束(%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "开始时间提前 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "结束时间延后 (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "提交更改 (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "转至所选部分" - -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "自动提交所有更改" - -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "提交后自动转至下一行" - -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "自动卷动音频显示至所选行" - -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "频谱分析模式" - -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "启用Medusa计时快捷方式" - -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "卡拉OK" - -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "切换卡拉OK模式" - -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "取消分割" - -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "放弃所有分割并离开分割模式" - -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "接受分割" - -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "提交分割并离开分割模式" - -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "合并" - -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "合并所选音节" - -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "分割" - -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "进入分割模式" - -#: audio_display.cpp:2233 audio_display.cpp:2288 +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "您是否要提交更改?如果选择否,所作更改将被放弃." +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "您已经载入过时间码,是否要用视频文件中的时间码替换?" -#: audio_display.cpp:2233 audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "提交?" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "替代时间码?" -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "卡拉OK标签" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "视频细节:" -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "卡拉OK标签改为\\k" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "视频" -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "卡拉OK标签改为\\kf" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "文件名:" -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "帧数:" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "载入音频" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "分辨率:" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "读取至内存" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "长度:" -#: auto4_base.cpp:399 dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "关闭" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "解码器:" -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "脚本完成" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "时间后续处理器" -#: auto4_base.cpp:752 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "一个自动化脚本载入失败.文件名: '%s', 错误报告:" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "应用到样式" -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "文件未被识别为脚本" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "全选" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "参数不足对于Aegisub::text_extents()" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "选择所有样式" -#: auto4_perl.cpp:296 +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "全不选" + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "取消选择所有样式" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "仅应用于所选" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "提前开始/延后结束" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "开始提前:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "将各行开始时间都提前" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "增加开始时间(毫秒)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "结束延后:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "将各行结束时间都延后" + +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "增加结束时间(毫秒)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "使相邻字幕连续" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "启用" + +#: dialog_timing_processor.cpp:114 msgid "" -"Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -"version." -msgstr "试图注册Perl控制台, 但此版本并不支持它." +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "致命错误: " +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "阈值:" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "错误:" - -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "警告:" - -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "提示:" - -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "除错: " - -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "回溯:" - -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "执行" - -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl 脚本" - -#: auto4_perl_script.cpp:186 +#: dialog_timing_processor.cpp:118 msgid "" -"Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may " -"not compile or execute properly." -msgstr "无法添加自动化脚本路径 @INC: 该脚本代码可能不兼容或未合适执行." +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)." -#: auto4_perl_script.cpp:227 +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"设置如何紧贴字幕行.如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将扩" +"展至首行的结束时间." + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "偏重: 开始<- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> 结束" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "紧贴关键帧" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内." + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "开始前阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "'开始之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "开始后阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "'开始之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "结束前阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "'结束之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "结束后阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "'结束之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "重新载入 %s 由于该文件于磁盘 (%s) 被更改." +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间.操作取消." -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "保存更改" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "无效脚本" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "时间处理" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "层" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "从该位置开始播放视频" -#: base_grid.cpp:412 subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "开始时间" +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "播放当前行" -#: base_grid.cpp:413 subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "结束时间" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "停止视频回放" -#: base_grid.cpp:414 dialog_options.cpp:215 dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 dialog_selection.cpp:74 subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "样式" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "切换视频自动卷动" -#: base_grid.cpp:415 dialog_paste_over.cpp:67 dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 subs_edit_box.cpp:89 subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "说话人" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "视频定位" -#: base_grid.cpp:416 dialog_paste_over.cpp:77 dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 subs_edit_box.cpp:92 subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "特效" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "当前帧时间和编号" -#: base_grid.cpp:417 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "左边距" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" -#: base_grid.cpp:418 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "右边距" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "标准" -#: base_grid.cpp:419 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "垂直边距" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "标准模式,双击设定位置" -#: base_grid.cpp:420 dialog_kanji_timer.cpp:73 dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "文本" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "拖放" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "浏览…" +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "拖放字幕" -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "请选择文件夹:" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "旋转 Z" -#: charset_detect.cpp:126 +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "绕Z轴旋转字幕" + +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "旋转 XY" + +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" + +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "缩放" + +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "裁剪" + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "裁剪字幕为一个矩形" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "矢量裁剪" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "实时" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "切换实时显示" + +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" + +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" + +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -402,43 +375,1366 @@ msgstr "" "Aegisub无法指定文字编码为唯一\n" "请从下列中选择:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "选择文字编码:" -#: dialog_about.cpp:51 frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "保存 PNG 截图" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "复制图像至剪贴板" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "储存 PNG 截图" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "复制图像至剪贴板" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "复制坐标至剪贴板" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "选择" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "匹配" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "匹配对话/注释" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "匹配项" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "不匹配" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "区分大小写" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "严格匹配" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "包含" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "正则表达式匹配" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "样式" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "说话人" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "特效" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "在下列栏中搜索" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "对话" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "注释" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "设为所选" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "加入所选" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "移出所选" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "选中与所选之交集" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "动作" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "所选被设为 %i 行" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "所选" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i 行已被加入所选" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr " %i 行已被移出所选" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "样式助手" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "当前行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "可用样式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "套用样式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "按键" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "接受更改" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "预览更改" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "上一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "下一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "播放视频" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "播放音频" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "点击列表:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "选择样式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "启用预览 (较慢)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "样式更改" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "样式助手" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "样式管理器" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "可用样式库目录" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "样式库" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "复制到当前脚本 ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "样式上移" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "样式下移" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "样式移至顶部" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "样式移至底部" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "按字母表顺序排序样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "当前脚本" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- 复制到样式库" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "从脚本中导入..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "新样式库名称:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "新增目录" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "已经存在该名称的目录" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "目录名冲突" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代\n" +"该目录被重命名为 \"%s\"" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "无效字符" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "确认删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "样式复制" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "副本" + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "样式粘贴" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "无法粘贴样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "您确定要删除这些" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " 样式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "您确定要删除这个样式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "确认从样式库删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "确认从当前删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "样式删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "打开字幕文件" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "所选文件没有可用样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "导入样式出错" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "选择要导入的样式:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "导入样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "样式导入" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "排序样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "样式移动" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "开始" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "显示开始界面" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "自动检查更新" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "等级和最近文件的限制" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "恢复操作的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "最近的时间码文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "最近的关键帧文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "最近的字幕文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "最近的视频文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "最近的音频文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "最近的搜索值的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "最近的替换值的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "自动保存" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "文件路径" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "杂集" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "自动备份" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "自动保存每隔" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "秒" + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "自动保存路径:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "自动备份路径:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "自动链接文件:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "总是" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "询问" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "允许提示" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "允许语法高亮" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "链接提交次数" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "时间框内覆盖写入" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "词典文件路径:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "大括号" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "斜杠和圆括号" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "标签" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "参数" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "错误背景" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "中断行" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "卡拉OK模板" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "更改的背景" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "语法高亮 - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "字体:" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "允许格线获得焦点" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "将当前视频中所见字幕高亮" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "标准前景色" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "标准背景色" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "选取前景色" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "选取背景色" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "注释背景色" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "选中注释背景色" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "冲突前景色" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "帧数行背景色" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "标头栏颜色" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "左纵列颜色" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "活动行边框颜色" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "分隔线颜色" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "将特效标签替换为:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "高级 - 仅对专家级用户" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "在打开时匹配视频分辨率: " + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "默认缩放:" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "快速步进帧数: " + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "截图保存路径: " + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "滑动条上显示关键帧" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "视频来自: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "字幕来自:" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth 内存限额: " + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"警告: 改动这些设置可能导致出错,\n" +"崩溃, 异常或变故.\n" +"不要动这些除非您知道自己在干什么." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "从选择行上抓取时间" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "默认鼠标滚轮缩放" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "锁定游标卷动" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "紧贴至关键帧" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "紧贴至邻近行" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "随鼠标移动自动定位" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "不显示" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "显示前一个" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "显示所有" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "默认时间长度" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "默认提前开始时间长度" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "默认延后结束时间长度" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "显示非活动行" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "显示辅助线" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "显示所选背景" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "显示时间线" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "显示游标时间" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "显示关键帧" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "显示视频位置" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "播放游标" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "背景色" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "选取背景色 - 更改后" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "辅助边线色" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "波形颜色" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "波形颜色 - 被选中" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "波形颜色 - 更改后" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "波形颜色 - 未活动" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "边线色 - 起始" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "边线色 - 结束" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "边线色 - 未活动" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "音节色" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "音节边线色" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "无 (不推荐)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "内存" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "硬盘" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "音频来自" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "音频播放" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "缓存类型" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth down-mixer" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "硬盘缓存路径" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "硬盘缓存名" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "频谱切换" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - 一般质量" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - 更好质量" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - 高质量" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - 极高质量" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "频谱质量" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "频谱缓存最大容量 (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "根路径" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "包含路径" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "自动载入路径" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: 致命" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: 错误" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2:警告" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: 提示" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: 除错" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: 追踪" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "低于正常(推荐)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "无脚本" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "本地字幕脚本" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "全局自动载入脚本" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "所有脚本" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "追踪等级" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "线程优先级" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "自动重新载入输出" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "功能" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "按键" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "设置热键…" + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "清空热键" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "默认编码" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "默认全部" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "文件保存/载入" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "字幕编辑框" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "字幕格线" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "显示" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "自动化" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "热键" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "恢复默认" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub必须重新启动使更改生效.现在重启吗?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "重启 Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "恢复默认?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "请按键" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "按下键将其定义为 \"%s\" 或者按Esc取消." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "热键 %s 已经定义为 %s.如果继续, 该热键将被清除.要继续吗?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "热键冲突" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "所有支持格式" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "文本导入选项" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "说话人分隔符:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "注释开端:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "索引" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "读取时间码和帧/采样数据" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼写检查器" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "原文" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "替换为" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "拼写错误词语:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "替换为:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "替换" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "替换全部" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "忽略全部" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "添加至词典" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "拼写检查完成" + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "拼写检查替换" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误" + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "分析Matroska文件" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "从Matroska文件中读取关键帧和时间码数据" + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "从Matroska文件中读取字幕" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "可视化排版" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "修正样式" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "恢复(&U)" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "恢复上次操作" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "重复(&R)" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "重复上次操作" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "没有自动化宏载入" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "视频格式" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "所有文件" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "打开视频文件" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "音频格式" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "所有文件" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "打开音频文件" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "选择文字编码:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "编码" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "所有支持类型" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "打开时间码文件" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "保存时间码文件" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "重新载入所有自动化脚本" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "紧贴镜头" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "平移至帧" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "输入纵横比" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "无效纵横比" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "排序" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "文件备份保存为 \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS特效标签模式设为" + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "显示完整标签" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "简化标签" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "隐藏标签" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "关于 Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "本版本Aegisub使用如下的 C/C++ 链接库:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "由Poedit翻译为简体中文\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "程序员: " - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "手册编写:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "论坛及维基主机提供:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "SVN主机提供:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Bug追踪主机提供:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -446,114 +1742,71 @@ msgstr "" "\n" "完整制作名单详见帮助文件\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "由 %s 编译于 %s" -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "文件关联" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" -msgstr "请选择您想要关联到Aegisub的文件格式:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." +msgstr "配置文件无效或损坏.当前文件将回退并以一个默认文件替代." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "关联" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "浏览…" -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "附件清单" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "请选择文件夹:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "提取(&X)" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "删除(&D)" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "附加字体(&F)" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "附加图片(&G)" - -#: dialog_attachments.cpp:78 dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "关闭(&C)" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "附件名" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "分类" - -#: dialog_attachments.cpp:143 dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "选择要附加的文件" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "选择这些文件储存的路径:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "选择这个文件储存的路径:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "自动化脚本管理器" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "加入(&A)" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "重新载入(&L)" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "显示信息(&I)" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "重新扫描自动载入文件夹(&S)" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "关闭(&C)" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "名字" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "描述" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "添加自动化脚本" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -566,11 +1819,11 @@ msgstr "" "加载的本地脚本: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "已安装的脚本引擎:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -595,189 +1848,2399 @@ msgstr "" "\n" "脚本功能特性:\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "载入成功" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "载入失败" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " 宏: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " 导出滤镜: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " 字幕格式处理器:" -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "自动化脚本信息" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "选择颜色" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "行号" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "色彩光谱" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "层次" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/红" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "开始时间" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/绿" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "结束时间" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/蓝" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "左边距" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/明度" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "右边距" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/彩度" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "垂直边距" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB色彩" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "插入(之前&I)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL色彩" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "插入(之后)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV色彩" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "以视频时间插入(之前)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "光谱模式:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "以视频时间插入(之后)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "红:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "复制(&D)" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "绿:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "复制所选行" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "蓝:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "复制并平移1帧(&D)" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "色调:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "复制行并平移一帧" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "饱和度:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "分割 (按照卡拉OK)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "明度:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "浓度:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "互换(&S)" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "颜色选择器" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "互换两个所选行" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "合并 (连接&J)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "合并 (保留首行)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "合并 (视为卡拉OK)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "将所选行合并为一个,使每行作为一个卡拉OK音节" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "使时间连续 (更改开始时间&M)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "使时间连续 (更改结束时间&M)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "重组行" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "重组已被分割及合并的字幕" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "创建音频剪辑" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "创建所选行的音频剪辑" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "复制(&C)" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "复制所选行至剪贴板" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "剪切(&U)" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "剪切所选行至剪贴板" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "粘贴(&P)" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "从剪贴板粘贴行" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "删除当前所选行" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "分割" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "结合" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "起点超出载入音频的长度" + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "没有要保存的音频" + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "保存音频剪辑" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "无法分配内存" + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "载入" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "互换行" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "插入行" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "粘贴" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "删除" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "邻接" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "分割" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "计时" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "视频: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI编码" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "符号编码" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac编码" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "日文Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "韩文Hangeul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "韩文Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "简体中文GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "繁体中文BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "希腊文" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其文" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南文" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯来文" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯文" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "波罗的海文" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "俄文" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "东欧语系" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM编码" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "您已经载入过时间码,是否要以 Matroska 文件中的时间码替代?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "查找目标:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "使用正则表达式" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "更新视频(较慢)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "所有行" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "所选行" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "限定范围" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "找下一个" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "替换下一个" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "替换全部" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "替换" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i 个匹配项已替换" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "没有找到匹配项" + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "拖放控制点" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "直线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "添加一条直线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "曲线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "添加一条贝兹三次曲线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "转换" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "插入一个控制点" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "移除一个控制点" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "手绘" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "画一个手绘形状" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "平滑手绘" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "画一个平滑的手绘形状" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "清除脚本信息" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "移除脚本信息区段所有不必要的栏位.您可以将其用于要以原始形式发布的文件." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "层" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "脚本完成" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "一个自动化脚本载入失败.文件名: '%s', 错误报告:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "文件未被识别为脚本" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "重设分辨率" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "边距偏移" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "对称" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "×" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "从视频获得" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "更改纵横比" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "无效分辨率: 目标分辨率不能为 0" + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "重设分辨率" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "注释" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "将该行设为注释.注释行不会显示在屏幕上." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "该行的样式" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "说话人名.这只用来参考,一般并无用处." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "该行的特效.这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "层次编号" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "开始时间" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "结束时间" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "该行持续时间" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "左边距 (0 = 默认)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "右边距 (0 = 默认)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "粗体" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "斜体" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "下划线" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "删除线" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "字体名称" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "主要颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "次要颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "边框颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "阴影颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "提交文本 (Enter).按住 Ctrl 则停留在该行 (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "按照时间h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "帧" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "按照帧数" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "样式更改" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "说话人更改" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "层次更改" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "改变时间" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "左边距更改" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "右边距更改" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "垂直边距更改" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "特效更改" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "提交更改" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "编辑" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "版本检查" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "检查更新吗?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "新字幕" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "打开字幕" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "保存字幕" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "跳至…" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "视频跳至指定时间/帧" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "扩大" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "放大视频" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "缩小" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "缩小视频" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "视频跳至开始" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "影片跳至结束" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "视频抓取为开始时间" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "视频抓取为结束时间" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "选择可见" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "选择视频帧中当前可见的所有行" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "紧贴字幕至镜头" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "紧贴所选字幕使其匹配当前镜头的开始/结束" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "平移字幕至帧" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "平移所选字幕使其始于当前帧" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "打开样式管理器" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "配置" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "打开配置" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "打开附件列表" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "字体收集器" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "打开字体收集器" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "打开自动化脚本管理器" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "启动 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用于矢量绘图." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "平移时间" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "打开平移时间对话框" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "样式助手" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "打开样式助手" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "翻译助手" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "打开翻译助手" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "重设" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "重设脚本分辨率" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "打开时间后续处理器对话框" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "汉字计时器" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "打开汉字计时器对话框" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "打开拼写检查器" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "配置Aegisub" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "切换标签隐藏模式" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "切换标签隐藏模式" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "帮助(&H)" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "新字幕(&N)" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "打开字幕(&O)…" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "打开字幕文件" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "以指定编码打开字幕文件" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "保存字幕(&S)" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "保存字幕" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "另存为字幕…" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "以其它文件名保存字幕" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "导出字幕…" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "应用处理后保存字幕副本" + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "最近打开" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "配置(&P)…" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "打开脚本配置窗口" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "附件(&A)…" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "打开附件列表" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "字体收集器(&F)…" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "打开字体收集器" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "新窗口" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "打开一个新的应用窗口" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "退出(&X)" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "退出程序" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "文件(&F)" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "剪切" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "剪切字幕" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "复制" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "复制字幕" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "粘贴" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "粘贴字幕" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "选择性粘贴…" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "在选择区域内粘贴字幕" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "查找(&F)…" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "在字幕中查找字符串" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一个" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "查找匹配字符串的下一个" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "搜索替换(&R)…" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "在字幕中查找并替换字符串" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "编辑(&E)" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "插入行(&I)" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "样式管理器(&S)…" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "打开样式管理器" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "样式助手(&Y)…" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "打开样式助手" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "翻译助手(&T)…" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "打开翻译助手" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "重设分辨率…" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "拼写检查器(&L)…" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "打开拼写检查器" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "当前行之前(&B)" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "在当前行之前插入一行" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "当前行之后(&A)" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "在当前行之后插入一行" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "当前行之前,以视频时间起始" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "当前行之后,以视频时间起始" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "复制行(&D)" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "复制并平移1帧(&D)" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "删除行" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "合并行" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "连接(&C)" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "保留首行(&F)" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "视为卡拉OK(&K)" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "分割行(按照卡拉OK)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "互换行" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "选择多行…" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "按照指定要求选择多行" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "字幕(&S)" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "平移时间(&H)…" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "按照时间或帧数平移字幕" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "按照时间排序" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "按照开始时间排序字幕" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "时间后续处理器…" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "运行一个时间后续处理器来处理开始提前、结束延后以及镜头计时等" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "汉字计时器..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "打开汉字计时器" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "视频抓取为开始时间" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "视频抓取为结束时间" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "紧贴镜头" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "平移至当前帧" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "平移所选使选中的第一行始于当前帧" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "使时间连续" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "更改开始时间(&S)" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "更改结束时间(&E)" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "计时(&T)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "打开视频(&O)…" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "打开一个视频文件" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "关闭视频(&C)" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "关闭当前打开的视频文件" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "使用空白视频…" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "打开一个单色的视频片段" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "显示视频细节..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "显示视频细节" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "打开时间码文件…" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "保存时间码文件…" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "关闭时间码文件" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "关闭当前打开的时间码文件" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "打开关键帧…" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "打开一个关键帧列表文件" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "保存关键帧…" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "保存当前的关键帧列表" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "关闭关键帧" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "关闭当前打开的关键帧列表" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "拆分视频" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示" + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "设置缩放" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "设置缩放为 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "设置缩放为 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "设置缩放为 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "覆盖纵横比" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "默认(&D)" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "保持视频原始纵横比" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "全屏4:3(&F)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "强制视频为4:3纵横比" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "宽屏16:9(&W)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "强制视频为16:9纵横比" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "电影2.35(&C)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "强制视频为2.35纵横比" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "自定义…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "强制视频为自定义纵横比" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "显示过扫描遮罩" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "跳至(&J)…" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "跳至指定帧或时间" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "视频跳至开始时间" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "视频跳至结束时间" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "视频(&V)" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "打开音频文件(&O)…" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "打开一个音频文件" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "从视频中打开音频(&V)" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "从当前视频文件中打开音频" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "关闭音频(&C)" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "关闭当前开启的音频文件" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "音频(&A)" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "自动化(&A)…" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "打开自动化脚本管理器" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "自动化(&A)" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "选择Aegisub界面语言" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "选项(&O)…" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "仅字幕模式" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "仅显示字幕" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "视频+字幕模式" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "仅显示视频和字幕" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "音频+字幕模式" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "仅显示音频和字幕" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "完全模式" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "显示音频、视频和字幕" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "查看(&W)" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "内容(&C)…" + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "帮助主题" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "网站(&W)…" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "访问Aegisub的官方网站" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "论坛(&F)…" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "访问Aegisub的论坛" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Bug追踪器(&B)…" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC 频道(&I)…" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "检查更新(&C)..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "关于(&A)…" + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "保存字幕文件" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "继续之前是否先保存?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "未保存的更改" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "您是否要载入/卸除关联的文件?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "载入/卸除文件?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "您当前已经载入过时间码,要卸除吗?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "卸除时间码?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"载入视频的分辨率与脚本指定的分辨率不匹配\n" +"\n" +"视频分辨率:\t%d × %d\n" +"脚本分辨率:\t%d × %d\n" +"\n" +"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "分辨率不匹配" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "更改脚本分辨率" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "脚本配置" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "脚本" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "脚本原作:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "翻译:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "编辑:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "计时:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "同步点:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "编修者:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "更新摘要:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: 智能换行,上行较宽" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: 不自动换行,于 \\n 及 \\N 断行" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: 智能换行,下行较宽" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "换行方式:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "颠倒" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "冲突处理: " + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "比例缩放边框和阴影" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"随脚本/渲染分辨率按比例缩放边框和阴影.如果此项不选中,相关的边框和阴影大小将由" +"渲染器决定." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "配置更改" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "原文" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "译文" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "当前行: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "插入原文" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "启用预览" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "当前行: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "翻译助手" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "没有更多的行来翻译." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "您是否要提交更改?如果选择否,所作更改将被放弃." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "提交?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "卡拉OK标签" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "卡拉OK标签改为\\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "卡拉OK标签改为\\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "转换帧速率" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"转换字幕时间 (包括特效标签内),由输入到输出.这对于将固定帧率转为可变帧率用以内" +"嵌字幕时特别有用.您通常不会想应用此滤镜到外挂字幕上." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "由视频获得" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "可变" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "固定: " + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "逆转换" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "输入帧速率: " + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "输出: " + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "载入音频" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "读取至内存" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "样式编辑器" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "样式名称" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "边距" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "边框" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "混杂的" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "斜体" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "对齐方式" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "不透明背景" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "样式名称" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "字体" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "字体大小" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "选择主要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "选择次要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "选择边框颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "选择阴影颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "与左边界距离 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "与右边界距离 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "与上/下边界距离 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框" + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "边框宽度 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "阴影深度 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "水平缩放率 (百分比)" + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "垂直缩放率 (百分比)" + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (度)" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "字字符间距 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "主要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "次要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "阴影" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "边框:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "阴影:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "水平缩放%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "垂直缩放%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "旋转:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "间距:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "编码:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "预览当前样式" + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "用于预览的文本" + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "预览框背景色" + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "没有字幕生成器可用.无法预览字幕." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "您想将脚本中所有应用该样式的实例都改为这个新名称吗?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "更新样式?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"您已选择使用 \"Comic Sans\" 字体.身为一个程序员及排版者,\n" +"我必须劝您三思.Comic Sans 是电脑史上最为滥用的字体,\n" +"所以请避免使用,除非它真的适合.谢谢." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "平移方式" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "历史记录" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "时间: " + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "帧数: " + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式输入时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "按照时间平移" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "输入平移帧数" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "平移 (按照帧数)" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "延后" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "提前" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "延后字幕使其较晚显示.在字幕过早显示时使用." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "所选行及其后续" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "应用于" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "开始和结束时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "仅开始时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "仅结束时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "未保存," + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr "帧 " + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "提前," + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "延后," + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "开始+结束," + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "开始," + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "结束," + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "所有" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "从 %i 往后" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "所选" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "平移" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "空白视频选项" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "棋盘样式" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "视频分辨率:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "颜色:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "帧率 (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "长度 (帧):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "最终长度: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "无效的帧数/长度值" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "导出" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "附件清单" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "滤镜" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "提取(&X)" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "上移" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "删除(&D)" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "下移" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "附加字体(&F)" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "全选" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "附加图片(&G)" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "不选" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "附件名" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "文字编码:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "大小" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "导出…" +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "分类" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "导出字幕文件" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "选择要附加的文件" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "字体收集器" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "选择这些文件储存的路径:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "选择这个文件储存的路径:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "跳至" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "帧: " + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub 可以将字幕导出为多种不同格式,字符编码,甚至作可变帧率补偿以便内嵌字幕 " +"- 全部包含在文件菜单的导出选项中." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "您可以利用翻译助手轻松翻译字幕文件." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "样式可以存放在不同样式库中,这样您可以保持您的项目条理有序." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"善用键盘快捷方式!它们让您的生活更简单,举例来说,Ctrl+Enter 可以更新当前行的改" +"动而不移至下一行.完整列表请查看说明书." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"没有任何理由使用SSA (相对于 ASS).ASS 与之类似但增加了许多重要功能.不过最重要" +"的是,只有 ASS 支持部份特效标签 (比如 \\pos 和 \\t).它们能在 SSA 文件中使用是" +"由于 VSFilter/Textsub 的仁慈." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "不要慌!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub 有许多特性来确保您永远不会丢失您的作品.它会周期性保存您的字幕至自动保" +"存文件夹,并且当每次开启字幕时都会创建字幕副本至自动备份文件夹.此外,如果发生崩" +"溃,将尝试保存一个恢复文件." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "样式助手是个很实用的功能,当每个说话人需要指定不同样式的时候." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "字体收集器是最有用的特性之一,它将无聊的搜罗字体工作简化为点几下鼠标." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"当您做好字幕准备发布的时候,记住:向 MP4、OGM 和 AVI 说不.Matroska 是您的朋友." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"就像任何经由 DirectShow 载入的东西,某些文件会有奇怪结构 (例如以h.264封入AVI或" +"者有空帧的XviD) 可能导致不可靠的寻址 (也就是说,视频帧可能会偏移一格) .这不是 " +"Aegisub 的bug - 您可以考虑在干活之前先将这些视频重新编码." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "尝试一下音频显示的频谱模式, 它更加易于辨认音频中哪些地方是重点." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"如果您在Aegisub中加载音频之前,先将其解码为一个PCM WAV文件, 您将无需等待其解码" +"即可使用." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"当进行字幕计时工作时,让视频开着通常是个麻烦而不是帮助.您一般可以随后再调整字" +"幕来匹配视频." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"如果当视频回放时音频似乎工作不正常, 试一下单独载入音频. 只需选择 音频->从视频" +"载入, 这通常可以使音频来得更加可靠." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "如果出了什么差错,去怪 movax." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)…" -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -785,73 +4248,63 @@ msgstr "" "选择用于放置所收集字体的文件夹\n" "若文件夹不存在则会新建" -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "目标" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "检查字体可用性" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "复制字体至文件夹" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "复制字体至压缩文件" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "附加字体至当前字幕" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "除错:校验系统中所有字体" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "记录" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "开始!(&S)" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "无效目标" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 dialog_options.cpp:240 dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 options.cpp:446 subs_grid.cpp:680 subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "错误" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "无法创建目标文件夹." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "无效的 .zip 文件路径" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "选择压缩文件名" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip压缩文件 (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "选取用以储存字体的文件夹" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -859,11 +4312,11 @@ msgstr "" "输入目标压缩文件名\n" "若输入为文件夹,则会使用默认名称." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "无效的目标文件夹" -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 msgid "" "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " "number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " @@ -872,35 +4325,35 @@ msgstr "" "从系统中收集字体数据.这可能需要花费一些时间,按照所安装的字体数量而定.结果会被" "缓存,以后的执行会更快...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "收集字体数据完成" -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "从文件中扫描字体..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "完成" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "检查字体…\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "复制字体至文件夹…\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "复制字体至压缩文件…\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "附加字体至文件…\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -909,97 +4362,101 @@ msgstr "" "\n" "完成写入到 %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "完成.所有字体已找到." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "完成.所有字体已复制." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "字体附件" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "完成.部分字体未找到." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "完成.部分字体未复制." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "无法找到\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "已找到\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* 已复制 %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s 已经存在于目标.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* 复制失败 %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" 被发现在样式 \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" 被发现在对话行 \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" 已发现.\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "跳至" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "源: " -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "帧: " +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "目标: " -#: dialog_jumpto.cpp:73 dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "时间: " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "快捷键" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "分类" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "样式" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "快捷键" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "指令" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "尝试插入汉字" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "源样式" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "目标样式" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1019,4247 +4476,879 @@ msgstr "" "回车: 连结,接受完成的行\n" "空格: 解除最后的连结" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "源样式" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "目标样式" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "开始!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "连结" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "解除连结" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "跳过源行" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "跳过目标行" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "跳回一行" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "接受该行" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "尝试插入汉字" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "源: " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "目标: " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "先选择源样式和目标样式" -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "源样式与目标样式必须不同" -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "先选择源文本" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"源行中在第一个卡拉OK区块之前包含文本\n" -"您要继续将其移动至目标吗?\n" -"否则将被忽略." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "汉字计时器" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "源行分析可能错误" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "先将部分文本分类" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "将所有源文本分类" -#: dialog_options.cpp:84 dialog_options.cpp:212 dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 dialog_options.cpp:439 dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 frame_main.cpp:271 hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "选项" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "开始" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "显示开始界面" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "显示每日小提示" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "自动检查更新" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "本地保存 config.dat" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "等级和最近文件的限制" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "恢复操作的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "最近的时间码文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "最近的关键帧文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "最近的字幕文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "最近的视频文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "最近的音频文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "最近的搜索值的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "最近的替换值的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "自动保存" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "文件路径" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "杂集" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "自动备份" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "自动保存每隔" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "秒" - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "自动保存路径:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "自动备份路径:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "崩溃恢复路径:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "自动链接文件:" - -#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "从不" - -#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "总是" - -#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "询问" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "允许提示" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "允许语法高亮" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "链接提交次数" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "时间框内覆盖写入" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "词典文件路径:" - -#: dialog_options.cpp:239 dialog_options.cpp:577 dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "普通" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "大括号" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "斜杠和圆括号" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "标签" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "参数" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "错误背景" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "中断行" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "卡拉OK模板" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "更改的背景" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "语法高亮 - " - -#: dialog_options.cpp:258 dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "字体:" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "允许格线获得焦点" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "将当前视频中所见字幕高亮" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "标准前景色" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "标准背景色" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "选取前景色" - -#: dialog_options.cpp:304 dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "选取背景色" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "注释背景色" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "选中注释背景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "冲突前景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "帧数行背景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "标头栏颜色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "左纵列颜色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "活动行边框颜色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "分隔线颜色" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "将特效标签替换为:" - -#: dialog_options.cpp:356 dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "高级 - 仅对专家级用户" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "在打开时匹配视频分辨率: " - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "默认缩放:" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "快速步进帧数: " - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "截图保存路径: " - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "滑动条上显示关键帧" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "视频来自: " - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "字幕来自:" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 内存限额: " - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth 渲染其字幕" - -#: dialog_options.cpp:426 dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"警告: 改动这些设置可能导致出错,\n" -"崩溃, 异常或变故.\n" -"不要动这些除非您知道自己在干什么." - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "从选择行上抓取时间" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "默认鼠标滚轮缩放" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "锁定游标卷动" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "紧贴至关键帧" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "紧贴至邻近行" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "随鼠标移动自动定位" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "不显示" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "显示前一个" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "显示所有" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "默认时间长度" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "默认提前开始时间长度" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "默认延后结束时间长度" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "显示非活动行" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "显示辅助线" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "显示所选背景" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "显示时间线" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "显示游标时间" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "显示关键帧" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "显示视频位置" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "播放游标" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "背景色" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "选取背景色 - 更改后" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "辅助边线色" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "波形颜色" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "波形颜色 - 被选中" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "波形颜色 - 更改后" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "波形颜色 - 未活动" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "边线色 - 起始" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "边线色 - 结束" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "边线色 - 未活动" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "音节色" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "音节边线色" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "无 (不推荐)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "内存" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "硬盘" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "音频来自" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "音频播放" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "缓存类型" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth down-mixer" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "硬盘缓存路径" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "硬盘缓存名" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "频谱切换" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - 一般质量" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 更好质量" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 高质量" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 极高质量" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "频谱质量" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "频谱缓存最大容量 (MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "根路径" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "包含路径" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "自动载入路径" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: 致命" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: 错误" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2:警告" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: 提示" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: 除错" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: 追踪" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "低于正常(推荐)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "最低" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "无脚本" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "本地字幕脚本" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "全局自动载入脚本" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "所有脚本" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "追踪等级" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "线程优先级" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "自动重新载入输出" - -#: dialog_options.cpp:600 dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "功能" - -#: dialog_options.cpp:601 dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "按键" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "设置热键…" - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "清空热键" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "默认全部" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "文件保存/载入" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "字幕编辑框" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "字幕格线" - -#: dialog_options.cpp:633 dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "视频" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "音频" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "显示" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "高级" - -#: dialog_options.cpp:637 frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "自动化" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "热键" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "恢复默认" - -#: dialog_options.cpp:742 dialog_options.cpp:775 dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub必须重新启动使更改生效.现在重启吗?" - -#: dialog_options.cpp:742 dialog_options.cpp:775 dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "重启 Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "恢复默认?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "请按键" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "按下键将其定义为 \"%s\" 或者按Esc取消." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "热键 %s 已经定义为 %s.如果继续, 该热键将被清除.要继续吗?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "热键冲突" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "选择粘贴区域" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "区域" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "层次" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "开始时间" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "结束时间" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "左边距" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "右边距" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "垂直边距" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "上边距" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "下边距" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "全选" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "全不选" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "时间" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "脚本配置" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "脚本" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "标题:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "脚本原作:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "翻译:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "编辑:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "计时:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "同步点:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "编修者:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "更新摘要:" - -#: dialog_properties.cpp:103 dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "分辨率" - -#: dialog_properties.cpp:109 dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "从视频获得" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: 智能换行,上行较宽" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: 不自动换行,于 \\n 及 \\N 断行" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: 智能换行,下行较宽" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "换行方式:" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "颠倒" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "冲突处理: " - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "比例缩放边框和阴影" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"随脚本/渲染分辨率按比例缩放边框和阴影.如果此项不选中,相关的边框和阴影大小将由" -"渲染器决定." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "配置更改" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "重设分辨率" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "边距偏移" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "对称" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "×" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "更改纵横比" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "无效分辨率: 目标分辨率不能为 0" - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "重设分辨率" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "查找目标:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "替换为:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "区分大小写" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "使用正则表达式" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "更新视频(较慢)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "所有行" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "所选行" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "在下列栏中搜索" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "限定范围" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "找下一个" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "替换下一个" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "替换全部" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "替换" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i 个匹配项已替换" - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "没有找到匹配项" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 dialog_spellchecker.cpp:120 hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "替换" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "查找" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "选择" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "匹配" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "匹配对话/注释" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "匹配项" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "不匹配" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "严格匹配" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "包含" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "正则表达式匹配" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "对话" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "注释" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "设为所选" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "加入所选" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "移出所选" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "选中与所选之交集" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "动作" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "所选被设为 %i 行" - -#: dialog_selection.cpp:265 dialog_selection.cpp:266 dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "所选" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i 行已被加入所选" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr " %i 行已被移出所选" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 frame_main.cpp:261 hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "平移时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "平移方式" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "历史记录" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "帧数: " - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式输入时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "按照时间平移" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "输入平移帧数" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "平移 (按照帧数)" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "延后" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "提前" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "延后字幕使其较晚显示.在字幕过早显示时使用." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "所选行及其后续" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "应用于" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "开始和结束时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "仅开始时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "仅结束时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "清除" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "未保存," - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr "帧 " - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "提前," - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "延后," - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "开始+结束," - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "开始," - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "结束," - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "所有" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "从 %i 往后" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "所选" - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "平移" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "拼写检查器" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "原文" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "替换为" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "拼写错误词语:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "替换全部" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "忽略" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "忽略全部" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "添加至词典" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "拼写检查完成" - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "拼写检查替换" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误" - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "样式编辑器" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "样式名称" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "字体" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "边距" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "边框" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "混杂的" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "预览" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "粗体" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "斜体" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "下划线" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "删除线" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "对齐方式" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "不透明背景" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "样式名称" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "字体" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "字体大小" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "选择主要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "选择次要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "选择边框颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "选择阴影颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "与左边界距离 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "与右边界距离 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "与上/下边界距离 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "边框宽度 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "阴影深度 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "水平缩放率 (百分比)" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "垂直缩放率 (百分比)" - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (度)" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "字字符间距 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "主要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "次要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "阴影" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "边框:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "阴影:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "水平缩放%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "垂直缩放%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "旋转:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "间距:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "编码:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "预览当前样式" - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "用于预览的文本" - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "预览框背景色" - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "没有字幕生成器可用.无法预览字幕." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "副本" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "您想将脚本中所有应用该样式的实例都改为这个新名称吗?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "更新样式?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "样式更改" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"您已选择使用 \"Comic Sans\" 字体.身为一个程序员及排版者,\n" -"我必须劝您三思.Comic Sans 是电脑史上最为滥用的字体,\n" -"所以请避免使用,除非它真的适合.谢谢." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "样式管理器" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "可用样式库目录" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "新增" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "样式库" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "复制到当前脚本 ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "编辑" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 dialog_style_manager.cpp:131 hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "复制" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "样式上移" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "样式下移" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "样式移至顶部" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "样式移至底部" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "按字母表顺序排序样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "当前脚本" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- 复制到样式库" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "从脚本中导入..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "新样式库名称:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "新增目录" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "已经存在该名称的目录" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "目录名冲突" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代\n" -"该目录被重命名为 \"%s\"" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "无效字符" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "确认删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "样式复制" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "样式粘贴" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "无法粘贴样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "您确定要删除这些" - -#: dialog_style_manager.cpp:808 dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " 样式?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "您确定要删除这个样式?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "确认从样式库删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "确认从当前删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "样式删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "打开字幕文件" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "所选文件没有可用样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "导入样式出错" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "选择要导入的样式:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "导入样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "样式导入" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "排序样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "样式移动" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "样式助手" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "当前行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "可用样式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "套用样式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "按键" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "动作" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "接受更改" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "预览更改" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "上一行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "下一行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "播放视频" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "播放音频" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "点击列表:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "选择样式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "启用预览 (较慢)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "样式更改" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "样式助手" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "文本导入选项" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "说话人分隔符:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "注释开端:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "时间后续处理器" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "应用到样式" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "选择所有样式" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "取消选择所有样式" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "仅应用于所选" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "提前开始/延后结束" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "开始提前:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "将各行开始时间都提前" - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "增加开始时间(毫秒)." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "结束延后:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "将各行结束时间都延后" - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "增加结束时间(毫秒)." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "使相邻字幕连续" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "启用" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "阈值:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"设置如何紧贴字幕行.如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将扩" -"展至首行的结束时间." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "偏重: 开始<- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> 结束" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "紧贴关键帧" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "开始前阈:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "'开始之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "开始后阈:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "'开始之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "结束前阈:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "'结束之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "结束后阈:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "'结束之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间.操作取消." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "无效脚本" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "时间处理" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub 可以将字幕导出为多种不同格式,字符编码,甚至作可变帧率补偿以便内嵌字幕 " -"- 全部包含在文件菜单的导出选项中." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "您可以利用翻译助手轻松翻译字幕文件." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "样式可以存放在不同样式库中,这样您可以保持您的项目条理有序." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"善用键盘快捷方式!它们让您的生活更简单,举例来说,Ctrl+Enter 可以更新当前行的改" -"动而不移至下一行.完整列表请查看说明书." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"没有任何理由使用SSA (相对于 ASS).ASS 与之类似但增加了许多重要功能.不过最重要" -"的是,只有 ASS 支持部份特效标签 (比如 \\pos 和 \\t).它们能在 SSA 文件中使用是" -"由于 VSFilter/Textsub 的仁慈." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "不要慌!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub 有许多特性来确保您永远不会丢失您的作品.它会周期性保存您的字幕至自动保" -"存文件夹,并且当每次开启字幕时都会创建字幕副本至自动备份文件夹.此外,如果发生崩" -"溃,将尝试保存一个恢复文件." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "样式助手是个很实用的功能,当每个说话人需要指定不同样式的时候." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "字体收集器是最有用的特性之一,它将无聊的搜罗字体工作简化为点几下鼠标." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"当您做好字幕准备发布的时候,记住:向 MP4、OGM 和 AVI 说不.Matroska 是您的朋友." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"就像任何经由 DirectShow 载入的东西,某些文件会有奇怪结构 (例如以h.264封入AVI或" -"者有空帧的XviD) 可能导致不可靠的寻址 (也就是说,视频帧可能会偏移一格) .这不是 " -"Aegisub 的bug - 您可以考虑在干活之前先将这些视频重新编码." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "尝试一下音频显示的频谱模式, 它更加易于辨认音频中哪些地方是重点." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"如果您在Aegisub中加载音频之前,先将其解码为一个PCM WAV文件, 您将无需等待其解码" -"即可使用." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"当进行字幕计时工作时,让视频开着通常是个麻烦而不是帮助.您一般可以随后再调整字" -"幕来匹配视频." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"如果当视频回放时音频似乎工作不正常, 试一下单独载入音频. 只需选择 音频->从视频" -"载入, 这通常可以使音频来得更加可靠." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "如果出了什么差错,去怪 movax." - -#: dialog_translation.cpp:59 frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "翻译助手" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "原文" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "译文" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "当前行: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "插入原文" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "启用预览" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "当前行: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "翻译助手" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "没有更多的行来翻译." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "版本检查" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "无法打开网络文件系统. 操作取消.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "尝试打开 \"%s\"..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "失败\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "OK.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "发现新版本!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "请到下列URL地址下载: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "没有发现新版本\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "视频细节:" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "文件名:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "帧数:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "分辨率:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "长度:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "解码器:" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "清除脚本信息" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "移除脚本信息区段所有不必要的栏位.您可以将其用于要以原始形式发布的文件." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "修正样式" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "转换帧速率" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"转换字幕时间 (包括特效标签内),由输入到输出.这对于将固定帧率转为可变帧率用以内" -"嵌字幕时特别有用.您通常不会想应用此滤镜到外挂字幕上." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "由视频获得" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "可变" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "固定: " - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "逆转换" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "输入帧速率: " - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "输出: " - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "索引" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "读取时间码和帧/采样数据" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行." - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "检查更新吗?" - -#: frame_main.cpp:213 frame_main.cpp:311 hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "新字幕" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "打开" - -#: frame_main.cpp:214 hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "打开字幕" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: frame_main.cpp:215 hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "保存字幕" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "跳至…" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "视频跳至指定时间/帧" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "扩大" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "放大视频" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "缩小" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "缩小视频" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "视频跳至开始" - -#: frame_main.cpp:234 frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "影片跳至结束" - -#: frame_main.cpp:235 frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "视频抓取为开始时间" - -#: frame_main.cpp:236 frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "视频抓取为结束时间" - -#: frame_main.cpp:237 frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "选择可见" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "选择视频帧中当前可见的所有行" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "紧贴字幕至镜头" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "紧贴所选字幕使其匹配当前镜头的开始/结束" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "平移字幕至帧" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "平移所选字幕使其始于当前帧" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "打开样式管理器" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "配置" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "打开配置" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "附件" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "打开附件列表" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "打开字体收集器" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "打开自动化脚本管理器" - -#: frame_main.cpp:258 frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "启动 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用于矢量绘图." - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "打开平移时间对话框" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "样式助手" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "打开样式助手" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "打开翻译助手" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "重设" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "重设脚本分辨率" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "打开时间后续处理器对话框" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "汉字计时器" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "打开汉字计时器对话框" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "打开拼写检查器" - -#: frame_main.cpp:271 frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "配置Aegisub" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "切换标签隐藏模式" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "切换标签隐藏模式" - -#: frame_main.cpp:296 frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "帮助(&H)" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "新字幕(&N)" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "打开字幕(&O)…" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "打开字幕文件" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "以指定编码打开字幕文件" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "保存字幕(&S)" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "保存字幕" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "另存为字幕…" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "以其它文件名保存字幕" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "导出字幕…" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "应用处理后保存字幕副本" - -#: frame_main.cpp:317 frame_main.cpp:418 frame_main.cpp:426 frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "最近打开" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "配置(&P)…" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "打开脚本配置窗口" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "附件(&A)…" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "打开附件列表" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "字体收集器(&F)…" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "打开字体收集器" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "新窗口" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "打开一个新的应用窗口" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "退出(&X)" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "退出程序" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "文件(&F)" - -#: frame_main.cpp:337 frame_main_events.cpp:418 subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "恢复(&U)" - -#: frame_main.cpp:337 frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "恢复上次操作" - -#: frame_main.cpp:338 frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "重复(&R)" - -#: frame_main.cpp:338 frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "重复上次操作" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "剪切" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "剪切字幕" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "复制" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "复制字幕" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "粘贴" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "粘贴字幕" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "选择性粘贴…" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "在选择区域内粘贴字幕" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "查找(&F)…" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "在字幕中查找字符串" - -#: frame_main.cpp:346 hotkeys.cpp:340 hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一个" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "查找匹配字符串的下一个" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "搜索替换(&R)…" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "在字幕中查找并替换字符串" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "编辑(&E)" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "插入行(&I)" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "样式管理器(&S)…" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "打开样式管理器" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "样式助手(&Y)…" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "打开样式助手" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "翻译助手(&T)…" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "打开翻译助手" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "重设分辨率…" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "拼写检查器(&L)…" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "打开拼写检查器" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "当前行之前(&B)" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "在当前行之前插入一行" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "当前行之后(&A)" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "在当前行之后插入一行" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "当前行之前,以视频时间起始" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "当前行之后,以视频时间起始" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "复制行(&D)" - -#: frame_main.cpp:372 subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "复制所选行" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "复制并平移1帧(&D)" - -#: frame_main.cpp:373 subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "复制行并平移一帧" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "删除行" - -#: frame_main.cpp:374 subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "删除当前所选行" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "合并行" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "连接(&C)" - -#: frame_main.cpp:381 subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "保留首行(&F)" - -#: frame_main.cpp:382 subs_grid.cpp:175 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "视为卡拉OK(&K)" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK" - -#: frame_main.cpp:385 subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "重组行" - -#: frame_main.cpp:385 subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "重组已被分割及合并的字幕" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "分割行(按照卡拉OK)" - -#: frame_main.cpp:386 subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "互换行" - -#: frame_main.cpp:388 subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "互换两个所选行" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "选择多行…" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "按照指定要求选择多行" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "字幕(&S)" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "平移时间(&H)…" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "按照时间或帧数平移字幕" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "按照时间排序" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "按照开始时间排序字幕" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "时间后续处理器…" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "运行一个时间后续处理器来处理开始提前、结束延后以及镜头计时等" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "汉字计时器..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "打开汉字计时器" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "视频抓取为开始时间" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "视频抓取为结束时间" - -#: frame_main.cpp:401 hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "紧贴镜头" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "平移至当前帧" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "平移所选使选中的第一行始于当前帧" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "使时间连续" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "更改开始时间(&S)" - -#: frame_main.cpp:409 subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "更改结束时间(&E)" - -#: frame_main.cpp:410 subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "计时(&T)" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "打开视频(&O)…" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "打开一个视频文件" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "关闭视频(&C)" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "关闭当前打开的视频文件" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "使用空白视频…" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "打开一个单色的视频片段" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "显示视频细节..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "显示视频细节" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "打开时间码文件…" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "保存时间码文件…" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "关闭时间码文件" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "关闭当前打开的时间码文件" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "打开关键帧…" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "打开一个关键帧列表文件" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "保存关键帧…" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "保存当前的关键帧列表" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "关闭关键帧" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "关闭当前打开的关键帧列表" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "拆分视频" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示" - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "设置缩放" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "设置缩放为 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "设置缩放为 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "设置缩放为 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "覆盖纵横比" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "默认(&D)" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "保持视频原始纵横比" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "全屏4:3(&F)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "强制视频为4:3纵横比" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "宽屏16:9(&W)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "强制视频为16:9纵横比" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "电影2.35(&C)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "强制视频为2.35纵横比" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "自定义…" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "强制视频为自定义纵横比" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "显示过扫描遮罩" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "跳至(&J)…" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "跳至指定帧或时间" - -#: frame_main.cpp:459 hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "视频跳至开始时间" - -#: frame_main.cpp:460 hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "视频跳至结束时间" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "视频(&V)" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "打开音频文件(&O)…" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "打开一个音频文件" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "从视频中打开音频(&V)" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "从当前视频文件中打开音频" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "关闭音频(&C)" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "关闭当前开启的音频文件" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "音频(&A)" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "自动化(&A)…" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "打开自动化脚本管理器" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "自动化(&A)" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "选择Aegisub界面语言" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "选项(&O)…" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "关联(&A)…" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "关联到Aegisub的文件类型" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "记录窗口(&G)…" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "打开记录窗口" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "仅字幕模式" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "仅显示字幕" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "视频+字幕模式" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "仅显示视频和字幕" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "音频+字幕模式" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "仅显示音频和字幕" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "完全模式" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "显示音频、视频和字幕" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "查看(&W)" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "内容(&C)…" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "帮助主题" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "网站(&W)…" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "访问Aegisub的官方网站" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "论坛(&F)…" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "访问Aegisub的论坛" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Bug追踪器(&B)…" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC 频道(&I)…" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "检查更新(&C)..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "关于(&A)…" - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "保存字幕文件" - -#: frame_main.cpp:729 frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "选择文字编码:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "继续之前是否先保存?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "未保存的更改" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "您是否要载入/卸除关联的文件?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "载入/卸除文件?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "您当前已经载入过时间码,要卸除吗?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "卸除时间码?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"载入视频的分辨率与脚本指定的分辨率不匹配\n" -"\n" -"视频分辨率:\t%d × %d\n" -"脚本分辨率:\t%d × %d\n" -"\n" -"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "分辨率不匹配" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "更改脚本分辨率" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "空白" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "没有自动化宏载入" - -#: frame_main_events.cpp:608 frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "视频格式" - -#: frame_main_events.cpp:609 frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "所有文件" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "打开视频文件" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "音频格式" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "所有文件" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "打开音频文件" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "编码" - -#: frame_main_events.cpp:758 frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "所有支持类型" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "打开时间码文件" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "保存时间码文件" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "重新载入所有自动化脚本" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "紧贴镜头" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "平移至帧" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) " -"form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "" -"以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比.输入像853x480这样的数值来设置一" -"个特定的分辨率." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "输入纵横比" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "无效纵横比" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "排序" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "文件备份保存为 \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS特效标签模式设为" - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "显示完整标签" - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "简化标签" - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "隐藏标签" - -#: frame_main_events.cpp:1628 subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "编辑" - -#: hotkeys.cpp:321 hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "退出" - -#: hotkeys.cpp:322 hotkeys.cpp:326 video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "帮助" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "编辑框提交" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "恢复" - -#: hotkeys.cpp:333 hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "重复" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "选择行" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "剪切" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "粘贴" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "选择性粘贴" - -#: hotkeys.cpp:353 hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "视频跳转" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "视频设为开始时间" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "视频设为结束时间" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "平移至当前时间" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "缩放 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "缩放 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "缩放 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "视频全局前一帧" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "视频全局后一帧" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "视频全局定位" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "视频全局播放" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "格线全局上一行" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "格线全局下一行" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "储存字幕替代" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "视频全局放大" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "视频全局缩小" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "格线下移一行" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "格线上移一行" - -#: hotkeys.cpp:380 hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "格线删除行" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "格线复制行" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "格线复制并平移一帧" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "音频提交替代" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "音频提交" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "音频提交(停留)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "音频上一行" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "音频上一行替代" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "音频下一行" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "音频下一行替代" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "音频播放" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "音频播放替代" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "音频播放或停止" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "音频停止" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "音频卡拉OK增加长度" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "音频卡拉OK减少长度" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "音频卡拉OK增加长度平移" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "音频卡拉OK减少长度平移" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "音频向左卷动" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "音频向右卷动" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "音频播放最初500ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "音频播放最后500ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "音频播放之前500ms" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "音频播放之后500ms" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "音频播放至结束" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "音频播放原始行" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "提前音频开始时间" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "延后音频结束时间" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "音频Medusa触发器" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "音频Medusa播放" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "音频Medusa停止" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "音频Medusa向后平移开始时间" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "音频Medusa向前平移开始时间" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "音频Medusa向后平移结束时间" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "音频Medusa向前平移结束时间" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "音频Medusa播放之前" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "音频Medusa播放之后" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "音频Medusa下一行" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "音频Medusa上一行" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "音频Medusa输入" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "翻译助手播放音频" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "翻译助手播放视频" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "翻译助手下一行" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "翻译助手上一行" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "翻译助手接受" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "翻译助手预览" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "翻译助手插入原文" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "样式助手播放音频" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "样式助手播放视频" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "样式助手下一行" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "样式助手上一行" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "样式助手接受" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "样式助手预览" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "载入关键帧" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "从视频中读取关键帧" - -#: mkv_wrap.cpp:169 mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "分析Matroska文件" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "从Matroska文件中读取关键帧和时间码数据" - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "从Matroska文件中读取字幕" - -#: options.cpp:446 -msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." -msgstr "配置文件无效或损坏.当前文件将回退并以一个默认文件替代." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "注释" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "将该行设为注释.注释行不会显示在屏幕上." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "该行的样式" - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "说话人名.这只用来参考,一般并无用处." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "该行的特效.这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "层次编号" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "开始时间" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "结束时间" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "该行持续时间" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "左边距 (0 = 默认)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "右边距 (0 = 默认)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "斜体" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "字体名称" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "主要颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "次要颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "边框颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "阴影颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:137 subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "提交" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "提交文本 (Enter).按住 Ctrl 则停留在该行 (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "时间" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "按照时间h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "帧" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "按照帧数" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "说话人更改" - -#: subs_edit_box.cpp:636 subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "层次更改" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "改变时间" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "左边距更改" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "右边距更改" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "垂直边距更改" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "特效更改" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "提交更改" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "没有改正建议" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至词典" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "没有拼写检查器建议" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "禁用" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "拼写检查语言" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "词典建议对于 \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "没有词典建议" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "词典语言" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "复制(&C)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "粘贴(&P)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在光标处分割 (概略计时)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "行号" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "滑动条" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "插入(之前&I)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "水平缩放" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "插入(之后)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "垂直缩放" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "以视频时间插入(之前)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "音量" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "以视频时间插入(之后)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "同时调节垂直缩放与音量" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "复制(&D)" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "上一行/音节 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "复制并平移1帧(&D)" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "下一行/音节 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "分割 (按照卡拉OK)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "播放所选部分 (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "互换(&S)" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "播放当前行 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "合并 (连接&J)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "停止 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "合并 (保留首行)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "播放所选部分之前 500 毫秒 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "合并 (视为卡拉OK)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "播放所选部分之后 500 毫秒 (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "播放所选部分头 500 毫秒 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "播放所选部分末 500 毫秒 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "播放所选部分起始至结束(%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "开始时间提前 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "结束时间延后 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "提交更改 (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "转至所选部分" + +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "自动提交所有更改" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "提交后自动转至下一行" + +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "自动卷动音频显示至所选行" + +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "频谱分析模式" + +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "启用Medusa计时快捷方式" + +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "切换卡拉OK模式" + +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "合并所选音节" + +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "进入分割模式" + +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "提交分割并离开分割模式" + +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "放弃所有分割并离开分割模式" + +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" + +#: main.cpp:276 +#, c-format msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "将所选行合并为一个,使每行作为一个卡拉OK音节" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "使时间连续 (更改开始时间&M)" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "使时间连续 (更改结束时间&M)" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "退出" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "创建音频剪辑" +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "编辑框提交" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "创建所选行的音频剪辑" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "恢复" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "复制所选行至剪贴板" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "重复" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "剪切(&U)" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "选择行" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "剪切所选行至剪贴板" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "剪切" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "从剪贴板粘贴行" - -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "结合" - -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "起点超出载入音频的长度" - -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "没有要保存的音频" - -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "保存音频剪辑" - -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "无法分配内存" - -#: subs_grid.cpp:807 subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "载入" - -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "互换行" - -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "插入行" - -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "删除" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "选择性粘贴" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "邻接" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "视频跳转" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "分割" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "视频设为开始时间" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "计时" +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "视频设为结束时间" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "所有支持格式" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "平移至当前时间" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "缩放 50%" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "缩放 100%" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "缩放 200%" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "视频全局前一帧" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "视频全局后一帧" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "视频全局定位" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "视频全局播放" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "格线全局上一行" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "格线全局下一行" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "储存字幕替代" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "视频全局放大" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "视频全局缩小" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "导出 PRS" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "格线下移一行" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "写入文件" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "格线上移一行" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "格线删除行" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "格线复制行" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "格线复制并平移一帧" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "音频提交替代" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "音频提交" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "音频提交(停留)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "音频上一行" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "音频上一行替代" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "音频下一行" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "音频下一行替代" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "音频播放" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "音频播放替代" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "音频播放或停止" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "音频停止" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "音频卡拉OK增加长度" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "音频卡拉OK减少长度" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "音频卡拉OK增加长度平移" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "音频卡拉OK减少长度平移" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "音频向左卷动" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "音频向右卷动" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "音频播放最初500ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "音频播放最后500ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "音频播放之前500ms" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "音频播放之后500ms" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "音频播放至结束" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "音频播放原始行" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "提前音频开始时间" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "延后音频结束时间" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "音频Medusa触发器" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "音频Medusa播放" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "音频Medusa停止" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "音频Medusa向后平移开始时间" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "音频Medusa向前平移开始时间" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "音频Medusa向后平移结束时间" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "音频Medusa向前平移结束时间" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "音频Medusa播放之前" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "音频Medusa播放之后" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "音频Medusa下一行" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "音频Medusa上一行" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "音频Medusa输入" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "翻译助手播放音频" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "翻译助手播放视频" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "翻译助手下一行" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "翻译助手上一行" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "翻译助手接受" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "翻译助手预览" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "翻译助手插入原文" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "样式助手播放音频" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "样式助手播放视频" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "样式助手下一行" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "样式助手上一行" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "样式助手接受" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "样式助手预览" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "没有时间码可以平均" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "从该位置开始播放视频" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "选择粘贴区域" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "播放当前行" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "区域" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "停止视频回放" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "切换视频自动卷动" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "开始时间" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "视频定位" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "结束时间" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "当前帧时间和编号" +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "左边距" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "右边距" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "标准" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "垂直边距" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "标准模式,双击设定位置" +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "上边距" -#: video_box.cpp:113 visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "拖放" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "下边距" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "拖放字幕" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "选择颜色" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "旋转 Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "色彩光谱" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "绕Z轴旋转字幕" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/红" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "旋转 XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/绿" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/蓝" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "缩放" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/明度" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/彩度" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "裁剪" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB色彩" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "裁剪字幕为一个矩形" +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL色彩" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "矢量裁剪" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV色彩" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "光谱模式:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "实时" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "红:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "切换实时显示" +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "绿:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "蓝:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "保存 PNG 截图" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "色调:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "复制图像至剪贴板" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "饱和度:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "储存 PNG 截图" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "明度:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "复制图像至剪贴板" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "浓度:" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "复制坐标至剪贴板" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "颜色选择器" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "卡拉OK" -#: video_provider_avs.cpp:309 video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "您已经载入过时间码,是否要以 Matroska 文件中的时间码替代?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "取消分割" -#: video_provider_avs.cpp:309 video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "替代时间码?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "接受分割" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "您已经载入过时间码,是否要用视频文件中的时间码替换?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "合并" -#: visual_tool.cpp:280 visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "可视化排版" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "分割" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "定位" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "参数不足对于Aegisub::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "拖放控制点" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "试图注册Perl控制台, 但此版本并不支持它." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "直线" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "致命错误: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "添加一条直线" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "错误:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "曲线" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "警告:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "添加一条贝兹三次曲线" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "提示:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "转换" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "除错: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "回溯:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "插入" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "执行" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "插入一个控制点" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl 脚本" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "移除" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "无法添加自动化脚本路径 @INC: 该脚本代码可能不兼容或未合适执行." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "移除一个控制点" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "重新载入 %s 由于该文件于磁盘 (%s) 被更改." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "手绘" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "保存更改" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "画一个手绘形状" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "本版本Aegisub使用如下的 C/C++ 链接库:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "平滑手绘" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "程序员: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "画一个平滑的手绘形状" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "手册编写:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "论坛及维基主机提供:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "SVN主机提供:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Bug追踪主机提供:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "文件关联" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "请选择您想要关联到Aegisub的文件格式:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "关联" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "分类" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "先选择源文本" + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "源行中在第一个卡拉OK区块之前包含文本\n" +#~ "您要继续将其移动至目标吗?\n" +#~ "否则将被忽略." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "汉字计时器" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "源行分析可能错误" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "先将部分文本分类" + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "显示每日小提示" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "本地保存 config.dat" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "崩溃恢复路径:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth 渲染其字幕" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "无法打开网络文件系统. 操作取消.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "尝试打开 \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "失败\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "发现新版本!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "请到下列URL地址下载: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "没有发现新版本\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "关联(&A)…" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "关联到Aegisub的文件类型" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "记录窗口(&G)…" + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "打开记录窗口" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比.输入像853x480这样的数值来设" +#~ "置一个特定的分辨率." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "载入关键帧" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "从视频中读取关键帧" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "提交" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "导出 PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "写入文件" diff --git a/aegisub/po/zh_TW.po b/aegisub/po/zh_TW.po index aec994772..a3cc68959 100644 --- a/aegisub/po/zh_TW.po +++ b/aegisub/po/zh_TW.po @@ -1,9 +1,8 @@ -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:88 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:90 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 1.10 pre-release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-05 16:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-01 03:26+0800\n" "Last-Translator: Karasu \n" "Language-Team: Karasu \n" @@ -13,388 +12,1805 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" -#: aegisub/ass_style.cpp:573 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI編碼" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "匯出" -#: aegisub/ass_style.cpp:574 -msgid "Default" -msgstr "預設編碼" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "濾鏡" -#: aegisub/ass_style.cpp:575 -msgid "Symbol" -msgstr "符號編碼" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "上移" -#: aegisub/ass_style.cpp:576 -msgid "Mac" -msgstr "麥金塔編碼" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "下移" -#: aegisub/ass_style.cpp:577 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "日文" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "全選" -#: aegisub/ass_style.cpp:578 -msgid "Hangeul" -msgstr "韓文" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "不選" -#: aegisub/ass_style.cpp:579 -msgid "Johab" -msgstr "韓文 (Johab碼)" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "文字編碼:" -#: aegisub/ass_style.cpp:580 -msgid "GB2312" -msgstr "簡體中文" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "匯出…" -#: aegisub/ass_style.cpp:581 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "繁體中文" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "匯出字幕檔" -#: aegisub/ass_style.cpp:582 -msgid "Greek" -msgstr "希臘文" - -#: aegisub/ass_style.cpp:583 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其文" - -#: aegisub/ass_style.cpp:584 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南文" - -#: aegisub/ass_style.cpp:585 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來文" - -#: aegisub/ass_style.cpp:586 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯文" - -#: aegisub/ass_style.cpp:587 -msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海文" - -#: aegisub/ass_style.cpp:588 -msgid "Russian" -msgstr "俄文" - -#: aegisub/ass_style.cpp:589 -msgid "Thai" -msgstr "泰文" - -#: aegisub/ass_style.cpp:590 -msgid "East European" -msgstr "東歐語系" - -#: aegisub/ass_style.cpp:591 -msgid "OEM" -msgstr "OEM編碼" - -#: aegisub/audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "搜尋滑桿" - -#: aegisub/audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "水平縮放" - -#: aegisub/audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "垂直縮放" - -#: aegisub/audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "音量" - -#: aegisub/audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "連結垂直縮放與音量調節滑桿" - -#: aegisub/audio_box.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "上一行/音節 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "下一行/音節 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "播放所選部分 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "播放目前行 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" msgstr "" -#: aegisub/audio_box.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "播放所選部分之前 500 毫秒 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:146 -#, fuzzy -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "播放所選部分之後 500 毫秒 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "播放所選部分頭 500 毫秒 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "播放所選部分末 500 毫秒 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "播放所選部分起點至檔末 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "起點提前 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "終點延後 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "核准修改 (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "移至所選部分" - -#: aegisub/audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "自動核准所有修改" - -#: aegisub/audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "自動捲動音訊顯示至所選行" - -#: aegisub/audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "聲譜分析模式" - -#: aegisub/audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "卡拉OK" - -#: aegisub/audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "切換卡拉OK模式" - -#: aegisub/audio_box.cpp:551 -msgid "Cancel Split" -msgstr "取消分割" - -#: aegisub/audio_box.cpp:552 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:553 -#, fuzzy -msgid "Accept Split" -msgstr "取消分割" - -#: aegisub/audio_box.cpp:554 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:556 -msgid "Join" -msgstr "結合" - -#: aegisub/audio_box.cpp:557 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "結合所選音節" - -#: aegisub/audio_box.cpp:558 -msgid "Split" -msgstr "分割" - -#: aegisub/audio_box.cpp:559 -#, fuzzy -msgid "Enter split-mode" -msgstr "切換分割模式" - -#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187 +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "您是否要核准您所做的修改?如果您選擇否,則所作修改將被捨棄。" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" -#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187 -msgid "Commit?" -msgstr "核准?" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "更換時碼?" -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:788 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "卡拉OK標籤" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "" -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:792 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "卡拉OK標籤改為\\k" - -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:793 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "卡拉OK標籤改為\\kf" - -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:794 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko" - -#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "載入音訊" - -#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "讀取至記憶體" - -#: aegisub/auto4_base.cpp:390 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 #, fuzzy -msgid "Close" -msgstr "關閉(&C)" +msgid "Video" +msgstr "影片(&V)" -#: aegisub/auto4_base.cpp:392 +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "計時後處理" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "套用到樣式" + +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "選擇要處理的樣式。未選的樣式會被忽略。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "全選" + +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "選取所有樣式。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "全不選" + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "取消選取所有樣式。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 #, fuzzy -msgid "Script completed" -msgstr "腳本內容" +msgid "Options" +msgstr "動作" -#: aegisub/auto4_base.cpp:740 +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Affect selection only" +msgstr "設為選取範圍" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "起終點調整" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "起點提前:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "將各行起點時刻提前。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "終點延後:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "將各行終點時刻延後。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "啟用" + +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "啟用貼齊功能,令彼此距離小於指定間隔的字幕相連。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "閾值:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "偏重: 起點 ← " + +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " → 終點" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "貼齊關鍵影格" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "啟用貼齊功能,使距離最近關鍵影格小於閾值的字幕貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "始於前閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"'始於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "始於後閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"'始於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "終於前閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"'終於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "終於後閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"'終於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "檔案中有一行 (%i) 結束於起點之前。中斷處理。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "無效的腳本" + +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "timing processor" +msgstr "計時後處理" + +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "播放始於此位置之影片" + +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "播放目前行" + +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "停止播放影片" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "切換影片自動捲動" + +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "搜尋影片。" + +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "目前影格時刻和編號。" + +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "目前影格到目前字幕起終點的時間。" + +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" msgstr "" -#: aegisub/auto4_base.cpp:753 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." msgstr "" -#: aegisub/auto4_base.cpp:774 -msgid "File was not recognized as a script" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" msgstr "" -#: aegisub/base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Drag subtitles." +msgstr "儲存字幕檔" -#: aegisub/base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "層" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "" -#: aegisub/base_grid.cpp:412 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:98 -#: aegisub/subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "起點" +#: video_box.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "依照字幕開始時間順序排列所有字幕" -#: aegisub/base_grid.cpp:413 aegisub/subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "終點" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "" -#: aegisub/base_grid.cpp:414 aegisub/dialog_options.cpp:215 -#: aegisub/dialog_options.cpp:287 aegisub/dialog_options.cpp:472 -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:93 aegisub/dialog_selection.cpp:96 -#: aegisub/subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "樣式" +#: video_box.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "依照字幕開始時間順序排列所有字幕" -#: aegisub/base_grid.cpp:415 aegisub/dialog_search_replace.cpp:94 -#: aegisub/dialog_selection.cpp:97 aegisub/subs_edit_box.cpp:88 -#: aegisub/subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "演員" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "" -#: aegisub/base_grid.cpp:416 aegisub/subs_edit_box.cpp:91 -#: aegisub/subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "效果" +#: video_box.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "貼齊場景" -#: aegisub/base_grid.cpp:417 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "左邊" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "" -#: aegisub/base_grid.cpp:418 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "右邊" +#: video_box.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "貼齊場景" -#: aegisub/base_grid.cpp:419 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "豎邊" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "" -#: aegisub/base_grid.cpp:420 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:72 -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:92 aegisub/dialog_selection.cpp:95 +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "說明" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "" + +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" + +#: charset_detect.cpp:155 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" + +#: charset_detect.cpp:155 +msgid "Choose character set" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "儲存 PNG 截圖" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "複製影像到剪貼簿" + +#: video_display.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "儲存 PNG 截圖" + +#: video_display.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "複製影像到剪貼簿" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "複製座標到剪貼簿" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "選取" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "尋找條件" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "尋找範圍" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "符合條件" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "不符條件" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "大小寫視為相異" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "全字拼寫需相符" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "包含指定字串" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "使用正規表示法" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 msgid "Text" msgstr "內文" -#: aegisub/browse_button.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Browse..." -msgstr "瀏覽(&B)…" +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "樣式" -#: aegisub/browse_button.cpp:72 -msgid "Please choose the folder:" +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "演員" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "效果" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "搜尋欄位" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "對白" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "註解" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "設為選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "加入選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "移出選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "選取與既有範圍之交集" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "已將 %i 行設為選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "選取" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "已將 %i 行加入選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "已將 %i 行移出選取範圍" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "樣式小幫手" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "目前行內文" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "可用樣式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "套用樣式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "快速鍵" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" msgstr "" -#: aegisub/dialog_about.cpp:48 aegisub/frame_main.cpp:444 +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "接受變更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "預覽變更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "上一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "下一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "播放音效" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "點選清單:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "選擇樣式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "啟用預覽 (較慢)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "style changes" +msgstr "未儲存的變更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "styling assistant" +msgstr "樣式小幫手" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "樣式管理" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "可用樣式庫目錄" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "樣式庫" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "複製到編輯中腳本 →" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "編輯(&E)" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Move style up." +msgstr "移動字幕" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Move style down." +msgstr "下移" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "編輯中腳本" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "← 複製到樣式庫" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "新樣式庫名稱:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "新增樣式庫" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Invalid characters" +msgstr "無效的腳本" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "確認刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "副本 - " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "style paste" +msgstr "樣式名稱" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "您確定要刪除這" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " 筆樣式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "您確定要刪除這筆樣式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "確認刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "確認刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "開啟字幕檔" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Import Styles" +msgstr "匯出字幕…" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +#, fuzzy +msgid "style import" +msgstr "樣式編輯器" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Sort styles" +msgstr "套用樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "style move" +msgstr "樣式名稱" + +#: dialog_options.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Startup" +msgstr "起點" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "開啟時碼檔" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "匯出字幕檔" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "開啟影片檔" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "開啟音效檔" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Brackets" +msgstr "追蹤點" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Parameters" +msgstr "內容" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Line Break" +msgstr "本行歷時" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Font: " +msgstr "字型" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" + +#: dialog_options.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Standard foreground" +msgstr "標準設定" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Selection foreground" +msgstr "選取" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Selection background" +msgstr "選取" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Lines" +msgstr "調整項目" + +#: dialog_options.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "取代為:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Default Zoom: " +msgstr "預設編碼" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "儲存字幕檔" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "移出選取範圍" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "貼齊場景" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Don't show" +msgstr "不符條件" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Show all" +msgstr "陰影色彩" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Show inactive lines" +msgstr "陰影距離 (像素單位)" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Draw keyframes" +msgstr " 格 " + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Play cursor" +msgstr "播放音效" + +#: dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "提前" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:494 +#, fuzzy +msgid "Seconds boundary" +msgstr "次要色彩" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Waveform - selection" +msgstr "移至所選部分" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Syllable boundary" +msgstr "次要色彩" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "Audio provider" +msgstr "音效上一行" + +#: dialog_options.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Audio player" +msgstr "音效播放" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "HD cache name" +msgstr "附件名稱" + +#: dialog_options.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "光譜模式:" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Spectrum quality" +msgstr "聲譜分析模式" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "1: Error" +msgstr "錯誤" + +#: dialog_options.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "2: Warning" +msgstr "警告" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Lowest" +msgstr "左邊" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "No scripts" +msgstr "腳本" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "載入自動化腳本" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "All scripts" +msgstr "無效的腳本" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "功能" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "快速鍵" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "預設編碼" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "儲存字幕替代" + +#: dialog_options.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "Subtitles grid" +msgstr "儲存字幕檔" + +#: dialog_options.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Audio" +msgstr "音效(&A)" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:626 +#, fuzzy +msgid "Advanced" +msgstr "進階設定" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "自動化處理" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "快速鍵" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "關於 Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "請按鍵" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼字檢查" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "取代為:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Replace All" +msgstr "全部取代" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Add to dictionary" +msgstr "加入選取範圍" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Spell checking complete." +msgstr "拼字檢查(&L)…" + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Spell check replace" +msgstr "拼字檢查" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "正在分析 Matroska 檔" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料。" + +#: mkv_wrap.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料。" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "修正樣式" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "修正不存在的樣式並以預設樣式 (Default) 取代。" + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "復原(&U)" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "復原上一次編輯" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "重復(&R)\t" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "重復上一次編輯" + +#: frame_main_events.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "管理自動化腳本" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "開啟影片檔" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "開啟音效檔" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "選擇文字編碼:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "編碼" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "開啟時碼檔" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "載入自動化腳本" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +#, fuzzy +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "載入自動化腳本" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +#, fuzzy +msgid "snap to scene" +msgstr "貼齊場景\t" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +#, fuzzy +msgid "shift to frame" +msgstr "平移 (依影格數)" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "輸入縱橫比" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "無效的數值!縱橫比必須在 0.5 到 5.0 之間。" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "無效的縱橫比" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "sort" +msgstr "匯出" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "檔案備份為 \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "關於 Aegisub" -#: aegisub/dialog_about.cpp:60 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:74 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "由 Karasu 翻譯為繁體中文\n" -#: aegisub/dialog_about.cpp:76 -msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" -msgstr " 由 ArchMage ZeratuL 製作\n" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Programmers: " -msgstr "影格數: " - -#: aegisub/dialog_about.cpp:82 -msgid "Manual by: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: " -msgstr "論壇及臭蟲追蹤主機提供 - Bot1\n" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:86 -msgid "SVN hosting by: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:90 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -402,119 +1818,77 @@ msgstr "" "\n" "完整製作群列表請見說明手冊\n" -#: aegisub/dialog_about.cpp:91 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "由 %s 編譯於 %s" -#: aegisub/dialog_associations.cpp:46 -msgid "Associate extensions" -msgstr "檔案關聯" - -#: aegisub/dialog_associations.cpp:63 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" -msgstr "請選擇您想要以Aegisub開啟的檔案格式:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." +msgstr "" -#: aegisub/dialog_associations.cpp:64 -msgid "Associations" -msgstr "關聯" +#: browse_button.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "瀏覽(&B)…" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:53 -msgid "Attachment List" -msgstr "附加檔案清單" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:63 -msgid "E&xtract" -msgstr "另存檔案(&X)" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:64 -msgid "&Delete" -msgstr "刪除(&D)" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:70 -msgid "Attach &Font" -msgstr "附加字型檔(&F)" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:71 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "附加圖片(&G)" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:74 aegisub/dialog_automation.cpp:61 -msgid "&Close" -msgstr "關閉(&C)" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:93 -msgid "Attachment name" -msgstr "附件名稱" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:94 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:95 -msgid "Group" -msgstr "分類" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:139 aegisub/dialog_attachments.cpp:172 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "選擇要附加的檔案" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:210 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "選擇檔案儲存位置" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "選擇檔案儲存位置" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:46 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "自動化腳本管理" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:56 +#: dialog_automation.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "加入舊檔(&A)…" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:57 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:58 +#: dialog_automation.cpp:75 #, fuzzy msgid "Re&load" msgstr "重新整理(&O)" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:59 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:60 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "關閉(&C)" + +#: dialog_automation.cpp:82 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "依影格" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:83 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "越南文" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:67 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "描述" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:195 +#: dialog_automation.cpp:233 #, fuzzy msgid "Add Automation script" msgstr "載入自動化腳本" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:266 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -523,11 +1897,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:271 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:278 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -537,2474 +1911,475 @@ msgid "" "Author: %s\n" "Version: %s\n" "Full path: %s\n" -"State: %s" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:336 #, fuzzy msgid "Failed to load" msgstr "無法複製 \"" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:287 +#: dialog_automation.cpp:340 +msgid " Macro: " +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:342 +msgid " Export filter: " +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:344 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:352 #, fuzzy msgid "Automation Script Info" msgstr "載入自動化腳本" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:377 -#, fuzzy -msgid "Select Colour" -msgstr "選擇色彩" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "行號" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:450 -#, fuzzy -msgid "Colour spectrum" -msgstr "色彩光譜" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "層次" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/紅" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/綠" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/藍" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/明度" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/彩度" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB色彩" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:468 -#, fuzzy -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL色彩" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:473 -#, fuzzy -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV色彩" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:493 -#, fuzzy -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "光譜模式:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:505 -msgid "Red:" -msgstr "紅:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:507 -msgid "Green:" -msgstr "綠:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:509 -msgid "Blue:" -msgstr "藍:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:522 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:531 -msgid "Hue:" -msgstr "色調:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:524 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:533 -msgid "Sat.:" -msgstr "飽和度:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:526 -msgid "Lum.:" -msgstr "明度:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:535 -msgid "Value:" -msgstr "濃度:" - -#: aegisub/dialog_detached_video.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Detached Video" -msgstr "影格設為字幕終點" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Dummy video options" -msgstr "影片跳至終點" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:126 -msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Video resolution:" -msgstr "重設解析度" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "Colour:" -msgstr "色彩" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:148 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:239 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:242 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:49 -msgid "Export" -msgstr "匯出" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:82 -msgid "Move up" -msgstr "上移" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:83 -msgid "Move down" -msgstr "下移" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:84 -msgid "Select all" -msgstr "全選" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:85 -msgid "Select none" -msgstr "不選" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:88 -msgid "Text encoding:" -msgstr "文字編碼:" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:98 -msgid "Filters" -msgstr "濾鏡" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:109 aegisub/dialog_export.cpp:113 -msgid "Export..." -msgstr "匯出…" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:185 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "匯出字幕檔" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:69 aegisub/frame_main.cpp:236 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "字型蒐集" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:84 -msgid "&Browse..." -msgstr "瀏覽(&B)…" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:86 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:289 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"選擇用來放置所蒐集字型的資料夾\n" -"若資料夾不存在則會創建之。" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:89 -msgid "Destination" -msgstr "目的地" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:110 aegisub/dialog_version_check.cpp:67 -msgid "Log" -msgstr "紀錄" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:114 -msgid "&Start!" -msgstr "開始(&S)" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Invalid destination." -msgstr "無效的縱橫比" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350 aegisub/dialog_options.cpp:240 -#: aegisub/subs_grid.cpp:672 aegisub/subs_grid.cpp:676 -#: aegisub/subs_grid.cpp:722 -msgid "Error" -msgstr "錯誤" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:239 -msgid "Select archive file name" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:247 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "選取用以儲存字型的資料夾" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:303 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:363 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:376 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster... " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:378 -msgid "" -"done.\n" -"\n" -"Scanning file for fonts..." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "" -"Done.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "在檔案中搜尋所需字型…\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:406 -#, fuzzy -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "在檔案中搜尋所需字型…\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:407 -#, fuzzy -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "" -"\n" -"由登錄檔中讀取字型…\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:408 -#, fuzzy -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "在檔案中搜尋所需字型…\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:424 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:429 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:431 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:436 -#, fuzzy -msgid "font attachment" -msgstr "附件" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:443 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:464 -#, fuzzy -msgid "Not found.\n" -msgstr "找不到符合項目。" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:470 -msgid "Found.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:485 -#, fuzzy, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "\" 已複製。\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "\" 已經存在於目的地。\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:492 -#, fuzzy, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "無法複製 \"" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:561 -msgid "\" found on style \"" -msgstr "\" 被發現在樣式 \"" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:562 -msgid "\" found on dialogue line " -msgstr "\" 被發現在對話行 " - -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:56 -msgid "Jump to" -msgstr "跳至" - -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:67 -msgid "Frame: " -msgstr "影格: " - -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:68 aegisub/dialog_shift_times.cpp:71 -msgid "Time: " -msgstr "時間: " - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:61 -msgid "Kanji timing" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:73 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Groups" -msgstr "分類" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Styles" -msgstr "樣式" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Commands" -msgstr "註解" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:86 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Source Style" -msgstr "套用樣式" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Dest Style" -msgstr "套用樣式" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:99 -msgid "Link" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Unlink" -msgstr "底線" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:101 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "音效下一行" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:103 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Accept Line" -msgstr "接受變更" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:108 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:112 -msgid "Source: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Dest: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:187 -msgid "kanji timing" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232 -msgid "Select source text first." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:301 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:302 -#, fuzzy -msgid "Question" -msgstr "解析度" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348 -msgid "Group some text first." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:369 -#, c-format -msgid "%s{\\k%i}" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:378 -#, c-format -msgid "%s{\\k%i}%s" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Startup" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" msgstr "起點" -#: aegisub/dialog_options.cpp:107 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "終點" -#: aegisub/dialog_options.cpp:108 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:109 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:110 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:113 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "開啟時碼檔" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "匯出字幕檔" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "開啟影片檔" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "開啟音效檔" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:136 -msgid "Auto-save" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:138 -msgid "File paths" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Miscelanea" -msgstr "其他編碼" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-backup" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:150 -msgid "Auto-save every" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:152 -msgid "seconds." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:155 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:171 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:181 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:186 -msgid "Text import actor separator:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:190 -msgid "Text import comment starter:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:212 aegisub/dialog_options.cpp:286 -#: aegisub/dialog_options.cpp:355 aegisub/dialog_options.cpp:437 -#: aegisub/dialog_options.cpp:471 aegisub/dialog_options.cpp:554 -#: aegisub/dialog_properties.cpp:112 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:70 -#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/hotkeys.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "動作" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:222 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 aegisub/dialog_options.cpp:562 -#: aegisub/dialog_properties.cpp:126 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Brackets" -msgstr "追蹤點" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Parameters" -msgstr "內容" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Line Break" -msgstr "本行歷時" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:258 aegisub/dialog_options.cpp:322 -#, fuzzy -msgid "Font: " -msgstr "字型" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Standard foreground" -msgstr "標準設定" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Selection foreground" -msgstr "選取" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Selection background" -msgstr "選取" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Lines" -msgstr "調整項目" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:308 -msgid "selection background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:335 -#, fuzzy -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "取代為:" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:356 aegisub/dialog_options.cpp:523 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "Default Zoom: " -msgstr "預設編碼" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:399 -#, fuzzy -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "儲存字幕檔" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:404 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:411 -msgid "Use pixel shaders if available" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:414 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:418 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:424 aegisub/dialog_options.cpp:542 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "移出選取範圍" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:443 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:444 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:445 -#, fuzzy -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "貼齊場景" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:446 -#, fuzzy -msgid "Snap to adjascent lines" -msgstr "貼齊場景\t" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:447 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Don't show" -msgstr "不符條件" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -msgid "Show previous" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Show all" -msgstr "陰影色彩" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:452 -msgid "Default timing length" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:453 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:454 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Show inactive lines" -msgstr "陰影距離 (像素單位)" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 -msgid "Draw selection background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 -msgid "Draw timeline" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:478 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Draw keyframes" -msgstr " 格 " - -#: aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Play cursor" -msgstr "播放音效" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "提前" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Seconds boundary" -msgstr "次要色彩" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 -msgid "Waveform" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 -#, fuzzy -msgid "Waveform - selection" -msgstr "移至所選部分" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 -msgid "Boundary - start" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 -msgid "Boundary - end" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:493 -msgid "Syllable text" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:493 -#, fuzzy -msgid "Syllable boundary" -msgstr "次要色彩" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 -msgid "RAM" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 -msgid "Hard Disk" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "Audio provider" -msgstr "音效上一行" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:530 -#, fuzzy -msgid "Audio player" -msgstr "音效播放" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:531 -msgid "Cache type" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:532 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:533 -msgid "HD cache path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:534 -#, fuzzy -msgid "HD cache name" -msgstr "附件名稱" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "光譜模式:" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "2 - High quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:537 -#, fuzzy -msgid "Spectrum quality" -msgstr "聲譜分析模式" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:538 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:558 -msgid "Base path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:559 -msgid "Include path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:560 -msgid "Auto-load path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "0: Fatal" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "1: Error" -msgstr "錯誤" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "2: Warning" -msgstr "警告" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "3: Hint" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "4: Debug" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "5: Trace" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:562 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:562 -#, fuzzy -msgid "Lowest" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" msgstr "左邊" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "No scripts" -msgstr "腳本" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "右邊" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -msgid "Subtitle-local scripts" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "豎邊" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "插入 (之前&I)" + +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "插入 (之後)" + +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "在影片時刻插入 (之前)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "在影片時刻插入 (之後)" + +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "複製(&D)" + +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "載入自動化腳本" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "複製並平移一格(&D)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 #, fuzzy -msgid "All scripts" -msgstr "無效的腳本" +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "複製並平移一格(&D)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:564 -msgid "Trace level" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" + +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:565 -msgid "Thread priority" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "互換(&S)" + +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:566 -msgid "Autoreload on Export" +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "結合 - 併行(&J)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:584 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "結合 (保留第一句)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 msgid "" -"List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" -"Double click on any item to reassign it." -msgstr "" -"可用於 Aegisub 的快速鍵 (鍵盤捷徑) 清單。點兩下任一個項目可重新分配快速鍵。" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:588 -msgid "Function" -msgstr "功能" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:589 -msgid "Key" -msgstr "快速鍵" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:610 -msgid "General" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:611 -msgid "File save/load" -msgstr "" +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "結合 (視為卡拉OK)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:612 -#, fuzzy -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "儲存字幕替代" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:613 -#, fuzzy -msgid "Subtitles grid" -msgstr "儲存字幕檔" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:614 -#, fuzzy -msgid "Video" -msgstr "影片(&V)" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "Audio" -msgstr "音效(&A)" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:616 -msgid "Display" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:617 -#, fuzzy -msgid "Advanced" -msgstr "進階設定" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:618 aegisub/frame_main.cpp:229 -msgid "Automation" -msgstr "自動化處理" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:619 -msgid "Hotkeys" -msgstr "快速鍵" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:626 -#, fuzzy -msgid "Defaults" -msgstr "預設編碼" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:715 aegisub/dialog_options.cpp:748 -#: aegisub/dialog_options.cpp:891 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:715 aegisub/dialog_options.cpp:748 -#: aegisub/dialog_options.cpp:891 -#, fuzzy -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "關於 Aegisub" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:763 +#: subs_grid.cpp:197 msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:763 -msgid "Restore defaults?" +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "使時間連續 - 修改起點(&M)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" msgstr "" -#: aegisub/dialog_options.cpp:1012 -msgid "Press Key" -msgstr "請按鍵" +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "使時間連續 - 修改終點(&M)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:1018 -msgid "Press key to bind to \"" -msgstr "請按下要與 \"" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:1018 -msgid "\" or esc to cancel." -msgstr "\" 功能綁定的按鍵或按 esc 取消。" - -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:47 -msgid "Select Fields to Paste Over" +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" msgstr "" -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:76 +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:211 #, fuzzy -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "請選擇您想要以Aegisub開啟的檔案格式:" +msgid "Create audio clip" +msgstr "建立自動化腳本" -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:77 +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "複製(&C)" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "剪下(&u)" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "貼上(&P)" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 #, fuzzy -msgid "Fields" -msgstr "搜尋欄位" +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:51 -msgid "Script Properties" -msgstr "腳本內容" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:60 -msgid "Title:" -msgstr "標題:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:62 +#: subs_grid.cpp:444 #, fuzzy -msgid "Original script:" -msgstr "腳本原作:" +msgid "splitting" +msgstr "切換分割模式" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:64 -msgid "Translation:" -msgstr "翻譯:" +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:66 -msgid "Editing:" -msgstr "編輯:" +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:68 -msgid "Timing:" +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Save audio clip" +msgstr "開啟音效檔" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "load" +msgstr "重新整理(&O)" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "line insertion" +msgstr "本行歷時" + +#: subs_grid.cpp:1093 +#, fuzzy +msgid "paste" +msgstr "貼上" + +#: subs_grid.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "delete" +msgstr "刪除" + +#: subs_grid.cpp:1245 +#, fuzzy +msgid "adjoin" +msgstr "結合" + +#: subs_grid.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "split" +msgstr "分割" + +#: subs_grid.cpp:1547 +#, fuzzy +msgid "timing" msgstr "計時:" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:70 -msgid "Synch point:" -msgstr "同步點:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:72 -msgid "Updated by:" -msgstr "編修者:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:74 -msgid "Update details:" -msgstr "編修摘要:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:76 -msgid "Script" -msgstr "腳本" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:98 aegisub/dialog_resample.cpp:63 -msgid "Resolution" -msgstr "解析度" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:104 aegisub/dialog_resample.cpp:72 -msgid "From video" -msgstr "由影片取得" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:115 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: 智慧型換行,上行較寬" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:116 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: 於行末字元 (EOL) 換行,僅於 \\N 斷行" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:117 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: 不自動換行,於 \\n 及 \\N 斷行" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:118 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: 智慧型換行,下行較寬" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Warp Style: " -msgstr "換行樣式" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:127 -msgid "Reverse" +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:132 -msgid "Collision: " +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI編碼" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "符號編碼" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "麥金塔編碼" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "日文" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "韓文" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "韓文 (Johab碼)" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "簡體中文" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "繁體中文" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "希臘文" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其文" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南文" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來文" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯文" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海文" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "俄文" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "東歐語系" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM編碼" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" msgstr "" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:134 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:135 +#: video_provider_avs.cpp:271 msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "您已經載入過時碼,是否要以 Matroska 檔中的時碼取代?" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "property changes" -msgstr "接受變更" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:53 -msgid "Resample resolution" -msgstr "重設解析度" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:71 -msgid "x" -msgstr "×" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:80 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "變更縱橫比" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:88 aegisub/dialog_resample.cpp:92 -#: aegisub/frame_main.cpp:237 -msgid "Resample" -msgstr "重設" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "resolution resampling" -msgstr "解析度不符" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:66 +#: dialog_search_replace.cpp:75 msgid "Find what:" msgstr "尋找目標:" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:71 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:110 -msgid "Replace with:" -msgstr "取代為:" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:78 aegisub/dialog_selection.cpp:62 -msgid "Match case" -msgstr "大小寫視為相異" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Use regular expressions" msgstr "使用正規表示法" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:80 +#: dialog_search_replace.cpp:89 msgid "Update Video (slow)" msgstr "更新影像 (較慢)" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:96 aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 msgid "All rows" msgstr "所有行數" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:97 aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 msgid "Selected rows" msgstr "已選行數" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:98 aegisub/dialog_selection.cpp:98 -msgid "In Field" -msgstr "搜尋欄位" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:99 +#: dialog_search_replace.cpp:109 msgid "Limit to" msgstr "搜尋範圍" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:114 +#: dialog_search_replace.cpp:124 msgid "Find next" msgstr "找下一個" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:118 +#: dialog_search_replace.cpp:128 msgid "Replace next" msgstr "取代下一個" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:119 +#: dialog_search_replace.cpp:129 msgid "Replace all" msgstr "全部取代" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:406 aegisub/dialog_search_replace.cpp:497 +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 #, fuzzy msgid "replace" msgstr "取代" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:500 +#: dialog_search_replace.cpp:561 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "已取代 %i 個項目。" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:505 +#: dialog_search_replace.cpp:566 msgid "No matches found." msgstr "找不到符合項目。" -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:540 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:116 -#: aegisub/hotkeys.cpp:328 -msgid "Replace" -msgstr "取代" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:540 aegisub/hotkeys.cpp:326 +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: aegisub/dialog_selection.cpp:50 -msgid "Select" -msgstr "選取" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:57 -msgid "Exact match" -msgstr "全字拼寫需相符" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:58 -msgid "Contains" -msgstr "包含指定字串" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:59 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "使用正規表示法" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:60 -msgid "Matches" -msgstr "符合條件" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:61 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "不符條件" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:63 -msgid "Dialogues" -msgstr "對白" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:64 -msgid "Comments" -msgstr "註解" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match" -msgstr "尋找條件" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:81 -msgid "Set selection" -msgstr "設為選取範圍" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:82 -msgid "Add to selection" -msgstr "加入選取範圍" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:83 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "移出選取範圍" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:84 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "選取與既有範圍之交集" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:85 -msgid "Action" -msgstr "動作" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:88 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "尋找範圍" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:264 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "已將 %i 行設為選取範圍" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:264 aegisub/dialog_selection.cpp:265 -#: aegisub/dialog_selection.cpp:266 -msgid "Selection" -msgstr "選取" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "已將 %i 行加入選取範圍" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "已將 %i 行移出選取範圍" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:60 aegisub/frame_main.cpp:233 -#: aegisub/hotkeys.cpp:325 -msgid "Shift Times" -msgstr "時間平移" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Frames: " -msgstr "影格數: " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "以 時:分:秒.百分秒 的格式輸入時間" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Shift by time" -msgstr "平移 (依時間)" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "輸入平移影格數" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by frames" -msgstr "平移 (依影格數)" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Forward" -msgstr "延後" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Backward" -msgstr "提前" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:93 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "延後字幕使其較晚顯示。在字幕太早顯示時使用。" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:94 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "提前字幕使其較早顯示。在字幕太晚顯示時使用。" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shift by" -msgstr "平移量" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Selection onward" -msgstr "選取" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:105 -msgid "Affect" -msgstr "調整範圍" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Start and End times" -msgstr "起點與終點時刻" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Start times only" -msgstr "僅起點時刻" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "End times only" -msgstr "僅終點時刻" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Times" -msgstr "調整項目" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "History" -msgstr "調整紀錄" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:119 -msgid "Clear" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." msgstr "" -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:249 -msgid "unsaved, " -msgstr "未存檔," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:254 -msgid " frames " -msgstr " 格 " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:257 -msgid "backward, " -msgstr "(提前)," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:258 -msgid "forward, " -msgstr "(延後)," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:261 -msgid "s+e, " -msgstr "起+終," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "s, " -msgstr "起," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "e, " -msgstr "終," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:266 -msgid "all" -msgstr "全" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:267 -#, c-format -msgid "from %i onward" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" msgstr "" -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:269 -msgid "sel " -msgstr "選 " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "shifting" -msgstr "編輯:" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:66 aegisub/frame_main.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Spell Checker" -msgstr "拼字檢查" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:108 -msgid "Misspelled word:" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." msgstr "" -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Replace All" -msgstr "全部取代" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:118 -msgid "Ignore" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" msgstr "" -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:119 -msgid "Ignore all" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." msgstr "" -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Add to dictionary" -msgstr "加入選取範圍" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:316 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" msgstr "" -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:316 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "Spell checking complete." -msgstr "拼字檢查(&L)…" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Spell check replace" -msgstr "拼字檢查" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:383 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:95 -msgid "Style Editor" -msgstr "樣式編輯器" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:133 aegisub/subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Bold" -msgstr "粗體" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Italic" -msgstr "斜體" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:135 aegisub/subs_edit_box.cpp:122 -msgid "Underline" -msgstr "底線" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:136 aegisub/subs_edit_box.cpp:124 -msgid "Strikeout" -msgstr "刪除線" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:147 -msgid "Alignment" -msgstr "對齊方式" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Opaque box" -msgstr "不透明背景" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "Style name." -msgstr "樣式名稱" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Font face." -msgstr "字型" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "Font size." -msgstr "字型大小" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Click to choose primary color." -msgstr "點一下挑選色彩" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Click to choose secondary color." -msgstr "點一下挑選色彩" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Click to choose outline color." -msgstr "點一下挑選色彩" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Click to choose shadow color." -msgstr "點一下挑選色彩" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "設定透明度,從 0 (不透明) 到 255 (透明)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "與左邊界之距離 (像素單位)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "與右邊界之距離 (像素單位)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:168 -#, fuzzy -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "與上下邊界之距離 (像素單位)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline." -msgstr "核取此方塊以使用不透明背景取代文字外框" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "外框寬度 (像素單位)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "陰影距離 (像素單位)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "水平縮放倍率 (百分比)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "垂直縮放倍率 (百分比)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度單位)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "文字編碼,只在使用萬國碼編輯且字體沒有正確的萬國碼對照規則時有用。" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "字元間距 (像素單位)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "對齊畫面位置,依九宮格排列" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:207 -msgid "Style name" -msgstr "樣式名稱" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:211 -msgid "Font" -msgstr "字型" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:227 -msgid "Colors" -msgstr "色彩" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Primary" -msgstr "主要色彩" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Secondary" -msgstr "次要色彩" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 aegisub/dialog_style_editor.cpp:261 -msgid "Outline" -msgstr "外框色彩" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Shadow" -msgstr "陰影色彩" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Margins" -msgstr "邊界" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:263 -msgid "Outline:" -msgstr "外框:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:265 -msgid "Shadow:" -msgstr "陰影:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:271 -msgid "Miscelaneous" -msgstr "其他編碼" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:274 -msgid "Scale X%:" -msgstr "水平倍率%:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "垂直倍率%:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:278 -#, fuzzy -msgid "Rotation:" -msgstr "自動化處理" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Spacing:" -msgstr "間距:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:284 -msgid "Encoding:" -msgstr "編碼:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Preview" -msgstr "預覽變更" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:298 -msgid "Preview of current style." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Text to be used for the preview." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:302 -msgid "Colour of preview background." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:444 aegisub/dialog_style_manager.cpp:612 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:636 -msgid "Copy of " -msgstr "副本 - " - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:480 aegisub/subs_edit_box.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "style change" -msgstr "樣式管理" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:576 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"您已選擇使用 \"Comic Sans\" 字型。身為一個程式設計者兼排版者,\n" -"我勸您三思而行。Comic Sans 是電腦史上被濫用得最嚴重的字型,\n" -"除非真的適合,否則請避免使用,謝謝。" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:576 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:56 aegisub/frame_main.cpp:224 -msgid "Styles Manager" -msgstr "樣式管理" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:65 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "可用樣式庫目錄" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:67 aegisub/dialog_style_manager.cpp:80 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:123 aegisub/frame_main.cpp:192 -msgid "New" -msgstr "新增" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:68 aegisub/dialog_style_manager.cpp:83 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:126 aegisub/subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "刪除" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:75 -msgid "Storage" -msgstr "樣式庫" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "複製到編輯中腳本 →" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:81 aegisub/dialog_style_manager.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "編輯(&E)" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:82 aegisub/dialog_style_manager.cpp:125 -#: aegisub/hotkeys.cpp:330 -msgid "Copy" -msgstr "複製" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:93 aegisub/dialog_style_manager.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Move style up." -msgstr "移動字幕" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:94 aegisub/dialog_style_manager.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Move style down." -msgstr "下移" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:95 aegisub/dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Move style to top." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:96 aegisub/dialog_style_manager.cpp:139 -msgid "Move style to bottom." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:97 aegisub/dialog_style_manager.cpp:140 -msgid "Sort styles alphabetically." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:117 -msgid "Current script" -msgstr "編輯中腳本" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:122 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "← 複製到樣式庫" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Import from script..." +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." msgstr "" -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:408 -msgid "New storage name:" -msgstr "新樣式庫名稱:" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:408 -msgid "New catalog entry" -msgstr "新增樣式庫" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:424 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:424 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:430 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Invalid characters" -msgstr "無效的腳本" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:459 -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"" -msgstr "您確定要將樣式庫 \"" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:461 -msgid "\" from the catalog?" -msgstr "\" 從目錄中刪除?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Confirm delete" -msgstr "確認刪除" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:598 aegisub/dialog_style_manager.cpp:649 -msgid "style copy" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:696 -#, fuzzy -msgid "style paste" -msgstr "樣式名稱" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:764 aegisub/dialog_style_manager.cpp:798 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "您確定要刪除這" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:766 aegisub/dialog_style_manager.cpp:800 -msgid " styles?" -msgstr " 筆樣式?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:768 aegisub/dialog_style_manager.cpp:802 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "您確定要刪除這筆樣式?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:769 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "確認刪除" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:803 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "確認刪除" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:819 -msgid "style delete" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:831 aegisub/frame_main_events.cpp:622 -#: aegisub/frame_main_events.cpp:640 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "開啟字幕檔" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "There selected file has no available styles." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:853 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:853 -#, fuzzy -msgid "Import Styles" -msgstr "匯出字幕…" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:876 -#, fuzzy -msgid "style import" -msgstr "樣式編輯器" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1033 -#, fuzzy -msgid "Sort styles" -msgstr "套用樣式" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1085 -#, fuzzy -msgid "style move" -msgstr "樣式名稱" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:57 -msgid "Styling assistant" -msgstr "樣式小幫手" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:69 -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:70 -msgid "Current line" -msgstr "目前行內文" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:75 -msgid "Styles available" -msgstr "可用樣式" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:80 -msgid "Set style" -msgstr "套用樣式" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:81 aegisub/dialog_translation.cpp:94 -msgid "Keys" -msgstr "快速鍵" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:89 aegisub/dialog_translation.cpp:97 -msgid "Accept changes" -msgstr "接受變更" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:91 aegisub/dialog_translation.cpp:99 -msgid "Preview changes" -msgstr "預覽變更" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:93 aegisub/dialog_translation.cpp:101 -msgid "Previous line" -msgstr "上一行" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:95 aegisub/dialog_translation.cpp:103 -msgid "Next line" -msgstr "下一行" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:97 -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:119 aegisub/dialog_translation.cpp:107 -#: aegisub/dialog_translation.cpp:117 -msgid "Play Audio" -msgstr "播放音效" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:98 -msgid "Click on list:" -msgstr "點選清單:" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:99 -msgid "Select style" -msgstr "選擇樣式" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:102 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "啟用預覽 (較慢)" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "style changes" -msgstr "未儲存的變更" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "styling assistant" -msgstr "樣式小幫手" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:54 aegisub/frame_main.cpp:238 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "計時後處理" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Affect selection only" -msgstr "設為選取範圍" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "起終點調整" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "Add lead in:" -msgstr "起點提前:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "將各行起點時刻提前。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Lead in to be added, in miliseconds." -msgstr "起點提前時間 (毫秒單位)。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Add lead out:" -msgstr "終點延後:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "將各行終點時刻延後。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:86 -msgid "Lead out to be added, in miliseconds." -msgstr "終點延後時間 (毫秒單位)。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Make adjascent subtitles continuous" -msgstr "連接相鄰字幕" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:95 -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Enable" -msgstr "啟用" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "啟用貼齊功能,令彼此距離小於指定間隔的字幕相連。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:98 -msgid "Threshold:" -msgstr "閾值:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in miliseconds." -msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒單位)。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:106 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "偏重: 起點 ← " - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:108 -msgid " -> End" -msgstr " → 終點" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "貼齊關鍵影格" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "啟用貼齊功能,使距離最近關鍵影格小於閾值的字幕貼齊該影格。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "始於前閾:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'始於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "始於後閾:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'始於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "終於前閾:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'終於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "終於後閾:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'終於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:160 -msgid "All" -msgstr "全選" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:161 -msgid "Select all styles." -msgstr "選取所有樣式。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:162 -msgid "None" -msgstr "全不選" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:163 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "取消選取所有樣式。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:168 -msgid "Apply to styles" -msgstr "套用到樣式" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:171 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "選擇要處理的樣式。未選的樣式會被忽略。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:317 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "檔案中有一行 (%i) 結束於起點之前。中斷處理。" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:317 -msgid "Invalid script" -msgstr "無效的腳本" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:566 -#, fuzzy -msgid "timing processor" -msgstr "計時後處理" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:48 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and even " -"compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the " -"Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub 可以將字幕匯出為其他格式、編碼,甚至作變動影格率補償以便製作內嵌字" -"幕。這些都可以在檔案選單中的匯出選項中找到。" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:49 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "您可以使用翻譯小幫手輕鬆地翻譯。" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:50 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "樣式可以存放在不同樣式庫中,如此您可以保持您的專案組織完善。" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:51 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"善用鍵盤捷徑!這讓您的生活更簡單,舉例來說,Ctrl+Enter 可以更新對目前行的編輯" -"卻不會移到下一行。請看說明書來查閱完整列表。" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:52 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub are merciful." -msgstr "" -"您沒有理由要用SSA (相對於 ASS)。ASS 是個十分類似但是多了許多重要功能的格式。" -"不過最重要的是,只有 ASS 支援部份特效標籤 (像是 \\pos 和 \\t)。它們能在 SSA " -"檔中使用全是靠著 VSFilter/Textsub 的仁慈。" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:53 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "不要慌!" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:54 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub 有許多功能來確保您永遠不會流失您的作品。它會周期性的儲存您的字幕到自" -"動儲存資料夾,並且會在您每次開啟字幕時在自動備份資料夾製作副本。此外,如果它" -"當掉了,它會嘗試儲存一個恢復檔案。" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:55 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "在為每行字幕依照角色指定不同樣式時,樣式小幫手相當實用。" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"字型蒐集是最有用的功能之一,它將無聊的獵字型作業簡化到點幾下滑鼠就能解決。" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"當您做好字幕準備要散佈的時候,記著:向 MP4、OGM 及 AVI 說不;Matroska 是您的" -"朋友。" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"就像任何經由 DirectShow 載入的東西,某些檔案會有怪結構 (例如以 AVI 封裝的 " -"h.264 視訊或者有空影格的 XviD) 能導致不可靠的搜尋 (換句話說,影格可能會偏移一" -"格) 的。這不是 Aegisub 的臭蟲 - 你可以考慮在作業之前先將它們重新編碼一次。" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:59 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "如果出了什麼差錯,去怪 movax。" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:57 aegisub/frame_main.cpp:235 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "翻譯小幫手" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:84 -msgid "Original" -msgstr "原文" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:85 -msgid "Translation" -msgstr "譯文" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:86 -msgid "Current line: ?" -msgstr "目前行: ?" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:105 -msgid "Insert original" -msgstr "插入原文" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:108 -msgid "Enable preview" -msgstr "啟用預覽" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:183 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "目前行: %i/%i" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:319 -#, fuzzy -msgid "translation assistant" -msgstr "翻譯小幫手" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:57 -msgid "Version Checker" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:173 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:182 -msgid "Attempting to open \"" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Failed.\n" -msgstr "檔案" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:203 -msgid "OK.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:262 -msgid "New version found!\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:264 -msgid "Please go to the following URL to download it: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:278 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/export_clean_info.cpp:58 +#: export_clean_info.cpp:63 msgid "Clean Script Info" msgstr "清理腳本訊息" -#: aegisub/export_clean_info.cpp:59 +#: export_clean_info.cpp:64 msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " @@ -3012,1055 +2387,1245 @@ msgid "" msgstr "" "移除腳本訊息區段所有不必要的欄位。您可能會想用在將以原作形式釋出的檔案上。" -#: aegisub/export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "修正樣式" +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" -#: aegisub/export_fixstyle.cpp:59 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "修正不存在的樣式並以預設樣式 (Default) 取代。" +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "層" -#: aegisub/export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "轉換影格率" +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "關閉(&C)" -#: aegisub/export_framerate.cpp:60 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +#: auto4_base.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Script completed" +msgstr "腳本內容" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" msgstr "" -"配合輸出檔案轉換字幕時間 (包含特效標籤內的時間)。這在內嵌字幕作業上將固定影格" -"率轉換為可變影格率的時候特別有用。您通常不會想要在外掛字幕作業時核取此濾境。" -#: aegisub/export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "重設解析度" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "解析度" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "×" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" msgstr "由影片取得" -#: aegisub/export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "可變" +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "變更縱橫比" -#: aegisub/export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "固定: " +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" -#: aegisub/export_framerate.cpp:124 -msgid "Input framerate: " -msgstr "輸入影格率: " +#: dialog_resample.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "resolution resampling" +msgstr "解析度不符" -#: aegisub/export_framerate.cpp:126 -msgid "Output: " -msgstr "輸出: " +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "註解" -#: aegisub/frame_main.cpp:163 +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "將此行設為註解。設為註解的行數不會顯示在螢幕上。" + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "本行樣式。" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "本句對白之角色名。這只用來參考,而且通常沒用。" + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"本行的特效。這欄可以用來儲存卡拉OK腳本的額外資訊,或是用來指定字幕機能支援的" +"特效。" + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "層次編號" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "開始時刻" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "結束時刻" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "本行歷時" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "左邊界 (預設 0000)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "右邊界 (預設 0000)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "垂直邊界 (預設 0000)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "斜體" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "刪除線" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "字型名稱" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "主要色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "次要色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "外框色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "陰影色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "依時間" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "依時:分:秒:百分秒格式計時" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "依影格" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "依影格數計時" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "style change" +msgstr "樣式管理" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "actor change" +msgstr "接受變更" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +#, fuzzy +msgid "layer change" +msgstr "未儲存的變更" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +#, fuzzy +msgid "modify times" +msgstr "平移 (依時間)" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +#, fuzzy +msgid "MarginL change" +msgstr "預覽變更" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "MarginR change" +msgstr "預覽變更" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "MarginV change" +msgstr "預覽變更" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "effect change" +msgstr "接受變更" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "comment change" +msgstr "核准修改 (" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +#, fuzzy +msgid "editing" +msgstr "編輯:" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:163 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Check for updates?" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:192 aegisub/frame_main.cpp:272 -#: aegisub/hotkeys.cpp:315 +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 msgid "New subtitles" msgstr "新建字幕檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:193 +#: frame_main.cpp:253 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: aegisub/frame_main.cpp:193 aegisub/hotkeys.cpp:316 +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 msgid "Open subtitles" msgstr "開啟字幕檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:194 +#: frame_main.cpp:254 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: aegisub/frame_main.cpp:194 aegisub/hotkeys.cpp:317 +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 msgid "Save subtitles" msgstr "儲存字幕檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:198 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Jump To..." msgstr "跳至…" -#: aegisub/frame_main.cpp:198 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Jump video to time/frame" msgstr "影片跳至指定時刻/影格" -#: aegisub/frame_main.cpp:199 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Zoom in" msgstr "擴大" -#: aegisub/frame_main.cpp:199 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Zoom video in" msgstr "擴大顯示影片" -#: aegisub/frame_main.cpp:200 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" -#: aegisub/frame_main.cpp:200 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Zoom video out" msgstr "縮小顯示影片" -#: aegisub/frame_main.cpp:213 +#: frame_main.cpp:273 msgid "Jump video to start" msgstr "影片跳至起點" -#: aegisub/frame_main.cpp:213 aegisub/frame_main.cpp:398 +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "影片跳至目前字幕之起點時刻" -#: aegisub/frame_main.cpp:214 +#: frame_main.cpp:274 msgid "Jump video to end" msgstr "影片跳至終點" -#: aegisub/frame_main.cpp:214 aegisub/frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "影片跳至目前字幕之終點時刻" -#: aegisub/frame_main.cpp:215 +#: frame_main.cpp:275 msgid "Snap start to video" msgstr "設為起點" -#: aegisub/frame_main.cpp:215 aegisub/frame_main.cpp:346 +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "將所選字幕之起點設為目前影格" -#: aegisub/frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:276 msgid "Snap end to video" msgstr "設為終點" -#: aegisub/frame_main.cpp:216 aegisub/frame_main.cpp:347 +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "將所選字幕之終點設為目前影格" -#: aegisub/frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Select visible" msgstr "選取可見" -#: aegisub/frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:278 #, fuzzy msgid "Snap subtitles to scene" msgstr "貼齊場景" -#: aegisub/frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" msgstr "將所選字幕之起終點貼齊目前場景之起終點" -#: aegisub/frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:279 msgid "Shift subtitles to frame" msgstr "平移字幕至此格" -#: aegisub/frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:279 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" msgstr "平移所選字幕使第一句始於目前影格" -#: aegisub/frame_main.cpp:223 -msgid "Properties" -msgstr "內容" - -#: aegisub/frame_main.cpp:223 -msgid "Open Properties" -msgstr "開啟內容" - -#: aegisub/frame_main.cpp:224 +#: frame_main.cpp:283 msgid "Open Styles Manager" msgstr "管理字幕樣式" -#: aegisub/frame_main.cpp:225 +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "內容" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "開啟內容" + +#: frame_main.cpp:285 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: aegisub/frame_main.cpp:225 +#: frame_main.cpp:285 msgid "Open Attachment List" msgstr "開啟附件清單" -#: aegisub/frame_main.cpp:229 +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "字型蒐集" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "蒐集所需字型" + +#: frame_main.cpp:291 msgid "Open Automation manager" msgstr "管理自動化腳本" -#: aegisub/frame_main.cpp:233 +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "時間平移" + +#: frame_main.cpp:300 #, fuzzy msgid "Open Shift Times Dialogue" msgstr "開啟時碼檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:301 msgid "Styling Assistant" msgstr "樣式小幫手" -#: aegisub/frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:301 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "開啟樣式小幫手" -#: aegisub/frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "翻譯小幫手" + +#: frame_main.cpp:302 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "開啟翻譯小幫手" -#: aegisub/frame_main.cpp:236 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "蒐集所需字型" +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "重設" -#: aegisub/frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:303 #, fuzzy msgid "Resample Script Resolution" msgstr "重設腳本解析度" -#: aegisub/frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:304 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "開啟計時後處理對話視窗" -#: aegisub/frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:305 msgid "Kanji Timer" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:305 #, fuzzy msgid "Open Kanji Timer dialog" msgstr "開啟計時後處理對話視窗" -#: aegisub/frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:306 msgid "Open Spell checker" msgstr "檢查拼字正確性" -#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 #, fuzzy msgid "Configure Aegisub" msgstr "關於 Aegisub" -#: aegisub/frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "切換標籤隱藏模式" -#: aegisub/frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "切換標籤隱藏模式" -#: aegisub/frame_main.cpp:272 -msgid "&New Subtitles\t" -msgstr "新建字幕(&N)\t" +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "說明(&H)" -#: aegisub/frame_main.cpp:273 -msgid "&Open Subtitles...\t" -msgstr "開啟字幕(&O)…\t" +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:273 +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:358 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "開啟既有字幕檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:274 +#: frame_main.cpp:359 msgid "&Open Subtitles with Charset..." msgstr "開啟特定編碼字幕(&P)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:274 +#: frame_main.cpp:359 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "以指定的編碼頁開啟既有字幕檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:275 -msgid "&Save Subtitles\t" -msgstr "儲存字幕(&S)\t" +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:275 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Saves subtitles" msgstr "儲存字幕檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "另存新字幕…" -#: aegisub/frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "以別的檔名儲存字幕檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:362 msgid "Export Subtitles..." msgstr "匯出字幕…" -#: aegisub/frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:362 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "儲存套用過處理的字幕副本。" -#: aegisub/frame_main.cpp:278 aegisub/frame_main.cpp:363 -#: aegisub/frame_main.cpp:369 aegisub/frame_main.cpp:375 -#: aegisub/frame_main.cpp:407 +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 msgid "Recent" msgstr "最近開啟的字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:282 +#: frame_main.cpp:369 msgid "&Properties..." msgstr "內容(&P)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:282 +#: frame_main.cpp:369 msgid "Open script properties window" msgstr "開啟腳本內容視窗" -#: aegisub/frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:370 msgid "&Attachments..." msgstr "附件(&A)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:370 msgid "Open the attachment list" msgstr "開啟附件清單" -#: aegisub/frame_main.cpp:285 -msgid "E&xit\t" -msgstr "結束(&X)\t" +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "字型蒐集(&F)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:285 +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "蒐集所需字型" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:377 msgid "Exit the application" msgstr "關閉本程式" -#: aegisub/frame_main.cpp:286 +#: frame_main.cpp:378 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" -#: aegisub/frame_main.cpp:291 aegisub/frame_main_events.cpp:402 -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:866 -msgid "&Undo" -msgstr "復原(&U)" +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:291 aegisub/frame_main_events.cpp:402 -msgid "Undoes last action" -msgstr "復原上一次編輯" - -#: aegisub/frame_main.cpp:292 aegisub/frame_main_events.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "&Redo" -msgstr "重復(&R)\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:292 aegisub/frame_main_events.cpp:403 -msgid "Redoes last action" -msgstr "重復上一次編輯" - -#: aegisub/frame_main.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Cut Lines\t" -msgstr "選擇多行" - -#: aegisub/frame_main.cpp:294 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Cut subtitles" msgstr "剪下字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Copy Lines\t" -msgstr "複製字幕" +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:295 +#: frame_main.cpp:387 msgid "Copy subtitles" msgstr "複製字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:296 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines\t" -msgstr "貼上字幕" +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:296 +#: frame_main.cpp:388 msgid "Paste subtitles" msgstr "貼上字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines Over...\t" -msgstr "貼上…\t" +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:297 +#: frame_main.cpp:389 #, fuzzy msgid "Paste subtitles over others" msgstr "貼上字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:299 -msgid "&Find...\t" -msgstr "尋找(&F)…\t" +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:299 +#: frame_main.cpp:391 msgid "Find words in subtitles" msgstr "在字幕中尋找字串" -#: aegisub/frame_main.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Find Next\t" +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: aegisub/frame_main.cpp:300 +#: frame_main.cpp:392 msgid "Find next match of last word" msgstr "尋找下一個相符的字串" -#: aegisub/frame_main.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Search and &Replace...\t" -msgstr "取代(&E)…\t" +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:301 +#: frame_main.cpp:393 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "在字幕中尋找並取代字串" -#: aegisub/frame_main.cpp:302 +#: frame_main.cpp:394 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" -#: aegisub/frame_main.cpp:307 +#: frame_main.cpp:399 #, fuzzy msgid "&Insert Lines" msgstr "插入原文" -#: aegisub/frame_main.cpp:309 -msgid "&Before Current" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:309 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "在影片時刻插入 (之前)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:310 -msgid "&After Current" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:310 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "在影片時刻插入 (之後)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:311 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" - -#: aegisub/frame_main.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "平移到目前時刻" - -#: aegisub/frame_main.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" - -#: aegisub/frame_main.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "複製(&D)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:314 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:315 aegisub/subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "複製並平移一格(&D)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:315 -#, fuzzy -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "複製並平移一格(&D)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:316 -#, fuzzy -msgid "Delete Lines" -msgstr "選擇多行" - -#: aegisub/frame_main.cpp:316 -#, fuzzy -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" - -#: aegisub/frame_main.cpp:319 -msgid "Join Lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:321 -#, fuzzy -msgid "&Concatenate" -msgstr "結合 - 併行(&J)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:321 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:322 -msgid "Keep &First" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:322 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "As &Karaoke" -msgstr "卡拉OK" - -#: aegisub/frame_main.cpp:323 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:325 aegisub/subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:325 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:326 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:328 -#, fuzzy -msgid "Swap Lines" -msgstr "選擇多行" - -#: aegisub/frame_main.cpp:328 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:329 -#, fuzzy -msgid "Select Lines...\t" -msgstr "選取多行(&S)…\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:329 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "依照指定條件選取多行" - -#: aegisub/frame_main.cpp:331 +#: frame_main.cpp:403 msgid "&Styles Manager..." msgstr "樣式管理(&S)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:331 +#: frame_main.cpp:403 msgid "Open styles manager" msgstr "管理字幕樣式" -#: aegisub/frame_main.cpp:332 +#: frame_main.cpp:404 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "樣式小幫手(&Y)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:332 +#: frame_main.cpp:404 msgid "Open styling assistant" msgstr "開啟樣式小幫手" -#: aegisub/frame_main.cpp:333 +#: frame_main.cpp:405 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻譯小幫手(&T)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:333 +#: frame_main.cpp:405 msgid "Open translation assistant" msgstr "開啟翻譯小幫手" -#: aegisub/frame_main.cpp:334 -msgid "Resample resolution..." -msgstr "重設解析度…" +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:334 +#: frame_main.cpp:406 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "變更解析度並修改字幕以配合之" -#: aegisub/frame_main.cpp:335 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "字型蒐集(&F)…" - -#: aegisub/frame_main.cpp:335 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "蒐集所需字型" - -#: aegisub/frame_main.cpp:336 +#: frame_main.cpp:407 #, fuzzy msgid "Spe&ll Checker..." msgstr "拼字檢查(&L)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:336 +#: frame_main.cpp:407 msgid "Open spell checker" msgstr "檢查拼字正確性" -#: aegisub/frame_main.cpp:337 +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "在影片時刻插入 (之前)" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "在影片時刻插入 (之後)" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" + +#: frame_main.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "平移到目前時刻" + +#: frame_main.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" + +#: frame_main.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "複製(&D)" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Delete Lines" +msgstr "選擇多行" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "&Concatenate" +msgstr "結合 - 併行(&J)" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "As &Karaoke" +msgstr "卡拉OK" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" + +#: frame_main.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "Swap Lines" +msgstr "選擇多行" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "依照指定條件選取多行" + +#: frame_main.cpp:436 #, fuzzy msgid "&Subtitles" msgstr "新建字幕(&N)\t" -#: aegisub/frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:440 #, fuzzy msgid "S&hift Times..." msgstr "平移時間(&H)…\t" -#: aegisub/frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:440 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "依照指定時間或影格數平移字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:441 msgid "Sort by Time" msgstr "依時序排列" -#: aegisub/frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:441 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "依照字幕開始時間順序排列所有字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:442 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "計時後處理…" -#: aegisub/frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:442 msgid "" "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " "timing and etc." msgstr "執行字型後處理器來處理起點提前、終點延後以及場景計時等等。" -#: aegisub/frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Kanji Timer..." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:443 #, fuzzy msgid "Open Kanji timer" msgstr "開啟音效檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:346 +#: frame_main.cpp:445 #, fuzzy msgid "Snap Start to Video" msgstr "設為起點" -#: aegisub/frame_main.cpp:347 +#: frame_main.cpp:446 #, fuzzy msgid "Snap End to Video" msgstr "設為終點" -#: aegisub/frame_main.cpp:348 aegisub/hotkeys.cpp:340 +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 #, fuzzy msgid "Snap to Scene" msgstr "貼齊場景" -#: aegisub/frame_main.cpp:348 +#: frame_main.cpp:447 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "將字幕起終點貼齊目前影格前後的關鍵影格" -#: aegisub/frame_main.cpp:349 +#: frame_main.cpp:448 #, fuzzy msgid "Shift to Current Frame" msgstr "平移至目前影格\t" -#: aegisub/frame_main.cpp:349 +#: frame_main.cpp:448 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "平移所選字幕使第一行被選字幕始於目前影格" -#: aegisub/frame_main.cpp:352 +#: frame_main.cpp:451 #, fuzzy msgid "Make Times Continuous" msgstr "使時間連續 - 修改終點(&M)" -#: aegisub/frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:455 #, fuzzy msgid "Change &Start" msgstr "變更縱橫比" -#: aegisub/frame_main.cpp:354 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Change &End" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:355 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Timing" msgstr "計時:" -#: aegisub/frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:462 msgid "&Open Video..." msgstr "開啟影片(&O)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:462 msgid "Opens a video file" msgstr "開啟影片檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:362 +#: frame_main.cpp:463 msgid "&Close Video" msgstr "關閉影片(&C)" -#: aegisub/frame_main.cpp:362 +#: frame_main.cpp:463 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "關閉目前開啟的影片檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:365 -msgid "Use dummy video..." +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Opens a video clip with solid colour" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:367 -msgid "Open timecodes file..." -msgstr "開啟時碼檔…" +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:469 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "開啟可變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案" -#: aegisub/frame_main.cpp:368 -msgid "Close timecodes file" -msgstr "關閉時碼檔" +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:368 +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:471 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:372 -msgid "Open keyframes..." +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:372 +#: frame_main.cpp:475 #, fuzzy msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "開啟音效檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:373 -msgid "Save keyframes..." +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:373 +#: frame_main.cpp:476 msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "Close keyframes" -msgstr " 格 " +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:374 +#: frame_main.cpp:477 #, fuzzy msgid "Closes the currently open keyframes list" msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:481 #, fuzzy msgid "Detach Video" msgstr "影格設為字幕起點" -#: aegisub/frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:481 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:380 +#: frame_main.cpp:483 #, fuzzy msgid "Set Zoom" msgstr "將縮放率設為 50%" -#: aegisub/frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:487 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "將縮放率設為 50%" -#: aegisub/frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:488 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "將縮放率設為 100%" -#: aegisub/frame_main.cpp:384 +#: frame_main.cpp:489 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "將縮放率設為 200%" -#: aegisub/frame_main.cpp:387 +#: frame_main.cpp:492 #, fuzzy msgid "Override Aspect Ratio" msgstr "無效的縱橫比" -#: aegisub/frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:496 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "預設編碼" -#: aegisub/frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "不更動影片縱橫比" -#: aegisub/frame_main.cpp:390 +#: frame_main.cpp:497 #, fuzzy msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "4:3 全螢幕(&F)" -#: aegisub/frame_main.cpp:390 +#: frame_main.cpp:497 #, fuzzy msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" msgstr "強制以縱橫比 2.35 顯示影片" -#: aegisub/frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:498 #, fuzzy msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "16:9 寬螢幕(&W)" -#: aegisub/frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:498 #, fuzzy msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" msgstr "強制以縱橫比 2.35 顯示影片" -#: aegisub/frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:499 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "強制以縱橫比 2.35 顯示影片" -#: aegisub/frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:500 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "剪下…\t" -#: aegisub/frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:500 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" msgstr "強制以指定縱橫比顯示影片" -#: aegisub/frame_main.cpp:395 -msgid "Show overscan mask" +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:395 +#: frame_main.cpp:502 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:397 -msgid "&Jump To...\t" -msgstr "跳至(&J)…\t" +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:506 msgid "Jump to frame or time" msgstr "跳至指定影格或時刻" -#: aegisub/frame_main.cpp:398 -msgid "Jump video to start\t" -msgstr "影片跳至起點\t" +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "影片跳至字幕起點" -#: aegisub/frame_main.cpp:399 -msgid "Jump video to end\t" -msgstr "影片跳至終點\t" +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "影片跳至字幕終點" -#: aegisub/frame_main.cpp:400 +#: frame_main.cpp:509 msgid "&Video" msgstr "影片(&V)" -#: aegisub/frame_main.cpp:404 -msgid "&Open Audio file..." -msgstr "開啟音效(&O)…" +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:404 +#: frame_main.cpp:513 msgid "Opens an audio file" msgstr "開啟音效檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:405 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "開啟影片音效(&V)" -#: aegisub/frame_main.cpp:405 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "開啟目前影片的音效" -#: aegisub/frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:515 msgid "&Close Audio" msgstr "關閉音效(&C)" -#: aegisub/frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:515 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "關閉目前開啟的音效檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:409 +#: frame_main.cpp:523 msgid "&Audio" msgstr "音效(&A)" -#: aegisub/frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:528 msgid "&Automation..." msgstr "自動化處理(&U)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:528 msgid "Open automation manager" msgstr "管理自動化腳本" -#: aegisub/frame_main.cpp:415 +#: frame_main.cpp:530 #, fuzzy msgid "&Automation" msgstr "自動化處理" -#: aegisub/frame_main.cpp:419 +#: frame_main.cpp:535 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "選擇 Aegisub 介面語言 / Select Aegisub interface language" -#: aegisub/frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:536 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "開啟影片(&O)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "&Associations..." -msgstr "關聯" - -#: aegisub/frame_main.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "檔案關聯" - -#: aegisub/frame_main.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Lo&g window..." -msgstr "尋找(&F)…\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:425 -msgid "Open log window" +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:428 -msgid "Subs only view" -msgstr "僅字幕模式" - -#: aegisub/frame_main.cpp:428 +#: frame_main.cpp:538 msgid "Display subtitles only" msgstr "只顯示字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:429 -msgid "Video+Subs view" -msgstr "影片+字幕模式" +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:429 +#: frame_main.cpp:539 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "只顯示影片和字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:430 -msgid "Audio+Subs view" -msgstr "音效+字幕模式" +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:430 +#: frame_main.cpp:540 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "只顯示音效和字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:431 +#: frame_main.cpp:541 msgid "Full view" msgstr "總覽模式" -#: aegisub/frame_main.cpp:431 +#: frame_main.cpp:541 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "顯示音效、影片和字幕" -#: aegisub/frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:542 msgid "Vie&w" msgstr "檢視(&W)" -#: aegisub/frame_main.cpp:436 -msgid "&Contents...\t" -msgstr "內容(&C)…\t" +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:436 +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 msgid "Help topics" msgstr "說明主題" -#: aegisub/frame_main.cpp:438 +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 msgid "&Website..." msgstr "網站(&W)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:438 +#: frame_main.cpp:551 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "瀏覽 Aegisub 官方網站" -#: aegisub/frame_main.cpp:439 +#: frame_main.cpp:552 msgid "&Forums..." msgstr "論壇(&F)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:439 +#: frame_main.cpp:552 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "瀏覽 Aegisub 論壇" -#: aegisub/frame_main.cpp:440 -msgid "&Bug tracker..." -msgstr "臭蟲追蹤主機(&B)…" +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:440 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker" -msgstr "瀏覽 Aegisub 臭蟲追蹤主機" +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:441 -msgid "&IRC channel..." -msgstr "IRC 頻道(&I)…" +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:554 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "瀏覽 Aegisub 官方 IRC 頻道" -#: aegisub/frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:558 msgid "&Check for Updates..." msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:558 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "" -#: aegisub/frame_main.cpp:444 +#: frame_main.cpp:559 msgid "&About..." msgstr "關於(&A)…" -#: aegisub/frame_main.cpp:445 -msgid "&Help" -msgstr "說明(&H)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:634 +#: frame_main.cpp:788 msgid "Save subtitles file" msgstr "儲存字幕檔" -#: aegisub/frame_main.cpp:653 aegisub/frame_main_events.cpp:642 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "選擇文字編碼:" - -#: aegisub/frame_main.cpp:683 +#: frame_main.cpp:840 msgid "Save before continuing?" msgstr "繼續之前是否先存檔?" -#: aegisub/frame_main.cpp:683 +#: frame_main.cpp:840 msgid "Unsaved changes" msgstr "未儲存的變更" -#: aegisub/frame_main.cpp:807 +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "您是否要載入 / 卸除關聯的檔案?" -#: aegisub/frame_main.cpp:807 +#: frame_main.cpp:987 msgid "(Un)Load files?" msgstr "載入 / 卸除檔案?" -#: aegisub/frame_main.cpp:943 +#: frame_main.cpp:1136 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "您目前已經載入了一份時碼,是否要卸除?" -#: aegisub/frame_main.cpp:943 +#: frame_main.cpp:1136 msgid "Unload timecodes?" msgstr "卸除時碼?" -#: aegisub/frame_main.cpp:969 +#: frame_main.cpp:1176 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -4078,969 +3643,2007 @@ msgstr "" "\n" "是否要變更腳本解析度使其符合影片?" -#: aegisub/frame_main.cpp:969 +#: frame_main.cpp:1176 msgid "Resolution mismatch" msgstr "解析度不符" -#: aegisub/frame_main.cpp:976 +#: frame_main.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Change script resolution" msgstr "重設腳本解析度" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:249 -msgid "Empty" -msgstr "" +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "腳本內容" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:432 +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "腳本" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: dialog_properties.cpp:77 #, fuzzy -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "管理自動化腳本" +msgid "Original script:" +msgstr "腳本原作:" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:579 -msgid "Open video file" -msgstr "開啟影片檔" +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "翻譯:" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:599 -msgid "Open audio file" -msgstr "開啟音效檔" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:642 -msgid "Charset" -msgstr "編碼" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:713 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "開啟時碼檔" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:973 -#, fuzzy -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "載入自動化腳本" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:976 -#, fuzzy -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "載入自動化腳本" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1108 -#, fuzzy -msgid "snap to scene" -msgstr "貼齊場景\t" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1139 -#, fuzzy -msgid "shift to frame" -msgstr "平移 (依影格數)" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1235 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) " -"form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "" -"以十進數 (例如 2.35) 或是比數 (例如16:9) 格式輸入縱橫比。輸入像是 853x480 的" -"數值來設定特定的解析度。" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1235 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "輸入縱橫比" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1270 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "無效的數值!縱橫比必須在 0.5 到 5.0 之間。" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1270 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "無效的縱橫比" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1371 -#, fuzzy -msgid "sort" -msgstr "匯出" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1407 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "檔案備份為 \"" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1501 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1502 -msgid "show full tags." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1503 -msgid "simplify tags." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1504 -msgid "hide tags." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1526 aegisub/subs_edit_box.cpp:865 -#, fuzzy -msgid "editing" +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" msgstr "編輯:" -#: aegisub/hotkeys.cpp:318 -msgid "Exit" -msgstr "結束" +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "計時:" -#: aegisub/hotkeys.cpp:319 -msgid "Help" -msgstr "說明" +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "同步點:" -#: aegisub/hotkeys.cpp:322 -#, fuzzy -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "音效核准" +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "編修者:" -#: aegisub/hotkeys.cpp:323 -msgid "Undo" -msgstr "復原" +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "編修摘要:" -#: aegisub/hotkeys.cpp:324 -msgid "Redo" -msgstr "重作" +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: 智慧型換行,上行較寬" -#: aegisub/hotkeys.cpp:327 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一個" +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: 於行末字元 (EOL) 換行,僅於 \\N 斷行" -#: aegisub/hotkeys.cpp:329 -msgid "Select Lines" -msgstr "選擇多行" +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: 不自動換行,於 \\n 及 \\N 斷行" -#: aegisub/hotkeys.cpp:331 -msgid "Cut" -msgstr "剪下" +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: 智慧型換行,下行較寬" -#: aegisub/hotkeys.cpp:332 -msgid "Paste" -msgstr "貼上" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "Paste Over" -msgstr "貼上" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:335 -msgid "Video Jump" -msgstr "影片跳至" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:336 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "影片跳至字幕起點" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:337 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "影片跳至字幕終點" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:338 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "影格設為字幕起點" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:339 -msgid "Set End to Video" -msgstr "影格設為字幕終點" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:341 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "平移到目前時刻" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:342 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "縮放 50%" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:343 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "縮放 100%" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:344 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "縮放 200%" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:346 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "影片通用上一格" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:347 -msgid "Video global next frame" -msgstr "影片通用下一格" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:348 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "影片通用選取搜尋" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:349 -#, fuzzy -msgid "Video global play" -msgstr "影片通用上一格" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:350 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "格線通用上一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:351 -msgid "Grid global next line" -msgstr "格線通用下一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:352 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "儲存字幕替代" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:353 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "影片通用放大" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:354 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "影片通用縮小" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:356 -msgid "Grid move row down" -msgstr "格線下移一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:357 -msgid "Grid move row up" -msgstr "格線上移一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:358 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "格線刪除行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:359 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "格線複製行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:360 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "格線複製並平移一格" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:362 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "音效核准替代" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:363 -msgid "Audio Commit" -msgstr "音效核准" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:364 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "音效核准 (不動)" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:365 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "音效上一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:366 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "音效上一行替代" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:367 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "音效下一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:368 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "音效下一行替代" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:369 -msgid "Audio Play" -msgstr "音效播放" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:370 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "音效播放替代" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "音效播放替代" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "Audio Stop" -msgstr "音效核准" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:373 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "音效卡拉OK增加音節長度" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:374 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "音效卡拉OK減少音節長度" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:375 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "音效卡拉OK平移增加音節長度" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:376 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "音效卡拉OK平移減少音節長度" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:377 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "音效向左捲動" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:378 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "音效向右捲動" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:379 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "音效播放最初 500ms" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:380 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "音效播放最後 500ms" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:381 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "音效播放之前 500ms" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:382 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "音效播放之後500ms" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:383 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "音效播放到檔末" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:384 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "音效播放目前行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:385 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "音效增加起點提前" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:386 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "音效增加終點延後" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Medusa Toggle" +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " msgstr "" -#: aegisub/hotkeys.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "音效播放" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Medusa Stop" +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" msgstr "" -#: aegisub/hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " msgstr "" -#: aegisub/hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "" -#: aegisub/hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "音效播放之前 500ms" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:396 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "音效播放之後500ms" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "音效下一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:398 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "音效上一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:400 -msgid "Translation Assistant Play" -msgstr "翻譯小幫手播放" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:401 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "翻譯小幫手下一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:402 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "翻譯小幫手上一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:403 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "翻譯小幫手接受" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:404 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "翻譯小幫手預覽" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:405 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "翻譯小幫手插入原文" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:407 -msgid "Styling Assistant Play" -msgstr "樣式小幫手播放" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:408 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "樣式小幫手下一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:409 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "樣式小幫手上一行" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:410 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "樣式小幫手接受" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:411 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "樣式小幫手預覽" - -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:168 aegisub/mkv_wrap.cpp:388 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "正在分析 Matroska 檔" - -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:168 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料。" - -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料。" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:82 -msgid "Comment" -msgstr "註解" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "將此行設為註解。設為註解的行數不會顯示在螢幕上。" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:85 -msgid "Style for this line." -msgstr "本行樣式。" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:87 +#: dialog_properties.cpp:149 msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "本句對白之角色名。這只用來參考,而且通常沒用。" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:90 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." msgstr "" -"本行的特效。這欄可以用來儲存卡拉OK腳本的額外資訊,或是用來指定字幕機能支援的" -"特效。" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:95 -msgid "Layer number" -msgstr "層次編號" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:97 -msgid "Start time" -msgstr "開始時刻" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:100 -msgid "End time" -msgstr "結束時刻" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:104 -msgid "Line duration" -msgstr "本行歷時" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:107 +#: dialog_properties.cpp:214 #, fuzzy -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "左邊界 (預設 0000)" +msgid "property changes" +msgstr "接受變更" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:110 +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "原文" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "譯文" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "目前行: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "插入原文" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "啟用預覽" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "目前行: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 #, fuzzy -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "右邊界 (預設 0000)" +msgid "translation assistant" +msgstr "翻譯小幫手" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "垂直邊界 (預設 0000)" +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:120 -msgid "Italics" -msgstr "斜體" +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "您是否要核准您所做的修改?如果您選擇否,則所作修改將被捨棄。" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:126 -msgid "Font Face Name" -msgstr "字型名稱" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Primary color" -msgstr "主要色彩" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:130 -msgid "Secondary color" -msgstr "次要色彩" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:132 -msgid "Outline color" -msgstr "外框色彩" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Shadow color" -msgstr "陰影色彩" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Commit" +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" msgstr "核准?" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "卡拉OK標籤" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "卡拉OK標籤改為\\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "卡拉OK標籤改為\\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "轉換影格率" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"配合輸出檔案轉換字幕時間 (包含特效標籤內的時間)。這在內嵌字幕作業上將固定影格" +"率轉換為可變影格率的時候特別有用。您通常不會想要在外掛字幕作業時核取此濾境。" + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "由影片取得" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "可變" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "固定: " + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:137 -msgid "Time" -msgstr "依時間" +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "輸入影格率: " -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "依時:分:秒:百分秒格式計時" +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "輸出: " -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Frame" -msgstr "依影格" +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "載入音訊" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Time by frame number" -msgstr "依影格數計時" +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "讀取至記憶體" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "actor change" -msgstr "接受變更" +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "樣式編輯器" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:619 -#, c-format -msgid "%i" +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "樣式名稱" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "邊界" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "外框色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:620 +#: dialog_style_editor.cpp:206 #, fuzzy -msgid "layer change" -msgstr "未儲存的變更" +msgid "Preview" +msgstr "預覽變更" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:689 +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "斜體" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "對齊方式" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "不透明背景" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 #, fuzzy -msgid "modify times" +msgid "Style name." +msgstr "樣式名稱" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "Font face." +msgstr "字型" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Font size." +msgstr "字型大小" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "設定透明度,從 0 (不透明) 到 255 (透明)" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "與左邊界之距離 (像素單位)" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "與右邊界之距離 (像素單位)" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "與上下邊界之距離 (像素單位)" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "外框寬度 (像素單位)" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "陰影距離 (像素單位)" + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "水平縮放倍率 (百分比)" + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "垂直縮放倍率 (百分比)" + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度單位)" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "文字編碼,只在使用萬國碼編輯且字體沒有正確的萬國碼對照規則時有用。" + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "字元間距 (像素單位)" + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "對齊畫面位置,依九宮格排列" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "主要色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "次要色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "陰影色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "外框:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "陰影:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "水平倍率%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "垂直倍率%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Rotation:" +msgstr "自動化處理" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "間距:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "編碼:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"您已選擇使用 \"Comic Sans\" 字型。身為一個程式設計者兼排版者,\n" +"我勸您三思而行。Comic Sans 是電腦史上被濫用得最嚴重的字型,\n" +"除非真的適合,否則請避免使用,謝謝。" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "平移量" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "調整紀錄" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "時間: " + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "影格數: " + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "以 時:分:秒.百分秒 的格式輸入時間" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" msgstr "平移 (依時間)" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:713 -#, fuzzy -msgid "MarginL change" -msgstr "預覽變更" +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "輸入平移影格數" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:735 -#, fuzzy -msgid "MarginR change" -msgstr "預覽變更" +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "平移 (依影格數)" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:758 -#, fuzzy -msgid "MarginV change" -msgstr "預覽變更" +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "延後" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:779 +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "提前" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "延後字幕使其較晚顯示。在字幕太早顯示時使用。" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "提前字幕使其較早顯示。在字幕太晚顯示時使用。" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 #, fuzzy -msgid "effect change" +msgid "Selection onward" +msgstr "選取" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "調整範圍" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "起點與終點時刻" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "僅起點時刻" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "僅終點時刻" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "調整項目" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "未存檔," + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " 格 " + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "(提前)," + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "(延後)," + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "起+終," + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "起," + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "終," + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "全" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "選 " + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "shifting" +msgstr "編輯:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Dummy video options" +msgstr "影片跳至終點" + +#: dialog_dummy_video.cpp:154 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Video resolution:" +msgstr "重設解析度" + +#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Colour:" +msgstr "色彩" + +#: dialog_dummy_video.cpp:174 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:176 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:309 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "附加檔案清單" + +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "另存檔案(&X)" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "刪除(&D)" + +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "附加字型檔(&F)" + +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "附加圖片(&G)" + +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "附件名稱" + +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "分類" + +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "選擇要附加的檔案" + +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "選擇檔案儲存位置" + +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "選擇檔案儲存位置" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "跳至" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "影格: " + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "您可以使用翻譯小幫手輕鬆地翻譯。" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "樣式可以存放在不同樣式庫中,如此您可以保持您的專案組織完善。" + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"善用鍵盤捷徑!這讓您的生活更簡單,舉例來說,Ctrl+Enter 可以更新對目前行的編輯" +"卻不會移到下一行。請看說明書來查閱完整列表。" + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "不要慌!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub 有許多功能來確保您永遠不會流失您的作品。它會周期性的儲存您的字幕到自" +"動儲存資料夾,並且會在您每次開啟字幕時在自動備份資料夾製作副本。此外,如果它" +"當掉了,它會嘗試儲存一個恢復檔案。" + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "在為每行字幕依照角色指定不同樣式時,樣式小幫手相當實用。" + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"字型蒐集是最有用的功能之一,它將無聊的獵字型作業簡化到點幾下滑鼠就能解決。" + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"當您做好字幕準備要散佈的時候,記著:向 MP4、OGM 及 AVI 說不;Matroska 是您的" +"朋友。" + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"就像任何經由 DirectShow 載入的東西,某些檔案會有怪結構 (例如以 AVI 封裝的 " +"h.264 視訊或者有空影格的 XviD) 能導致不可靠的搜尋 (換句話說,影格可能會偏移一" +"格) 的。這不是 Aegisub 的臭蟲 - 你可以考慮在作業之前先將它們重新編碼一次。" + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "如果出了什麼差錯,去怪 movax。" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽(&B)…" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"選擇用來放置所蒐集字型的資料夾\n" +"若資料夾不存在則會創建之。" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +msgid "Destination" +msgstr "目的地" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +msgid "Log" +msgstr "紀錄" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +msgid "&Start!" +msgstr "開始(&S)" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Invalid destination." +msgstr "無效的縱橫比" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +msgid "Select archive file name" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "選取用以儲存字型的資料夾" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "在檔案中搜尋所需字型…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "在檔案中搜尋所需字型…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "" +"\n" +"由登錄檔中讀取字型…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "在檔案中搜尋所需字型…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "font attachment" +msgstr "附件" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Not found.\n" +msgstr "找不到符合項目。" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +msgid "Found.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "\" 已複製。\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "\" 已經存在於目的地。\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "無法複製 \"" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +msgid "Kanji timing" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Styles" +msgstr "樣式" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#, fuzzy +msgid "Commands" +msgstr "註解" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#, fuzzy +msgid "Source Style" +msgstr "套用樣式" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Dest Style" +msgstr "套用樣式" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +msgid "Start!" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +msgid "Link" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#, fuzzy +msgid "Unlink" +msgstr "底線" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#, fuzzy +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "音效下一行" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#, fuzzy +msgid "Accept Line" msgstr "接受變更" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:799 -#, fuzzy -msgid "comment change" -msgstr "核准修改 (" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +msgid "kanji timing" +msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:720 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:732 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "加入選取範圍" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:738 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 #, fuzzy msgid "No spell checker suggestions" msgstr "檢查拼字正確性" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:745 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:765 aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "可變" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:778 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 #, fuzzy msgid "Spell checker language" msgstr "拼字檢查" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:829 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:833 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:861 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:868 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&t)" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:869 aegisub/subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "複製(&C)" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:870 aegisub/subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "貼上(&P)" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:872 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:876 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在游標處分割 (保留原計時)" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:877 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在游標處分割 (概略計時)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "行號" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "搜尋滑桿" -#: aegisub/subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "層次" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "水平縮放" -#: aegisub/subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "插入 (之前&I)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "垂直縮放" -#: aegisub/subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "插入 (之後)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "音量" -#: aegisub/subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "在影片時刻插入 (之前)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "連結垂直縮放與音量調節滑桿" -#: aegisub/subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "在影片時刻插入 (之後)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "複製(&D)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "互換(&S)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "結合 - 併行(&J)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "結合 (保留第一句)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "結合 (視為卡拉OK)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "使時間連續 - 修改起點(&M)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "使時間連續 - 修改終點(&M)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:190 +#: audio_box.cpp:133 #, fuzzy -msgid "Create audio clip" -msgstr "建立自動化腳本" +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "上一行/音節 (" -#: aegisub/subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "剪下(&u)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:396 +#: audio_box.cpp:136 #, fuzzy -msgid "splitting" +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "下一行/音節 (" + +#: audio_box.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "播放所選部分 (" + +#: audio_box.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "播放目前行 (" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "播放所選部分之前 500 毫秒 (" + +#: audio_box.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "播放所選部分之後 500 毫秒 (" + +#: audio_box.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "播放所選部分頭 500 毫秒 (" + +#: audio_box.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "播放所選部分末 500 毫秒 (" + +#: audio_box.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "播放所選部分起點至檔末 (" + +#: audio_box.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "起點提前 (" + +#: audio_box.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "終點延後 (" + +#: audio_box.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "核准修改 (" + +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "移至所選部分" + +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "自動核准所有修改" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "自動捲動音訊顯示至所選行" + +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "聲譜分析模式" + +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "切換卡拉OK模式" + +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "結合所選音節" + +#: audio_box.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Enter split-mode" msgstr "切換分割模式" -#: aegisub/subs_grid.cpp:641 -msgid "combining" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" msgstr "" -#: aegisub/subs_grid.cpp:672 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" msgstr "" -#: aegisub/subs_grid.cpp:676 -msgid "There is no audio to save." +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" msgstr "" -#: aegisub/subs_grid.cpp:683 +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" + +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "結束" + +#: hotkeys.cpp:386 #, fuzzy -msgid "Save audio clip" -msgstr "開啟音效檔" +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "音效核准" -#: aegisub/subs_grid.cpp:722 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "復原" -#: aegisub/subs_grid.cpp:799 aegisub/subs_grid.cpp:800 -#, fuzzy -msgid "load" -msgstr "重新整理(&O)" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "重作" -#: aegisub/subs_grid.cpp:841 -msgid "swap lines" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "選擇多行" -#: aegisub/subs_grid.cpp:867 -#, fuzzy -msgid "line insertion" -msgstr "本行歷時" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "剪下" -#: aegisub/subs_grid.cpp:989 -#, fuzzy -msgid "paste" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1031 +#: hotkeys.cpp:406 #, fuzzy -msgid "delete" -msgstr "刪除" +msgid "Paste Over" +msgstr "貼上" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1110 +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "影片跳至" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "影格設為字幕起點" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "影格設為字幕終點" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "平移到目前時刻" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "縮放 50%" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "縮放 100%" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "縮放 200%" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "影片通用上一格" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "影片通用下一格" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "影片通用選取搜尋" + +#: hotkeys.cpp:426 #, fuzzy -msgid "adjoin" -msgstr "結合" +msgid "Video global play" +msgstr "影片通用上一格" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1271 +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "格線通用上一行" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "格線通用下一行" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "儲存字幕替代" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "影片通用放大" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "影片通用縮小" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "格線下移一行" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "格線上移一行" + +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "格線刪除行" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "格線複製行" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "格線複製並平移一格" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "音效核准替代" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "音效核准" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "音效核准 (不動)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "音效上一行" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "音效上一行替代" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "音效下一行" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "音效下一行替代" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "音效播放" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "音效播放替代" + +#: hotkeys.cpp:452 #, fuzzy -msgid "split" -msgstr "分割" +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "音效播放替代" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1432 +#: hotkeys.cpp:453 #, fuzzy -msgid "timing" -msgstr "計時:" +msgid "Audio Stop" +msgstr "音效核准" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:263 -msgid "All Supported Formats (" +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "音效卡拉OK增加音節長度" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "音效卡拉OK減少音節長度" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "音效卡拉OK平移增加音節長度" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "音效卡拉OK平移減少音節長度" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "音效向左捲動" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "音效向右捲動" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "音效播放最初 500ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "音效播放最後 500ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "音效播放之前 500ms" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "音效播放之後500ms" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "音效播放到檔末" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "音效播放目前行" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "音效增加起點提前" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "音效增加終點延後" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:286 -msgid "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "音效播放" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:287 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:288 -msgid "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:290 -msgid "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:291 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:293 -msgid "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "音效播放之前 500ms" + +#: hotkeys.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "音效播放之後500ms" + +#: hotkeys.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "音效下一行" + +#: hotkeys.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "音效上一行" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:294 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:295 -msgid "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:296 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "翻譯小幫手下一行" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "翻譯小幫手上一行" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "翻譯小幫手接受" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "翻譯小幫手預覽" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "翻譯小幫手插入原文" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:297 -msgid "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:301 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "樣式小幫手下一行" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "樣式小幫手上一行" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "樣式小幫手接受" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "樣式小幫手預覽" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:301 -msgid "FPS" +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "匯出 PRS" +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" -#: aegisub/subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "寫入檔案" +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" -#: aegisub/vfr.cpp:65 +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "沒有時碼可以平均" -#: aegisub/video_box.cpp:75 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "播放始於此位置之影片" - -#: aegisub/video_box.cpp:77 -msgid "Play current line" -msgstr "播放目前行" - -#: aegisub/video_box.cpp:79 -msgid "Stop video playback" -msgstr "停止播放影片" - -#: aegisub/video_box.cpp:81 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "切換影片自動捲動" - -#: aegisub/video_box.cpp:86 -msgid "Seek video." -msgstr "搜尋影片。" - -#: aegisub/video_box.cpp:90 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "目前影格時刻和編號。" - -#: aegisub/video_box.cpp:94 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "目前影格到目前字幕起終點的時間。" - -#: aegisub/video_box.cpp:110 -msgid "Standard mode, double click sets position." +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "" -#: aegisub/video_box.cpp:112 +#: dialog_paste_over.cpp:64 #, fuzzy -msgid "Drag subtitles." -msgstr "儲存字幕檔" +msgid "Fields" +msgstr "搜尋欄位" -#: aegisub/video_box.cpp:114 +#: dialog_paste_over.cpp:65 #, fuzzy -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "依照字幕開始時間順序排列所有字幕" +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "請選擇您想要以Aegisub開啟的檔案格式:" -#: aegisub/video_box.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "依照字幕開始時間順序排列所有字幕" - -#: aegisub/video_box.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "貼齊場景" - -#: aegisub/video_box.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "貼齊場景" - -#: aegisub/video_box.cpp:122 -msgid "Toggle realtime display of changes." +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" msgstr "" -#: aegisub/video_context.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "您已經載入過時碼,是否要以 Matroska 檔中的時碼取代?" - -#: aegisub/video_context.cpp:271 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "更換時碼?" - -#: aegisub/video_context.cpp:597 -msgid "Video Screenshot Path" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" msgstr "" -#: aegisub/video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "儲存 PNG 截圖" +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "" -#: aegisub/video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "複製影像到剪貼簿" +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "" -#: aegisub/video_display.cpp:451 +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "" + +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "" + +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "" + +#: dialog_colorpicker.cpp:558 #, fuzzy -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "儲存 PNG 截圖" +msgid "Select Colour" +msgstr "選擇色彩" -#: aegisub/video_display.cpp:452 +#: dialog_colorpicker.cpp:631 #, fuzzy -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "複製影像到剪貼簿" +msgid "Colour spectrum" +msgstr "色彩光譜" -#: aegisub/video_display.cpp:454 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "複製座標到剪貼簿" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/紅" -#: aegisub/visual_tool.cpp:183 aegisub/visual_tool.cpp:235 -#: aegisub/visual_tool_drag.cpp:116 -msgid "visual typesetting" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/綠" + +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/藍" + +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/明度" + +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/彩度" + +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB色彩" + +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL色彩" + +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV色彩" + +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "光譜模式:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "紅:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "綠:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "藍:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "色調:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "飽和度:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "明度:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "濃度:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" msgstr "" -#: aegisub/visual_tool_cross.cpp:75 -msgid "positioning" -msgstr "" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "卡拉OK" + +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "取消分割" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "取消分割" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "結合" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "分割" + +#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgstr " 由 ArchMage ZeratuL 製作\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Programmers: " +#~ msgstr "影格數: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: " +#~ msgstr "論壇及臭蟲追蹤主機提供 - Bot1\n" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "檔案關聯" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "請選擇您想要以Aegisub開啟的檔案格式:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "關聯" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detached Video" +#~ msgstr "影格設為字幕終點" + +#~ msgid "\" found on style \"" +#~ msgstr "\" 被發現在樣式 \"" + +#~ msgid "\" found on dialogue line " +#~ msgstr "\" 被發現在對話行 " + +#, fuzzy +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "分類" + +#, fuzzy +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "解析度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscelanea" +#~ msgstr "其他編碼" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snap to adjascent lines" +#~ msgstr "貼齊場景\t" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" +#~ "Double click on any item to reassign it." +#~ msgstr "" +#~ "可用於 Aegisub 的快速鍵 (鍵盤捷徑) 清單。點兩下任一個項目可重新分配快速" +#~ "鍵。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "預設編碼" + +#~ msgid "Press key to bind to \"" +#~ msgstr "請按下要與 \"" + +#~ msgid "\" or esc to cancel." +#~ msgstr "\" 功能綁定的按鍵或按 esc 取消。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warp Style: " +#~ msgstr "換行樣式" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to choose primary color." +#~ msgstr "點一下挑選色彩" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to choose secondary color." +#~ msgstr "點一下挑選色彩" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to choose outline color." +#~ msgstr "點一下挑選色彩" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to choose shadow color." +#~ msgstr "點一下挑選色彩" + +#, fuzzy +#~ msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline." +#~ msgstr "核取此方塊以使用不透明背景取代文字外框" + +#~ msgid "Miscelaneous" +#~ msgstr "其他編碼" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the storage \"" +#~ msgstr "您確定要將樣式庫 \"" + +#~ msgid "\" from the catalog?" +#~ msgstr "\" 從目錄中刪除?" + +#~ msgid "Lead in to be added, in miliseconds." +#~ msgstr "起點提前時間 (毫秒單位)。" + +#~ msgid "Lead out to be added, in miliseconds." +#~ msgstr "終點延後時間 (毫秒單位)。" + +#~ msgid "Make adjascent subtitles continuous" +#~ msgstr "連接相鄰字幕" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be " +#~ "made continuous, in miliseconds." +#~ msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒單位)。" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and " +#~ "even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in " +#~ "the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub 可以將字幕匯出為其他格式、編碼,甚至作變動影格率補償以便製作內嵌字" +#~ "幕。這些都可以在檔案選單中的匯出選項中找到。" + +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub are " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "您沒有理由要用SSA (相對於 ASS)。ASS 是個十分類似但是多了許多重要功能的格" +#~ "式。不過最重要的是,只有 ASS 支援部份特效標籤 (像是 \\pos 和 \\t)。它們能" +#~ "在 SSA 檔中使用全是靠著 VSFilter/Textsub 的仁慈。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "&New Subtitles\t" +#~ msgstr "新建字幕(&N)\t" + +#~ msgid "&Open Subtitles...\t" +#~ msgstr "開啟字幕(&O)…\t" + +#~ msgid "&Save Subtitles\t" +#~ msgstr "儲存字幕(&S)\t" + +#~ msgid "E&xit\t" +#~ msgstr "結束(&X)\t" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cut Lines\t" +#~ msgstr "選擇多行" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy Lines\t" +#~ msgstr "複製字幕" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paste Lines\t" +#~ msgstr "貼上字幕" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paste Lines Over...\t" +#~ msgstr "貼上…\t" + +#~ msgid "&Find...\t" +#~ msgstr "尋找(&F)…\t" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Next\t" +#~ msgstr "找下一個" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search and &Replace...\t" +#~ msgstr "取代(&E)…\t" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Lines...\t" +#~ msgstr "選取多行(&S)…\t" + +#~ msgid "Resample resolution..." +#~ msgstr "重設解析度…" + +#~ msgid "Open timecodes file..." +#~ msgstr "開啟時碼檔…" + +#~ msgid "Close timecodes file" +#~ msgstr "關閉時碼檔" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close keyframes" +#~ msgstr " 格 " + +#~ msgid "&Jump To...\t" +#~ msgstr "跳至(&J)…\t" + +#~ msgid "Jump video to start\t" +#~ msgstr "影片跳至起點\t" + +#~ msgid "Jump video to end\t" +#~ msgstr "影片跳至終點\t" + +#~ msgid "&Open Audio file..." +#~ msgstr "開啟音效(&O)…" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "關聯" + +#, fuzzy +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "檔案關聯" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lo&g window..." +#~ msgstr "尋找(&F)…\t" + +#~ msgid "Subs only view" +#~ msgstr "僅字幕模式" + +#~ msgid "Video+Subs view" +#~ msgstr "影片+字幕模式" + +#~ msgid "Audio+Subs view" +#~ msgstr "音效+字幕模式" + +#~ msgid "&Contents...\t" +#~ msgstr "內容(&C)…\t" + +#~ msgid "&Bug tracker..." +#~ msgstr "臭蟲追蹤主機(&B)…" + +#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +#~ msgstr "瀏覽 Aegisub 臭蟲追蹤主機" + +#~ msgid "&IRC channel..." +#~ msgstr "IRC 頻道(&I)…" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "以十進數 (例如 2.35) 或是比數 (例如16:9) 格式輸入縱橫比。輸入像是 853x480 " +#~ "的數值來設定特定的解析度。" + +#~ msgid "Translation Assistant Play" +#~ msgstr "翻譯小幫手播放" + +#~ msgid "Styling Assistant Play" +#~ msgstr "樣式小幫手播放" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "核准?" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "匯出 PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "寫入檔案" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"