From a850859d08ed2fe9b7acb365aae15fb2b707a3f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Lamparter Date: Sat, 6 May 2006 15:33:38 +0000 Subject: [PATCH] update de locale Originally committed to SVN as r375. --- locale/de/aegisub.po | 1907 +++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 1066 insertions(+), 841 deletions(-) diff --git a/locale/de/aegisub.po b/locale/de/aegisub.po index daaf63b3e..18eb4a963 100644 --- a/locale/de/aegisub.po +++ b/locale/de/aegisub.po @@ -7,234 +7,307 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-16 00:27-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-16 03:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-06 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 17:32+0200\n" "Last-Translator: David Lamparter \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: about.cpp:48 frame_main.cpp:315 +#: about.cpp:48 frame_main.cpp:324 msgid "About Aegisub" msgstr "Über Aegisub" -#: about.cpp:66 +#: about.cpp:59 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Ins Deutsche übersetzt von equinox\n" + +#: about.cpp:61 +msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n" + +#: about.cpp:62 +msgid "" +"Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" + +#: about.cpp:63 +msgid "" +"Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n" +msgstr "" +"Automationsmodul Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n" + +#: about.cpp:64 +msgid "" +"Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +"Tentacle).\n" +msgstr "" +"Motion-Tracking Modul Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +"Tentacle).\n" + +#: about.cpp:65 +msgid "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, Tentacle and nmap.\n" +msgstr "Programmiert von ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, Tentacle und nmap.\n" + +#: about.cpp:66 +msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" +msgstr "Handbuch von ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff und Jcubed.\n" + +#: about.cpp:67 +msgid "Forum and bug tracker hosting by Bot1.\n" +msgstr "Forums- und Bugtrackerhosting durch Bot1.\n" + +#: about.cpp:69 msgid "" -" by ArchMage ZeratuL.\n" "\n" -"Copyright (c) 2005 - Rodrigo Braz Monteiro. All rights reserved.\n" -"Automation module and is Copyright (c) 2005 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n" -"All rights reserved.\n" -"Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik and nmap.\n" -"Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" -"Forum hosting by Malakith.\n" "See the help file for full credits." msgstr "" -" by ArchMage ZeratuL.\n" "\n" -"Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro. Alle Rechte vorbehalten.\n" -"Automationsmodul Copyright (c) 2005 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n" -"Alle Rechte vorbehalten.\n" -"Programmiert von ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik und nmap.\n" -"Handbuch von ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff und Jcubed.\n" -"Forum gehostet durch Malakith.\n" -"Siehe Hilfedatei für volle Credits." +"Siehe. Hilfedatei für vollständiges Copyright." -#: audio_box.cpp:64 +#: audio_box.cpp:65 msgid "Seek bar" msgstr "Suchleiste" -#: audio_box.cpp:78 +#: audio_box.cpp:78 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Horizontale Vergrößerung" -#: audio_box.cpp:80 +#: audio_box.cpp:81 msgid "Vertical zoom" msgstr "Vertikale Vergrößerung" -#: audio_box.cpp:98 +#: audio_box.cpp:84 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Link vertical zoom and volxmlume sliders" +msgstr "Zoom- und Lautstärkeregler verbinden" + +#: audio_box.cpp:113 msgid "Previous line/syllable (" msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (" -#: audio_box.cpp:101 +#: audio_box.cpp:116 msgid "Next line/syllable (" msgstr "Nächste Zeile/Silbe (" -#: audio_box.cpp:104 +#: audio_box.cpp:119 msgid "Play selection (" msgstr "Selektion abspielen (" -#: audio_box.cpp:107 +#: audio_box.cpp:122 msgid "Play current line (" msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (" -#: audio_box.cpp:110 +#: audio_box.cpp:125 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: audio_box.cpp:114 +#: audio_box.cpp:129 msgid "Play 500 ms before selection (" msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (" -#: audio_box.cpp:117 +#: audio_box.cpp:132 msgid "Play 500 ms after selection (" msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (" -#: audio_box.cpp:120 +#: audio_box.cpp:135 msgid "Play first 500ms of selection (" msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (" -#: audio_box.cpp:123 +#: audio_box.cpp:138 msgid "Play last 500ms of selection (" msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (" -#: audio_box.cpp:126 +#: audio_box.cpp:141 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen" -#: audio_box.cpp:130 +#: audio_box.cpp:145 msgid "Add lead in (" msgstr "Lead-In hinzufügen (" -#: audio_box.cpp:133 +#: audio_box.cpp:148 msgid "Add lead out (" msgstr "Lead-Out hinzufügen (" -#: audio_box.cpp:137 +#: audio_box.cpp:152 msgid "Commit changes (" msgstr "Änderungen speichern (" -#: audio_box.cpp:140 +#: audio_box.cpp:155 msgid "Go to selection" msgstr "Gehe zur Selektion" -#: audio_box.cpp:144 +#: audio_box.cpp:159 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Änderungen automatisch speichern" -#: audio_box.cpp:148 +#: audio_box.cpp:163 msgid "Auto scrolls audio display to selected line" msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen" -#: audio_box.cpp:152 +#: audio_box.cpp:167 msgid "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" msgstr "" -"Substation-Alpha-Modus - Linksklick setzt Start- und Rechtsklick setzt " -"Endzeit" +"Substation-Alpha-Modus - Linksklick setzt Start-, Rechtsklick Endzeit" -#: audio_box.cpp:156 +#: audio_box.cpp:171 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Spektrenanzeige" -#: audio_box.cpp:167 +#: audio_box.cpp:182 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" -#: audio_box.cpp:168 +#: audio_box.cpp:183 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten" -#: audio_box.cpp:170 +#: audio_box.cpp:185 msgid "Join" msgstr "Zusammenfügen" -#: audio_box.cpp:171 +#: audio_box.cpp:186 msgid "Join selected syllables" msgstr "Silben zusammenfügen" -#: audio_box.cpp:174 +#: audio_box.cpp:189 audio_box.cpp:512 msgid "Split" -msgstr "Aufteilen" +msgstr "Splitten" -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Split selected syllables" -msgstr "Silben aufteilen" +#: audio_box.cpp:190 +msgid "Toggle splitting-mode" +msgstr "Split-Mode an/aus" -#: audio_display.cpp:1659 audio_display.cpp:1698 +#: audio_box.cpp:510 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Split abbrechen" + +#: audio_display.cpp:1812 audio_display.cpp:1857 msgid "" "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." msgstr "" "Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre " "Änderungen verloren." -#: audio_display.cpp:1659 audio_display.cpp:1698 +#: audio_display.cpp:1812 audio_display.cpp:1857 msgid "Commit?" msgstr "Speichern?" -#: audio_provider.cpp:230 -msgid "Not enough ram available. Use disk cache instead?" -msgstr "Nicht genügend RAM verfügbar. Auf Festplattencache umschalten?" - -#: audio_provider.cpp:230 -msgid "Audio Information" -msgstr "Audioinformation" - -#: audio_provider.cpp:239 +#: audio_provider_ram.cpp:85 msgid "Load audio" msgstr "Audio laden" -#: audio_provider.cpp:239 +#: audio_provider_ram.cpp:85 msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lese in RAM..." +msgstr "Lade in RAM..." -#: automation_gui.cpp:46 +#: automation_gui.cpp:46 msgid "Automation Manager" msgstr "Automationsmanager" -#: automation_gui.cpp:52 +#: automation_gui.cpp:52 msgid "&Create..." msgstr "&Neu..." -#: automation_gui.cpp:53 +#: automation_gui.cpp:53 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." -#: automation_gui.cpp:54 +#: automation_gui.cpp:54 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" -#: automation_gui.cpp:55 +#: automation_gui.cpp:55 msgid "&Apply now" msgstr "Jetzt &anwenden" -#: automation_gui.cpp:56 +#: automation_gui.cpp:56 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten..." -#: automation_gui.cpp:57 +#: automation_gui.cpp:57 msgid "Rel&oad" msgstr "Neu &laden" -#: automation_gui.cpp:58 +#: automation_gui.cpp:58 msgid "C&lose" msgstr "&Schliessen" -#: automation_gui.cpp:61 +#: automation_gui.cpp:61 msgid "Script name" msgstr "Skriptname" -#: automation_gui.cpp:62 +#: automation_gui.cpp:62 msgid "File" msgstr "Datei" -#: automation_gui.cpp:64 +#: automation_gui.cpp:64 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: automation_gui.cpp:119 +#: automation_gui.cpp:120 msgid "Create Automation script" msgstr "Automationsskript erstellen" -#: automation_gui.cpp:165 +#: automation_gui.cpp:169 msgid "Load Automation script" msgstr "Automationsskript laden" -#: dialog_associations.cpp:46 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Dateierweiterungen assoziieren" +#: base_grid.cpp:401 +msgid "#" +msgstr "#" -#: dialog_associations.cpp:59 +#: base_grid.cpp:402 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: base_grid.cpp:403 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: base_grid.cpp:404 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: base_grid.cpp:405 dialog_search_replace.cpp:92 dialog_selection.cpp:96 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: base_grid.cpp:406 dialog_search_replace.cpp:93 dialog_selection.cpp:97 +msgid "Actor" +msgstr "Sprecher" + +#: base_grid.cpp:407 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +#: base_grid.cpp:408 dialog_style_editor.cpp:160 +msgid "Left" +msgstr "Li." + +#: base_grid.cpp:409 dialog_style_editor.cpp:164 +msgid "Right" +msgstr "Re." + +#: base_grid.cpp:410 dialog_style_editor.cpp:168 +msgid "Vert" +msgstr "Vert." + +#: base_grid.cpp:411 dialog_search_replace.cpp:91 dialog_selection.cpp:95 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: dialog_associations.cpp:46 +msgid "Associate extensions" +msgstr "Dateierweiterungen zuordnen" + +#: dialog_associations.cpp:59 msgid "" "Please select the formats you want to\n" "associate with Aegisub:" @@ -242,692 +315,795 @@ msgstr "" "Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n" "Aegisub geöffnet werden sollen:" -#: dialog_associations.cpp:60 +#: dialog_associations.cpp:60 msgid "Associations" msgstr "Dateierweiterungen" -#: dialog_colorpicker.cpp:356 +#: dialog_colorpicker.cpp:356 msgid "Select Color" msgstr "Farbe wählen" -#: dialog_colorpicker.cpp:438 +#: dialog_colorpicker.cpp:430 msgid "Color spectrum" msgstr "Farbspektrum" -#: dialog_colorpicker.cpp:445 +#: dialog_colorpicker.cpp:437 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: dialog_colorpicker.cpp:445 +#: dialog_colorpicker.cpp:437 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: dialog_colorpicker.cpp:445 +#: dialog_colorpicker.cpp:437 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: dialog_colorpicker.cpp:445 -msgid "YUV/Y" -msgstr "YUV/Y" - -#: dialog_colorpicker.cpp:445 +#: dialog_colorpicker.cpp:437 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: dialog_colorpicker.cpp:445 +#: dialog_colorpicker.cpp:437 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: dialog_colorpicker.cpp:451 +#: dialog_colorpicker.cpp:443 msgid "RGB color" -msgstr "RGB-System" +msgstr "RGB-Farbschema" -#: dialog_colorpicker.cpp:456 -msgid "YUV color" -msgstr "YUV-System" - -#: dialog_colorpicker.cpp:461 +#: dialog_colorpicker.cpp:448 msgid "HSL color" -msgstr "HSL-System" +msgstr "HSL-Farbschema" -#: dialog_colorpicker.cpp:466 +#: dialog_colorpicker.cpp:453 msgid "HSV color" -msgstr "HSV-System" +msgstr "HSV-Farbschema" -#: dialog_colorpicker.cpp:491 +#: dialog_colorpicker.cpp:476 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Spektrenmodus:" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 +#: dialog_colorpicker.cpp:488 msgid "Red:" msgstr "Rot:" -#: dialog_colorpicker.cpp:505 +#: dialog_colorpicker.cpp:490 msgid "Green:" msgstr "Grün:" -#: dialog_colorpicker.cpp:507 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" -#: dialog_colorpicker.cpp:512 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:514 -msgid "U:" -msgstr "U:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:516 -msgid "V:" -msgstr "V:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:521 dialog_colorpicker.cpp:530 +#: dialog_colorpicker.cpp:497 dialog_colorpicker.cpp:506 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" -#: dialog_colorpicker.cpp:523 dialog_colorpicker.cpp:532 +#: dialog_colorpicker.cpp:499 dialog_colorpicker.cpp:508 msgid "Sat.:" msgstr "Sätt.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:525 +#: dialog_colorpicker.cpp:501 msgid "Lum.:" msgstr "Hell.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:534 +#: dialog_colorpicker.cpp:510 msgid "Value:" msgstr "Wert:" -#: dialog_export.cpp:49 +#: dialog_export.cpp:49 msgid "Export" msgstr "Exportieren" -#: dialog_export.cpp:82 +#: dialog_export.cpp:82 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" -#: dialog_export.cpp:83 +#: dialog_export.cpp:83 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" -#: dialog_export.cpp:84 +#: dialog_export.cpp:84 msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" -#: dialog_export.cpp:85 +#: dialog_export.cpp:85 msgid "Select none" msgstr "Auswahl aufheben" -#: dialog_export.cpp:88 +#: dialog_export.cpp:88 msgid "Text encoding:" msgstr "Zeichensatz:" -#: dialog_export.cpp:98 +#: dialog_export.cpp:98 msgid "Filters" msgstr "Filter" -#: dialog_export.cpp:108 +#: dialog_export.cpp:108 msgid "Export..." msgstr "Exportieren..." -#: dialog_export.cpp:180 +#: dialog_export.cpp:180 msgid "Export subtitles file" msgstr "Untertitel exportieren" -#: dialog_hotkeys.cpp:46 +#: dialog_fextracker.cpp:18 +msgid "Tracker configuration" +msgstr "Trackereinstellungen" + +#: dialog_fextracker.cpp:42 +msgid "Number of points to track:" +msgstr "Anzahl zu verfolgender Punkte" + +#: dialog_fextracker.cpp:45 +msgid "Minimal (sqared) distance between two points: " +msgstr "Mindestabstand (quadrat.) zwischen zwei Punkten: " + +#: dialog_fextracker.cpp:48 +msgid "Maximum feature movement:" +msgstr "Maximale Markierungsbewegung:" + +#: dialog_fextracker.cpp:51 +msgid "Maximum feature appearance change:" +msgstr "Maximale Erscheinungsveränderung:" + +#: dialog_fextracker.cpp:54 +msgid "How much CPU per feature?" +msgstr "CPU pro Markierung:" + +#: dialog_fextracker.cpp:59 +msgid "Edge detect filter size:" +msgstr "Kantenerkennungsfiltergrösse:" + +#: dialog_fextracker.cpp:62 +msgid "Feature comparison width:" +msgstr "Vergleichsfensterbreite:" + +#: dialog_fextracker.cpp:65 +msgid "Feature comparison height:" +msgstr "Vergleichsfensterhöhe:" + +#: dialog_fextracker.cpp:68 +msgid "Minimal determinant:" +msgstr "" + +#: dialog_fextracker.cpp:71 +msgid "Minimal displacement per iteration:" +msgstr "Mindestverschiebung pro Durchlauf:" + +#: dialog_fextracker.cpp:77 +msgid "Standard Settings" +msgstr "Normal" + +#: dialog_fextracker.cpp:81 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Erweitert" + +#: dialog_fextracker.cpp:86 +msgid "Go!" +msgstr "Start" + +#: dialog_hotkeys.cpp:47 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" -#: dialog_hotkeys.cpp:56 +#: dialog_hotkeys.cpp:57 msgid "" "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub. Double click on any " "item to reassign it." msgstr "Verfügbare Funktionen: (Doppelklicken, um Taste zuzuweisen)" -#: dialog_hotkeys.cpp:60 +#: dialog_hotkeys.cpp:61 msgid "Function" msgstr "Funktion" -#: dialog_hotkeys.cpp:61 +#: dialog_hotkeys.cpp:62 msgid "Key" msgstr "Taste" -#: dialog_hotkeys.cpp:153 +#: dialog_hotkeys.cpp:154 msgid "Press Key" msgstr "Taste drücken" -#: dialog_hotkeys.cpp:159 +#: dialog_hotkeys.cpp:160 msgid "Press key to bind to \"" msgstr "Taste drücken, die \"" -#: dialog_hotkeys.cpp:159 +#: dialog_hotkeys.cpp:160 msgid "\" or esc to cancel." msgstr "\" zugeordnet werden soll oder Esc um abzubrechen." -#: dialog_jumpto.cpp:47 +#: dialog_jumpto.cpp:47 msgid "Jump to" msgstr "Springe zu" -#: dialog_jumpto.cpp:56 dialog_shift_times.cpp:65 +#: dialog_jumpto.cpp:56 dialog_shift_times.cpp:66 msgid "Time: " msgstr "Zeit: " -#: dialog_jumpto.cpp:57 +#: dialog_jumpto.cpp:57 msgid "Frame: " msgstr "Frame: " -#: dialog_properties.cpp:49 +#: dialog_properties.cpp:50 msgid "Script Properties" -msgstr "Skripteigenschaften" +msgstr "Scripteigenschaften" -#: dialog_properties.cpp:56 +#: dialog_properties.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "Titel:" -#: dialog_properties.cpp:58 +#: dialog_properties.cpp:59 msgid "Original script:" msgstr "Ursprüngliches Script:" -#: dialog_properties.cpp:60 +#: dialog_properties.cpp:61 msgid "Translation:" msgstr "Übersetzung:" -#: dialog_properties.cpp:62 +#: dialog_properties.cpp:63 msgid "Editing:" msgstr "Bearbeitung:" -#: dialog_properties.cpp:64 +#: dialog_properties.cpp:65 msgid "Timing:" msgstr "Timing:" -#: dialog_properties.cpp:66 +#: dialog_properties.cpp:67 msgid "Synch point:" msgstr "Sync-Punkt:" -#: dialog_properties.cpp:68 +#: dialog_properties.cpp:69 msgid "Updated by:" msgstr "Aktualisiert von:" -#: dialog_properties.cpp:70 +#: dialog_properties.cpp:71 msgid "Update details:" msgstr "Aktualisierungsdetails:" -#: dialog_properties.cpp:72 +#: dialog_properties.cpp:73 msgid "Script" -msgstr "Skript" +msgstr "Script" -#: dialog_properties.cpp:93 dialog_resample.cpp:60 +#: dialog_properties.cpp:94 dialog_resample.cpp:61 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" -#: dialog_properties.cpp:99 dialog_resample.cpp:67 +#: dialog_properties.cpp:100 dialog_resample.cpp:68 msgid "From video" msgstr "vom Video" -#: dialog_properties.cpp:107 +#: dialog_properties.cpp:108 msgid "Wrap style" msgstr "Zeilenumbruchsstil" -#: dialog_properties.cpp:109 +#: dialog_properties.cpp:110 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "0: Intelligent umbrechen, obere Zeile breiter" -#: dialog_properties.cpp:110 +#: dialog_properties.cpp:111 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen" -#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_properties.cpp:112 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" msgstr "2: Manuell, Umbruch mit \\n und \\N" -#: dialog_properties.cpp:112 +#: dialog_properties.cpp:113 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "3: Intelligent umbrechen, untere Zeile breiter" -#: dialog_resample.cpp:52 +#: dialog_resample.cpp:53 msgid "Resample resolution" msgstr "Auflösung anpassen" -#: dialog_resample.cpp:66 +#: dialog_resample.cpp:67 msgid "x" msgstr "x" -#: dialog_resample.cpp:75 +#: dialog_resample.cpp:76 msgid "Change aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis ändern" -#: dialog_resample.cpp:82 frame_main.cpp:181 +#: dialog_resample.cpp:83 frame_main.cpp:186 msgid "Resample" msgstr "Anpassen" -#: dialog_search_replace.cpp:61 +#: dialog_search_replace.cpp:64 msgid "Find what:" msgstr "Suche nach:" -#: dialog_search_replace.cpp:67 +#: dialog_search_replace.cpp:70 msgid "Replace with:" msgstr "Ersetzen durch:" -#: dialog_search_replace.cpp:74 dialog_selection.cpp:61 +#: dialog_search_replace.cpp:77 dialog_selection.cpp:62 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" -#: dialog_search_replace.cpp:75 +#: dialog_search_replace.cpp:78 msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" -#: dialog_search_replace.cpp:76 +#: dialog_search_replace.cpp:79 msgid "Update Video (slow)" msgstr "Video aktualisieren (langsam)" -#: dialog_search_replace.cpp:88 dialog_selection.cpp:86 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 dialog_selection.cpp:87 subs_grid.cpp:133 -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: dialog_search_replace.cpp:90 dialog_selection.cpp:88 -msgid "Actor" -msgstr "Sprecher" - -#: dialog_search_replace.cpp:92 dialog_shift_times.cpp:98 +#: dialog_search_replace.cpp:95 dialog_shift_times.cpp:99 msgid "All rows" msgstr "Alle Zeilen" -#: dialog_search_replace.cpp:93 dialog_shift_times.cpp:98 +#: dialog_search_replace.cpp:96 dialog_shift_times.cpp:99 msgid "Selected rows" msgstr "Ausgewählte Zeilen" -#: dialog_search_replace.cpp:94 dialog_selection.cpp:89 +#: dialog_search_replace.cpp:97 dialog_selection.cpp:98 msgid "In Field" msgstr "In Feld" -#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_search_replace.cpp:98 msgid "Limit to" msgstr "Begrenzen auf" -#: dialog_search_replace.cpp:110 +#: dialog_search_replace.cpp:113 msgid "Find next" msgstr "Nächstes finden" -#: dialog_search_replace.cpp:114 +#: dialog_search_replace.cpp:117 msgid "Replace next" msgstr "Nächstes ersetzen" -#: dialog_search_replace.cpp:115 +#: dialog_search_replace.cpp:118 msgid "Replace all" msgstr "Alle ersetzen" -#: dialog_search_replace.cpp:466 +#: dialog_search_replace.cpp:496 #, c-format msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i Vorkommen wurden ersetzt." +msgstr "%i Vorkommen ersetzt." -#: dialog_search_replace.cpp:471 +#: dialog_search_replace.cpp:501 msgid "No matches found." msgstr "Keine Vorkommen gefunden." -#: dialog_search_replace.cpp:506 hotkeys.cpp:322 +#: dialog_search_replace.cpp:536 hotkeys.cpp:322 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: dialog_search_replace.cpp:507 hotkeys.cpp:320 +#: dialog_search_replace.cpp:536 hotkeys.cpp:320 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: dialog_selection.cpp:49 +#: dialog_selection.cpp:50 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: dialog_selection.cpp:56 +#: dialog_selection.cpp:57 msgid "Exact match" msgstr "Volle Zeile" -#: dialog_selection.cpp:57 +#: dialog_selection.cpp:58 msgid "Contains" msgstr "Vorkommen" -#: dialog_selection.cpp:58 +#: dialog_selection.cpp:59 msgid "Regular Expression match" msgstr "Regulärer Ausdruck" -#: dialog_selection.cpp:59 +#: dialog_selection.cpp:60 msgid "Matches" msgstr "Passend auf:" -#: dialog_selection.cpp:60 +#: dialog_selection.cpp:61 msgid "Doesn't Match" msgstr "Nicht passend auf:" -#: dialog_selection.cpp:64 +#: dialog_selection.cpp:63 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialoge" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: dialog_selection.cpp:67 msgid "Match" msgstr "Vorkommen" -#: dialog_selection.cpp:78 +#: dialog_selection.cpp:81 msgid "Set selection" msgstr "Auswahl setzen" -#: dialog_selection.cpp:79 +#: dialog_selection.cpp:82 msgid "Add to selection" msgstr "Auswahl erweitern" -#: dialog_selection.cpp:80 +#: dialog_selection.cpp:83 msgid "Subtract from selection" msgstr "Aus Auswahl entfernen" -#: dialog_selection.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:84 msgid "Intersect with selection" msgstr "Schnittmenge mit Auswahl" -#: dialog_selection.cpp:82 +#: dialog_selection.cpp:85 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: dialog_selection.cpp:238 +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen" + +#: dialog_selection.cpp:257 #, c-format msgid "Selection was set to %i lines" msgstr "%i Zeilen ausgewählt" -#: dialog_selection.cpp:238 dialog_selection.cpp:239 dialog_selection.cpp:240 -#: +#: dialog_selection.cpp:257 dialog_selection.cpp:258 dialog_selection.cpp:259 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" -#: dialog_selection.cpp:239 +#: dialog_selection.cpp:258 #, c-format msgid "%i lines were added to selection" msgstr "%i Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt" -#: dialog_selection.cpp:240 +#: dialog_selection.cpp:259 #, c-format msgid "%i lines were removed from selection" msgstr "%i Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt" -#: dialog_shift_times.cpp:57 hotkeys.cpp:319 +#: dialog_shift_times.cpp:58 hotkeys.cpp:319 msgid "Shift Times" -msgstr "Timings shiften" +msgstr "Timings verschieben" -#: dialog_shift_times.cpp:66 +#: dialog_shift_times.cpp:67 msgid "Frames: " msgstr "Frames: " -#: dialog_shift_times.cpp:69 +#: dialog_shift_times.cpp:70 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben" -#: dialog_shift_times.cpp:70 +#: dialog_shift_times.cpp:71 msgid "Shift by time" -msgstr "Shiften um Zeitbetrag" +msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" -#: dialog_shift_times.cpp:74 +#: dialog_shift_times.cpp:75 msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Anzahl der um zu shiftenden Frames" +msgstr "Anzahl der Frames, um zu verschieben eingeben" -#: dialog_shift_times.cpp:75 +#: dialog_shift_times.cpp:76 msgid "Shift by frames" -msgstr "Um Frames shiften" +msgstr "Um Frames veschieben" -#: dialog_shift_times.cpp:85 +#: dialog_shift_times.cpp:86 msgid "Forward" -msgstr "Später" +msgstr "Vorwärts" -#: dialog_shift_times.cpp:86 +#: dialog_shift_times.cpp:87 msgid "Backward" -msgstr "Früher" +msgstr "Rückwärts" -#: dialog_shift_times.cpp:87 +#: dialog_shift_times.cpp:88 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." msgstr "Untertitel vorwärts shiften, so dass sie später angezeigt werden." -#: dialog_shift_times.cpp:88 +#: dialog_shift_times.cpp:89 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." msgstr "Untertitel zurückshiften, so dass sie früher angezeigt werden. " -#: dialog_shift_times.cpp:92 +#: dialog_shift_times.cpp:93 msgid "Shift by" -msgstr "Shiften um" +msgstr "Verschieben um" -#: dialog_shift_times.cpp:99 +#: dialog_shift_times.cpp:100 msgid "Affect" -msgstr "Effekt" +msgstr "Anwenden auf" -#: dialog_shift_times.cpp:102 +#: dialog_shift_times.cpp:103 msgid "Start and End times" msgstr "Start- und Endzeiten" -#: dialog_shift_times.cpp:102 +#: dialog_shift_times.cpp:103 msgid "Start times only" -msgstr "Nur Startzeiten" +msgstr "Nur Anfangszeiten" -#: dialog_shift_times.cpp:102 +#: dialog_shift_times.cpp:103 msgid "End times only" msgstr "Nur Endzeiten" -#: dialog_shift_times.cpp:103 +#: dialog_shift_times.cpp:104 msgid "Times" msgstr "Anzahl" -#: dialog_shift_times.cpp:106 +#: dialog_shift_times.cpp:107 msgid "History" msgstr "History" -#: dialog_shift_times.cpp:224 +#: dialog_shift_times.cpp:225 msgid "unsaved, " msgstr "ungespeichert, " -#: dialog_shift_times.cpp:227 +#: dialog_shift_times.cpp:228 msgid " frames " msgstr " Frames " -#: dialog_shift_times.cpp:228 +#: dialog_shift_times.cpp:229 msgid "backward, " msgstr "früher, " -#: dialog_shift_times.cpp:229 +#: dialog_shift_times.cpp:230 msgid "forward, " msgstr "später, " -#: dialog_shift_times.cpp:230 +#: dialog_shift_times.cpp:231 msgid "s+e, " msgstr "S+E, " -#: dialog_shift_times.cpp:231 +#: dialog_shift_times.cpp:232 msgid "s, " msgstr "S, " -#: dialog_shift_times.cpp:232 +#: dialog_shift_times.cpp:233 msgid "e, " msgstr "E, " -#: dialog_shift_times.cpp:233 +#: dialog_shift_times.cpp:234 msgid "all" msgstr "Alle" -#: dialog_shift_times.cpp:235 +#: dialog_shift_times.cpp:236 msgid "sel " msgstr "Sel." -#: dialog_style_editor.cpp:52 +#: dialog_style_editor.cpp:53 msgid "Style Editor" msgstr "Styleeditor" -#: dialog_style_editor.cpp:62 +#: dialog_style_editor.cpp:63 msgid "Style name" msgstr "Stylename" -#: dialog_style_editor.cpp:69 +#: dialog_style_editor.cpp:70 msgid "Font face" msgstr "Schriftart" -#: dialog_style_editor.cpp:70 +#: dialog_style_editor.cpp:71 msgid "Font size" msgstr "Schriftgrösse" -#: dialog_style_editor.cpp:71 +#: dialog_style_editor.cpp:72 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" -#: dialog_style_editor.cpp:72 +#: dialog_style_editor.cpp:73 msgid "Font" msgstr "Schrift" -#: dialog_style_editor.cpp:75 subs_edit_box.cpp:128 +#: dialog_style_editor.cpp:76 subs_edit_box.cpp:133 msgid "Bold" msgstr "Fett" -#: dialog_style_editor.cpp:76 +#: dialog_style_editor.cpp:77 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" -#: dialog_style_editor.cpp:77 subs_edit_box.cpp:132 +#: dialog_style_editor.cpp:78 subs_edit_box.cpp:137 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" -#: dialog_style_editor.cpp:78 subs_edit_box.cpp:134 +#: dialog_style_editor.cpp:79 subs_edit_box.cpp:139 msgid "Strikeout" msgstr "Durchgestrichen" -#: dialog_style_editor.cpp:96 +#: dialog_style_editor.cpp:97 msgid "Colors" msgstr "Farben" -#: dialog_style_editor.cpp:115 dialog_style_editor.cpp:116 -#: dialog_style_editor.cpp:117 dialog_style_editor.cpp:118 +#: dialog_style_editor.cpp:116 dialog_style_editor.cpp:117 +#: dialog_style_editor.cpp:118 dialog_style_editor.cpp:119 msgid "Click to choose color" msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen" -#: dialog_style_editor.cpp:127 dialog_style_editor.cpp:128 -#: dialog_style_editor.cpp:129 dialog_style_editor.cpp:130 +#: dialog_style_editor.cpp:128 dialog_style_editor.cpp:129 +#: dialog_style_editor.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:131 msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "Transparenz setzen, von 0 (undurchsichtig) bis 255 (nicht sichtbar)" +msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)" -#: dialog_style_editor.cpp:131 +#: dialog_style_editor.cpp:132 msgid "Primary" msgstr "Primär" -#: dialog_style_editor.cpp:132 +#: dialog_style_editor.cpp:133 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" -#: dialog_style_editor.cpp:133 dialog_style_editor.cpp:188 +#: dialog_style_editor.cpp:134 dialog_style_editor.cpp:189 msgid "Outline" msgstr "Umrandung" -#: dialog_style_editor.cpp:134 +#: dialog_style_editor.cpp:135 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" -#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: dialog_style_editor.cpp:146 msgid "Margins" msgstr "Ränder" -#: dialog_style_editor.cpp:155 +#: dialog_style_editor.cpp:156 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln" -#: dialog_style_editor.cpp:156 +#: dialog_style_editor.cpp:157 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln" -#: dialog_style_editor.cpp:157 +#: dialog_style_editor.cpp:158 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln" -#: dialog_style_editor.cpp:159 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Vert" -msgstr "Vert." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 +#: dialog_style_editor.cpp:179 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" -#: dialog_style_editor.cpp:179 +#: dialog_style_editor.cpp:180 msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "Bildschirmausrichtung, wie Ziffernblock" +msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)" -#: dialog_style_editor.cpp:189 +#: dialog_style_editor.cpp:190 msgid "Opaque box" msgstr "Ausgefülltes Rechteck" -#: dialog_style_editor.cpp:194 +#: dialog_style_editor.cpp:195 msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline" msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an" -#: dialog_style_editor.cpp:195 +#: dialog_style_editor.cpp:196 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Randdicke, in Pixeln" -#: dialog_style_editor.cpp:196 +#: dialog_style_editor.cpp:197 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln" -#: dialog_style_editor.cpp:198 +#: dialog_style_editor.cpp:199 msgid "Outline:" msgstr "Umrandung:" -#: dialog_style_editor.cpp:200 +#: dialog_style_editor.cpp:201 msgid "Shadow:" msgstr "Schatten:" -#: dialog_style_editor.cpp:207 +#: dialog_style_editor.cpp:209 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: dialog_style_editor.cpp:210 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + +#: dialog_style_editor.cpp:211 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift-JIS" + +#: dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: dialog_style_editor.cpp:216 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: dialog_style_editor.cpp:217 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinesisch BIG5" + +#: dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "East European" +msgstr "Osteuropäisch" + +#: dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: dialog_style_editor.cpp:230 msgid "Miscelaneous" msgstr "Verschiedenes" -#: dialog_style_editor.cpp:220 +#: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Horizontale Skalierung (%)" -#: dialog_style_editor.cpp:221 +#: dialog_style_editor.cpp:244 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Vertikale Skalierung (%)" -#: dialog_style_editor.cpp:222 +#: dialog_style_editor.cpp:245 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad" -#: dialog_style_editor.cpp:223 -msgid "Encoding, useless for unicode. 0=ASCII, 128=Japanese" -msgstr "Zeichensatz (nur Nicht-Unicodedateien). 0: ASCII, 128: SJIS" +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Kodierung, mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellen" +"besitzt." -#: dialog_style_editor.cpp:224 +#: dialog_style_editor.cpp:247 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Zeichenzwischenabstand, in Pixeln" -#: dialog_style_editor.cpp:226 +#: dialog_style_editor.cpp:248 msgid "Scale X%:" msgstr "X-Skal. %:" -#: dialog_style_editor.cpp:228 +#: dialog_style_editor.cpp:250 msgid "Scale Y%:" msgstr "Y-Skal. %:" -#: dialog_style_editor.cpp:232 +#: dialog_style_editor.cpp:252 msgid "Angle:" msgstr "Winkel" -#: dialog_style_editor.cpp:234 -msgid "Encoding:" -msgstr "Zeichensatz:" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 +#: dialog_style_editor.cpp:254 msgid "Spacing:" msgstr "Zwischenabst.:" -#: dialog_style_editor.cpp:396 +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" + +#: dialog_style_editor.cpp:446 msgid "" "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " "typesetter,\n" @@ -943,217 +1119,179 @@ msgstr "" "bitte nur\n" "falls sie WIRKLICH passend ist. Danke." -#: dialog_style_editor.cpp:396 +#: dialog_style_editor.cpp:446 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: dialog_style_manager.cpp:52 frame_main.cpp:170 +#: dialog_style_manager.cpp:52 frame_main.cpp:175 msgid "Styles Manager" msgstr "Style-Manager" -#: dialog_style_manager.cpp:58 +#: dialog_style_manager.cpp:58 msgid "Catalog of available storages" msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher" -#: dialog_style_manager.cpp:60 dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:89 frame_main.cpp:138 +#: dialog_style_manager.cpp:60 dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:89 frame_main.cpp:143 msgid "New" msgstr "Neu" -#: dialog_style_manager.cpp:61 dialog_style_manager.cpp:73 -#: dialog_style_manager.cpp:91 subs_grid.cpp:279 +#: dialog_style_manager.cpp:61 dialog_style_manager.cpp:73 +#: dialog_style_manager.cpp:91 subs_grid.cpp:173 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: dialog_style_manager.cpp:68 +#: dialog_style_manager.cpp:68 msgid "Storage" msgstr "Speicher" -#: dialog_style_manager.cpp:70 +#: dialog_style_manager.cpp:70 msgid "Copy to current script ->" msgstr "In Skript kopieren ->" -#: dialog_style_manager.cpp:72 dialog_style_manager.cpp:90 hotkeys.cpp:324 +#: dialog_style_manager.cpp:72 dialog_style_manager.cpp:90 hotkeys.cpp:324 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:86 msgid "Current script" msgstr "Aktuelles Skript" -#: dialog_style_manager.cpp:88 +#: dialog_style_manager.cpp:88 msgid "<- Copy to storage" msgstr "<- In Speicher kopieren" -#: dialog_style_manager.cpp:304 +#: dialog_style_manager.cpp:304 msgid "New storage name:" msgstr "Neuer Speichername:" -#: dialog_style_manager.cpp:304 +#: dialog_style_manager.cpp:304 msgid "New catalog entry" msgstr "Neuer Katalogeintrag" -#: dialog_style_manager.cpp:330 +#: dialog_style_manager.cpp:330 msgid "Are you sure you want to delete the storage \"" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \"" -#: dialog_style_manager.cpp:332 +#: dialog_style_manager.cpp:332 msgid "\" from the catalog?" msgstr "\" aus dem Katalog löschen möchten?" -#: dialog_style_manager.cpp:333 dialog_style_manager.cpp:579 +#: dialog_style_manager.cpp:333 dialog_style_manager.cpp:579 #: dialog_style_manager.cpp:612 msgid "Confirm delete" msgstr "Löschen bestätigen" -#: dialog_style_manager.cpp:492 dialog_style_manager.cpp:515 +#: dialog_style_manager.cpp:492 dialog_style_manager.cpp:515 msgid "Copy of " msgstr "Kopie von " -#: dialog_style_manager.cpp:574 dialog_style_manager.cpp:607 +#: dialog_style_manager.cpp:574 dialog_style_manager.cpp:607 msgid "Are you sure you want to delete these " msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diese " -#: dialog_style_manager.cpp:576 dialog_style_manager.cpp:609 +#: dialog_style_manager.cpp:576 dialog_style_manager.cpp:609 msgid " styles?" msgstr " Styles löschen wollen" -#: dialog_style_manager.cpp:578 dialog_style_manager.cpp:611 +#: dialog_style_manager.cpp:578 dialog_style_manager.cpp:611 msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?" -#: dialog_styling_assistant.cpp:56 +#: dialog_styling_assistant.cpp:56 msgid "Styling assistant" msgstr "Style-Assistent" -#: dialog_styling_assistant.cpp:65 dialog_styling_assistant.cpp:66 +#: dialog_styling_assistant.cpp:65 dialog_styling_assistant.cpp:66 msgid "Current line" msgstr "Aktuelle Zeile" -#: dialog_styling_assistant.cpp:71 +#: dialog_styling_assistant.cpp:71 msgid "Styles available" msgstr "Verfügbare Styles:" -#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 msgid "Set style" msgstr "Style setzen" -#: dialog_styling_assistant.cpp:77 dialog_translation.cpp:82 +#: dialog_styling_assistant.cpp:77 dialog_translation.cpp:82 msgid "Keys" msgstr "Tasten" -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 dialog_translation.cpp:85 +#: dialog_styling_assistant.cpp:85 dialog_translation.cpp:85 msgid "Accept changes" msgstr "Änderungen übernehmen" -#: dialog_styling_assistant.cpp:87 dialog_translation.cpp:87 +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 dialog_translation.cpp:87 msgid "Preview changes" msgstr "Vorschau" -#: dialog_styling_assistant.cpp:89 dialog_translation.cpp:89 +#: dialog_styling_assistant.cpp:89 dialog_translation.cpp:89 msgid "Previous line" msgstr "Vorherige Zeile" -#: dialog_styling_assistant.cpp:91 dialog_translation.cpp:91 +#: dialog_styling_assistant.cpp:91 dialog_translation.cpp:91 msgid "Next line" msgstr "Nächste Zeile" -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 dialog_styling_assistant.cpp:115 +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 dialog_styling_assistant.cpp:115 #: dialog_translation.cpp:95 dialog_translation.cpp:105 msgid "Play Audio" msgstr "Audio abspielen" -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 msgid "Click on list:" msgstr "In Liste klicken:" -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 msgid "Select style" msgstr "Style setzen" -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 msgid "Enable preview (slow)" msgstr "Vorschau aktivieren (langsam)" -#: dialog_timing_processor.cpp:54 frame_main.cpp:182 +#: dialog_timing_processor.cpp:54 frame_main.cpp:187 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Timingnachkorrektur" -#: dialog_timing_processor.cpp:65 +#: dialog_timing_processor.cpp:67 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "Lead-In/Lead-Out" -#: dialog_timing_processor.cpp:66 -msgid "Lead in:" -msgstr "Lead-In:" +#: dialog_timing_processor.cpp:68 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Lead-In hinzufügen:" -#: dialog_timing_processor.cpp:67 +#: dialog_timing_processor.cpp:69 msgid "Enable adding of lead-ins to lines." msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran." -#: dialog_timing_processor.cpp:70 +#: dialog_timing_processor.cpp:72 msgid "Lead in to be added, in miliseconds." msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms" -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Lead out:" -msgstr "Lead-Out:" +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Lead-Out hinzufügen:" -#: dialog_timing_processor.cpp:72 +#: dialog_timing_processor.cpp:74 msgid "Enable adding of lead-outs to lines." msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an." -#: dialog_timing_processor.cpp:75 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 msgid "Lead out to be added, in miliseconds." msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms." -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Einrasten auf Keyframes" - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_timing_processor.cpp:102 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" - -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, " -"falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind." - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Overlength thres.:" -msgstr "Überlängengrenze:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "" -"Threshold for 'overlength' distance, that is, starting before keyframe or " -"ending after. In frames (inclusive)." -msgstr "" -"Grenze für Überlänge (in Frames, inkl.). Falls der Keyframe weiter als\n" -"diese Anzahl Frames entfernt ist, wird der Untertitel nicht auf ihn " -"adjustiert." - -#: dialog_timing_processor.cpp:90 -msgid "Underlength thres.:" -msgstr "Unterlängengrenze:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "" -"Threshold for 'underlength' distance, that is, starting after keyframe or " -"ending before. In frames (inclusive)." -msgstr "" -"Grenze für Unterlänge (in Frames, inkl.). Falls der Keyframe weniger als\n" -"diese Anzahl Frames entfernt ist, wird der Untertitel nicht auf ihn " -"adjustiert." - -#: dialog_timing_processor.cpp:101 +#: dialog_timing_processor.cpp:85 msgid "Make adjascent subtitles continuous" msgstr "Mache Untertitel durchgängig" -#: dialog_timing_processor.cpp:103 +#: dialog_timing_processor.cpp:86 dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +#: dialog_timing_processor.cpp:87 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other." @@ -1161,11 +1299,11 @@ msgstr "" "Macht Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander " "haben, durchgängig." -#: dialog_timing_processor.cpp:105 +#: dialog_timing_processor.cpp:89 msgid "Threshold:" msgstr "Grenze:" -#: dialog_timing_processor.cpp:107 +#: dialog_timing_processor.cpp:91 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in miliseconds." @@ -1173,75 +1311,143 @@ msgstr "" "Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. " "(in ms)" -#: dialog_timing_processor.cpp:130 +#: dialog_timing_processor.cpp:97 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid " -> End" +msgstr " -> Ende" + +#: dialog_timing_processor.cpp:102 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Einrasten auf Keyframes" + +#: dialog_timing_processor.cpp:105 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, " +"falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Verkürzungslimit Anfang:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor dem " +"Keyframe beginnen darf" + +#: dialog_timing_processor.cpp:110 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Verlängerungslimit Anfang:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile nach dem " +"Keyframe beginnen darf" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Verlängerungslimit Ende:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor dem " +"Keyframe enden darf" + +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Verkürzungslimit Ende:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile nach dem " +"Keyframe enden darf" + +#: dialog_timing_processor.cpp:149 msgid "All" msgstr "Alle" -#: dialog_timing_processor.cpp:131 +#: dialog_timing_processor.cpp:150 msgid "Select all styles." msgstr "Wählt alle Styles aus" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 +#: dialog_timing_processor.cpp:151 msgid "None" msgstr "Keine" -#: dialog_timing_processor.cpp:133 +#: dialog_timing_processor.cpp:152 msgid "Deselect all styles." msgstr "Hebt die Styleselektion auf" -#: dialog_timing_processor.cpp:138 +#: dialog_timing_processor.cpp:157 msgid "Apply to styles" msgstr "Auf alle Styles anw." -#: dialog_timing_processor.cpp:141 +#: dialog_timing_processor.cpp:160 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "" "Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden " "nicht angetastet." -#: dialog_timing_processor.cpp:276 +#: dialog_timing_processor.cpp:304 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Breche ab." -#: dialog_timing_processor.cpp:276 +#: dialog_timing_processor.cpp:304 msgid "Invalid script" msgstr "Ungültiges Skript" -#: dialog_translation.cpp:56 frame_main.cpp:179 +#: dialog_translation.cpp:56 frame_main.cpp:184 msgid "Translation Assistant" msgstr "Übersetzungsassistent" -#: dialog_translation.cpp:72 +#: dialog_translation.cpp:72 msgid "Original" msgstr "Original" -#: dialog_translation.cpp:73 +#: dialog_translation.cpp:73 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" -#: dialog_translation.cpp:74 +#: dialog_translation.cpp:74 msgid "Current line: ?" msgstr "Aktuelle Zeile: ?" -#: dialog_translation.cpp:93 +#: dialog_translation.cpp:93 msgid "Insert original" msgstr "Original einfügen" -#: dialog_translation.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:96 msgid "Enable preview" msgstr "Vorschau aktivieren" -#: dialog_translation.cpp:168 +#: dialog_translation.cpp:171 #, c-format msgid "Current line: %i/%i" msgstr "Aktuelle Zeile: %i/%i" -#: export_clean_info.cpp:58 +#: export_clean_info.cpp:58 msgid "Clean Script Info" msgstr "Skriptinformationen reduzieren" -#: export_clean_info.cpp:59 +#: export_clean_info.cpp:59 msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " @@ -1251,11 +1457,11 @@ msgstr "" "Skriptinformation. Nützlich für Skripte, die in Quellform verbreitet werden " "sollen." -#: export_fixstyle.cpp:58 +#: export_fixstyle.cpp:58 msgid "Fix Styles" msgstr "Styles korrigieren" -#: export_fixstyle.cpp:59 +#: export_fixstyle.cpp:59 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." @@ -1263,11 +1469,11 @@ msgstr "" "Korrigiert Style-Angaben indem nicht vorhandene Styles durch \"Default" "\"ersetzt werden." -#: export_framerate.cpp:59 +#: export_framerate.cpp:59 msgid "Transform Framerate" msgstr "Framerate anpassen" -#: export_framerate.cpp:60 +#: export_framerate.cpp:60 msgid "" "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " "output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " @@ -1276,35 +1482,100 @@ msgstr "" "Passt alle Timings, inklusive derer in Stylingcodes, an. Macht am meisten " "Sinn, um für Hardsubbing von CFR auf VFR umzuwandeln. NICHT für Softsubs!" -#: export_framerate.cpp:86 +#: export_framerate.cpp:86 msgid "From Video" msgstr "vom Video" -#: export_framerate.cpp:103 +#: export_framerate.cpp:103 msgid "Variable" msgstr "Variabel" -#: export_framerate.cpp:107 +#: export_framerate.cpp:107 msgid "Constant: " msgstr "Konstant: " -#: export_framerate.cpp:124 +#: export_framerate.cpp:124 msgid "Input framerate: " msgstr "Quellframerate: " -#: export_framerate.cpp:126 +#: export_framerate.cpp:126 msgid "Output: " msgstr "Ziel: " -#: fonts_collector.cpp:54 frame_main.cpp:180 +#: fextracker_main_events.cpp:36 fextracker_main_events.cpp:92 +#: video_box.cpp:64 +msgid "FexTracker" +msgstr "FexTracker" + +#: fextracker_main_events.cpp:37 +msgid "Track points" +msgstr "Punkte verfolgen" + +#: fextracker_main_events.cpp:39 +msgid "Add points to movement" +msgstr "Punkte hinzufügen" + +#: fextracker_main_events.cpp:40 +msgid "Remove points from movement" +msgstr "Punkte entfernen" + +#: fextracker_main_events.cpp:42 +msgid "Generate movement from points" +msgstr "Bewegung aus Punkten erzeugen" + +#: fextracker_main_events.cpp:50 video_box.cpp:66 +msgid "FexMovement" +msgstr "FexMovement" + +#: fextracker_main_events.cpp:51 +msgid "Generate empty movement" +msgstr "Leere Bewegung erzeugen" + +#: fextracker_main_events.cpp:53 +msgid "Move subtitle" +msgstr "Untertitel verschieben" + +#: fextracker_main_events.cpp:55 +msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" +msgstr "Untertitel verschieben (dieser und vorhergehende Frames)" + +#: fextracker_main_events.cpp:56 +msgid "Move subtitle (this frame)" +msgstr "Untertitel verschieben (nur dieser Frame)" + +#: fextracker_main_events.cpp:57 +msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" +msgstr "Untertitel verschieben (dieser und nachfolgende Frames)" + +#: fextracker_main_events.cpp:59 +msgid "Split line for movement" +msgstr "Zeile für Bewegung aufteilen" + +#: fextracker_main_events.cpp:61 +msgid "Link movement file" +msgstr "Bewegungsdatei koppeln" + +#: fextracker_main_events.cpp:92 +msgid "Tracking points" +msgstr "Bewegungspunkte" + +#: fextracker_main_events.cpp:232 +msgid "Link name:" +msgstr "Kopplungsname:" + +#: fextracker_main_events.cpp:232 +msgid "Link line to movement file" +msgstr "Zeile an Bewegungsdatei ankoppeln" + +#: fonts_collector.cpp:56 frame_main.cpp:185 msgid "Fonts Collector" msgstr "Schriftsammlung" -#: fonts_collector.cpp:58 +#: fonts_collector.cpp:65 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." -#: fonts_collector.cpp:60 +#: fonts_collector.cpp:67 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -1312,47 +1583,43 @@ msgstr "" "Wählen Sie das Verzeichnis, in dem die Schriftarten \n" "gesammelt werden. Wenn es nicht existiert, wird es angelegt." -#: fonts_collector.cpp:63 +#: fonts_collector.cpp:70 msgid "Destination" msgstr "Ziel" -#: fonts_collector.cpp:69 +#: fonts_collector.cpp:76 msgid "Log" msgstr "Log" -#: fonts_collector.cpp:73 +#: fonts_collector.cpp:80 msgid "&Start!" msgstr "&Start!" -#: fonts_collector.cpp:116 +#: fonts_collector.cpp:123 msgid "\" found on dialogue line " msgstr "\" gefunden auf Dialogzeile " -#: fonts_collector.cpp:167 +#: fonts_collector.cpp:179 msgid "Invalid folder" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" -#: fonts_collector.cpp:167 +#: fonts_collector.cpp:179 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: fonts_collector.cpp:182 +#: fonts_collector.cpp:194 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Verzeichnis zum Schriftarten speichern auswählen" -#: fonts_collector.cpp:219 -msgid "Could not locate fonts directory" -msgstr "Konnte Schriftartenverzeichnis nicht finden" - -#: fonts_collector.cpp:278 +#: fonts_collector.cpp:292 msgid "Searching for fonts in file...\n" msgstr "Suche nach Schriftarten in Datei...\n" -#: fonts_collector.cpp:293 +#: fonts_collector.cpp:309 msgid "\" found on style \"" msgstr "\" gefunden in Style \"" -#: fonts_collector.cpp:311 +#: fonts_collector.cpp:332 msgid "" "\n" "Reading fonts from registry...\n" @@ -1360,578 +1627,586 @@ msgstr "" "\n" "Lese Schriftarten aus Registry...\n" -#: fonts_collector.cpp:341 +#: fonts_collector.cpp:373 msgid "\" already exists on destination.\n" msgstr "\" existiert bereits im Ziel.\n" -#: fonts_collector.cpp:353 +#: fonts_collector.cpp:389 msgid "\" copied.\n" msgstr "\" kopiert.\n" -#: fonts_collector.cpp:357 +#: fonts_collector.cpp:394 msgid "Failed copying \"" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: \"" -#: fonts_collector.cpp:369 +#: fonts_collector.cpp:408 msgid "Could not find font " msgstr "Konnte Schriftart nicht finden: " -#: frame_main.cpp:138 frame_main.cpp:214 hotkeys.cpp:311 +#: frame_main.cpp:143 frame_main.cpp:219 hotkeys.cpp:311 msgid "New subtitles" msgstr "Neue Untertitel" -#: frame_main.cpp:139 +#: frame_main.cpp:144 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: frame_main.cpp:139 hotkeys.cpp:312 +#: frame_main.cpp:144 hotkeys.cpp:312 msgid "Open subtitles" msgstr "Untertitel öffnen" -#: frame_main.cpp:140 +#: frame_main.cpp:145 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: frame_main.cpp:140 hotkeys.cpp:313 +#: frame_main.cpp:145 hotkeys.cpp:313 msgid "Save subtitles" msgstr "Untertitel speichern" -#: frame_main.cpp:144 +#: frame_main.cpp:149 msgid "Jump To..." msgstr "Springe zu..." -#: frame_main.cpp:144 +#: frame_main.cpp:149 msgid "Jump video to time/frame" msgstr "Mit Video zu Zeit/Frame springen" -#: frame_main.cpp:145 +#: frame_main.cpp:150 msgid "Zoom in" msgstr "Hereinzoomen" -#: frame_main.cpp:145 +#: frame_main.cpp:150 msgid "Zoom video in" msgstr "Video hereinzoomen" -#: frame_main.cpp:146 +#: frame_main.cpp:151 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" -#: frame_main.cpp:146 +#: frame_main.cpp:151 msgid "Zoom video out" msgstr "Video herauszoomen" -#: frame_main.cpp:159 subs_grid.cpp:239 +#: frame_main.cpp:164 msgid "Jump video to start" msgstr "Mit Video zum Anfang springen" -#: frame_main.cpp:159 frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:164 frame_main.cpp:275 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang der aktuellen Zeile" -#: frame_main.cpp:160 subs_grid.cpp:240 +#: frame_main.cpp:165 msgid "Jump video to end" msgstr "Mit Video zum Ende springen" -#: frame_main.cpp:160 frame_main.cpp:270 +#: frame_main.cpp:165 frame_main.cpp:276 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Springt mit dem Video zum Ende der aktuellen Zeile" -#: frame_main.cpp:161 +#: frame_main.cpp:166 msgid "Snap start to video" msgstr "Anfang auf Video setzen" -#: frame_main.cpp:161 frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:166 frame_main.cpp:277 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Setzt den Anfang der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" -#: frame_main.cpp:162 +#: frame_main.cpp:167 msgid "Snap end to video" msgstr "Ende auf Video setzen" -#: frame_main.cpp:162 frame_main.cpp:272 +#: frame_main.cpp:167 frame_main.cpp:278 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Setzt das Ende der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" -#: frame_main.cpp:163 +#: frame_main.cpp:168 msgid "Select visible" msgstr "Sichtbare auswählen" -#: frame_main.cpp:163 +#: frame_main.cpp:168 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" -#: frame_main.cpp:164 +#: frame_main.cpp:169 msgid "Snap subtitles to scene" msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten" -#: frame_main.cpp:164 +#: frame_main.cpp:169 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" msgstr "Rastet Timing der selektierten Untertitel auf Szenenanfang/-ende ein" -#: frame_main.cpp:165 +#: frame_main.cpp:170 msgid "Shift subtitles to frame" msgstr "Untertitel verschieben auf Frame" -#: frame_main.cpp:165 +#: frame_main.cpp:170 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" msgstr "" "Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf diesem " "Frame beginnt." -#: frame_main.cpp:169 +#: frame_main.cpp:174 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: frame_main.cpp:169 +#: frame_main.cpp:174 msgid "Open Properties" msgstr "Öffne Eigenschaften" -#: frame_main.cpp:170 +#: frame_main.cpp:175 msgid "Open Styles Manager" msgstr "Öffne Style-Manager" -#: frame_main.cpp:174 +#: frame_main.cpp:179 msgid "Automation" msgstr "Automation" -#: frame_main.cpp:174 +#: frame_main.cpp:179 msgid "Open Automation manager" msgstr "Automationsmanager öffnen" -#: frame_main.cpp:178 +#: frame_main.cpp:183 msgid "Styling Assistant" msgstr "Stylingassistent" -#: frame_main.cpp:178 +#: frame_main.cpp:183 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "Öffne Stylingassistent" -#: frame_main.cpp:179 +#: frame_main.cpp:184 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "Öffne Übersetzungsassistent" -#: frame_main.cpp:180 +#: frame_main.cpp:185 msgid "Open Fonts Collector" msgstr "Schriftsammlung öffnen" -#: frame_main.cpp:181 +#: frame_main.cpp:186 msgid "Resample script resolution" msgstr "Skriptauflösung anpassen" -#: frame_main.cpp:182 +#: frame_main.cpp:187 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog" -#: frame_main.cpp:184 +#: frame_main.cpp:189 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: frame_main.cpp:184 +#: frame_main.cpp:189 msgid "Open Spell checker" msgstr "Öffne Rechtschreibkontrolldialog" -#: frame_main.cpp:189 +#: frame_main.cpp:194 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes" -#: frame_main.cpp:189 +#: frame_main.cpp:194 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige" -#: frame_main.cpp:214 +#: frame_main.cpp:219 msgid "&New Subtitles\t" msgstr "&Neue Untertitel\t" -#: frame_main.cpp:215 +#: frame_main.cpp:220 msgid "&Open Subtitles...\t" msgstr "Ö&ffne Untertitel...\t" -#: frame_main.cpp:215 +#: frame_main.cpp:220 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "Öffnet ein Skript" -#: frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:221 msgid "&Open Subtitles with Charset..." msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" -#: frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:221 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz" -#: frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:222 msgid "&Save Subtitles\t" msgstr "&Speichere Untertitel\t" -#: frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:222 msgid "Saves subtitles" msgstr "Speichert das Skript" -#: frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:223 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "Speichere Untertitel unter..." -#: frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:223 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen" -#: frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:224 msgid "Export Subtitles..." msgstr "Exportiere Untertitel..." -#: frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:224 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts" -#: frame_main.cpp:221 frame_main.cpp:257 frame_main.cpp:286 +#: frame_main.cpp:226 frame_main.cpp:263 frame_main.cpp:292 msgid "Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" -#: frame_main.cpp:224 +#: frame_main.cpp:229 msgid "E&xit\t" msgstr "&Beenden\t" -#: frame_main.cpp:224 +#: frame_main.cpp:229 msgid "Exit the application" msgstr "Beendet Aegisub" -#: frame_main.cpp:225 +#: frame_main.cpp:230 msgid "&File" msgstr "&Datei" -#: frame_main.cpp:229 +#: frame_main.cpp:234 msgid "&Undo\t" msgstr "&Rückgängig" -#: frame_main.cpp:229 +#: frame_main.cpp:234 msgid "Undoes last action" msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig" -#: frame_main.cpp:231 +#: frame_main.cpp:235 +msgid "&Redo\t" +msgstr "Wiederholen" + +#: frame_main.cpp:235 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her" + +#: frame_main.cpp:237 msgid "&Select lines...\t" msgstr "&Selektiere Zeilen...\t" -#: frame_main.cpp:231 +#: frame_main.cpp:237 msgid "Selects lines based on defined criterea" msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien" -#: frame_main.cpp:232 +#: frame_main.cpp:238 msgid "S&hift times...\t" -msgstr "Timings s&hiften...\t" +msgstr "Timings &verschieben...\t" -#: frame_main.cpp:232 +#: frame_main.cpp:238 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:240 msgid "&Find...\t" msgstr "&Suchen...\t" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Find words in subtitles" msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:241 msgid "Find next\t" msgstr "Suche nächstes\t" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:241 msgid "Find next match of last word" msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage" -#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:242 msgid "&Replace...\t" msgstr "&Ersetzen...\t" -#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:242 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript" -#: frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Cut...\t" msgstr "Ausschneiden...\t" -#: frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Cut subtitles" msgstr "Untertitel ausschneiden" -#: frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Copy...\t" msgstr "Kopieren...\t" -#: frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Copy subtitles" msgstr "Kopiert Untertitel" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:246 msgid "Paste...\t" msgstr "Einfügen...\t" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:246 msgid "Paste subtitles" msgstr "Fügt Untertitel ein" -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:247 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" -#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:251 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Sprache für Aegisub auswählen" -#: frame_main.cpp:247 +#: frame_main.cpp:253 msgid "Subs only view" msgstr "Nur Untertitel" -#: frame_main.cpp:247 +#: frame_main.cpp:253 msgid "Display subtitles only" msgstr "Zeigt nur die Untertitel alleine an" -#: frame_main.cpp:248 +#: frame_main.cpp:254 msgid "Video+Subs view" msgstr "Video+Untertitel" -#: frame_main.cpp:248 +#: frame_main.cpp:254 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "Zeigt Untertitel und Videofenster an" -#: frame_main.cpp:249 +#: frame_main.cpp:255 msgid "Audio+Subs view" msgstr "Audio+Untertitel" -#: frame_main.cpp:249 +#: frame_main.cpp:255 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an" -#: frame_main.cpp:250 +#: frame_main.cpp:256 msgid "Full view" msgstr "Volle Ansicht" -#: frame_main.cpp:250 +#: frame_main.cpp:256 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an" -#: frame_main.cpp:251 +#: frame_main.cpp:257 msgid "Vie&w" msgstr "&Ansicht" -#: frame_main.cpp:255 +#: frame_main.cpp:261 msgid "&Open Video..." msgstr "Ö&ffne Video..." -#: frame_main.cpp:255 +#: frame_main.cpp:261 msgid "Opens a video file" msgstr "Öffnet eine Videodatei" -#: frame_main.cpp:256 +#: frame_main.cpp:262 msgid "&Close Video" msgstr "Video &schliessen" -#: frame_main.cpp:256 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Schliesst die derzeit offene Videodatei" -#: frame_main.cpp:260 +#: frame_main.cpp:266 msgid "Open timecodes file..." msgstr "Öffne Timecode-Datei" -#: frame_main.cpp:260 +#: frame_main.cpp:266 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Öffnet eine Datei mit VFR v1 oder v2-Timecodes" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:267 msgid "Close timecodes file" msgstr "Timecode-Datei schliessen" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:267 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "Schliesst die derzeit offene Datei mit Timecodes" -#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:269 msgid "&Jump To...\t" msgstr "&Springe zu...\t" -#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:269 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Springt zu einem Frame oder einer Zeit" -#: frame_main.cpp:265 +#: frame_main.cpp:271 msgid "Zoom &50%\t" msgstr "Zoom &50%\t" -#: frame_main.cpp:265 +#: frame_main.cpp:271 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Setzt den Zoom auf 50%" -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:272 msgid "Zoom &100%\t" msgstr "Zoom &100%\t" -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:272 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Setzt den Zoom auf 100%" -#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:273 msgid "Zoom &200%\t" msgstr "Zoom &200%\t" -#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:273 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Setzt den Zoom auf 200%" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:275 msgid "Jump video to start\t" msgstr "Video auf Anfang\t" -#: frame_main.cpp:270 +#: frame_main.cpp:276 msgid "Jump video to end\t" msgstr "Video auf Ende\t" -#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Snap start to video\t" msgstr "Start auf Video einrasten\t" -#: frame_main.cpp:272 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Snap end to video\t" msgstr "Ende auf Video einrasten\t" -#: frame_main.cpp:273 +#: frame_main.cpp:279 msgid "Snap to scene\t" msgstr "Auf Szene einrasten\t" -#: frame_main.cpp:273 +#: frame_main.cpp:279 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" "Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem " "aktuellen Frame" -#: frame_main.cpp:274 +#: frame_main.cpp:280 msgid "Shift to Current Frame\t" msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame\t" -#: frame_main.cpp:274 +#: frame_main.cpp:280 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "" "Verschiebt die selektierten Zeilen, so dass die erste selektierte Zeile auf " "dem aktuellen Frame liegt" -#: frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:282 msgid "&Default Aspect Ratio" msgstr "Ursprüngliches Seiten&verhältnis" -#: frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:282 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "Belässt das Video auf seinem ursprünglichen Seitenverhältnis" -#: frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:283 msgid "&Fullscreen Aspect Ratio (4:3)" msgstr "&Vollbildformat (4:3)" -#: frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:283 msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" -#: frame_main.cpp:278 +#: frame_main.cpp:284 msgid "&Widescreen Aspect Ratio (16:9)" msgstr "&Breitbildformat (16:9)" -#: frame_main.cpp:278 +#: frame_main.cpp:284 msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" msgstr "Erzwingt 16:9-Seitenverhältnis für das Video" -#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:285 msgid "&Video" msgstr "&Video" -#: frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:289 msgid "&Open Audio file..." msgstr "Ö&ffne Audiodatei..." -#: frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:289 msgid "Opens an audio file" msgstr "Öffnet eine Audiodatei" -#: frame_main.cpp:284 +#: frame_main.cpp:290 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Öffne Audio von &Video" -#: frame_main.cpp:284 +#: frame_main.cpp:290 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "Öffnet eine Tonspur von der aktuellen Videodatei" -#: frame_main.cpp:285 +#: frame_main.cpp:291 msgid "&Close Audio" msgstr "Audio &schliessen" -#: frame_main.cpp:285 +#: frame_main.cpp:291 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "Schliesst die geöffnete Audiodatei" -#: frame_main.cpp:288 +#: frame_main.cpp:294 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" -#: frame_main.cpp:292 +#: frame_main.cpp:298 msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenschaften..." -#: frame_main.cpp:292 +#: frame_main.cpp:298 msgid "Open script properties window" msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog" -#: frame_main.cpp:293 +#: frame_main.cpp:299 msgid "&Styles Manager..." msgstr "&Style-Manager..." -#: frame_main.cpp:293 +#: frame_main.cpp:299 msgid "Open styles manager" msgstr "Öffnet den Style-Manager" -#: frame_main.cpp:295 +#: frame_main.cpp:301 msgid "&Automation..." msgstr "&Automation..." -#: frame_main.cpp:295 +#: frame_main.cpp:301 msgid "Open automation manager" msgstr "Öffnet den Automationsmanager" -#: frame_main.cpp:297 +#: frame_main.cpp:303 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "St&ylingassistent..." -#: frame_main.cpp:297 +#: frame_main.cpp:303 msgid "Open styling assistant" msgstr "Öffnet den Stylingassistenten" -#: frame_main.cpp:298 +#: frame_main.cpp:304 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "&Übersetzungsassistent..." -#: frame_main.cpp:298 +#: frame_main.cpp:304 msgid "Open translation assistant" msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" -#: frame_main.cpp:299 +#: frame_main.cpp:305 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "&Schriftsammlung..." -#: frame_main.cpp:299 +#: frame_main.cpp:305 msgid "Open fonts collector" msgstr "Öffnet die Schriftsammlung" -#: frame_main.cpp:300 +#: frame_main.cpp:306 msgid "Resample resolution..." msgstr "Auflösung anpassen..." -#: frame_main.cpp:300 +#: frame_main.cpp:306 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an" -#: frame_main.cpp:301 +#: frame_main.cpp:307 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Timingnachbearbeitung..." -#: frame_main.cpp:301 +#: frame_main.cpp:307 msgid "" "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " "timing and etc." @@ -1939,91 +2214,107 @@ msgstr "" "Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, " "etc. übernimmt." -#: frame_main.cpp:303 +#: frame_main.cpp:309 msgid "Spe&ll checker..." msgstr "&Rechtschreibkontrolle..." -#: frame_main.cpp:303 +#: frame_main.cpp:309 msgid "Open spell checker" msgstr "Öffnet die Rechtschreibkontrolle" -#: frame_main.cpp:306 +#: frame_main.cpp:312 msgid "&Hotkeys..." msgstr "&Hotkeys..." -#: frame_main.cpp:306 +#: frame_main.cpp:312 msgid "Remap hotkeys" msgstr "Verwaltet Hotkeys" -#: frame_main.cpp:307 +#: frame_main.cpp:313 msgid "&Tools" msgstr "&Tools" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:317 msgid "&Contents...\t" msgstr "&Inhalt...\t" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:317 msgid "Help topics" msgstr "Hilfethemen" -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:319 msgid "&Website..." msgstr "&Website..." -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:319 msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Aegisubs offizielle Website besuchen" +msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen" -#: frame_main.cpp:314 +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum..." + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Aegisubs Forum öffnen" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Bug tracker..." +msgstr "&Bugtracker..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +msgstr "Aegisubs Bugtracker öffnen" + +#: frame_main.cpp:322 msgid "&IRC channel..." msgstr "&IRC-Channel..." -#: frame_main.cpp:314 +#: frame_main.cpp:322 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel besuchen" +msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen" -#: frame_main.cpp:315 +#: frame_main.cpp:324 msgid "&About..." msgstr "&Über..." -#: frame_main.cpp:316 +#: frame_main.cpp:325 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" -#: frame_main.cpp:536 +#: frame_main.cpp:568 msgid "Save subtitles file" msgstr "Untertiteldatei speichern" -#: frame_main.cpp:545 frame_main_events.cpp:474 +#: frame_main.cpp:587 frame_main_events.cpp:529 msgid "Choose charset code:" msgstr "Zeichensatz auswählen:" -#: frame_main.cpp:576 +#: frame_main.cpp:617 msgid "Save before continuing?" msgstr "Vor Weitermachen speichern?" -#: frame_main.cpp:576 +#: frame_main.cpp:617 msgid "Unsaved changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" -#: frame_main.cpp:752 +#: frame_main.cpp:790 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Wollen sie die assoziierten Dateien laden/entladen?" -#: frame_main.cpp:752 +#: frame_main.cpp:790 msgid "(Un)Load files?" msgstr "Dateien (ent)laden?" -#: frame_main.cpp:835 +#: frame_main.cpp:870 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "Sie haben zur Zeit Timecodes geladen. Wollen Sie diese entladen?" -#: frame_main.cpp:835 +#: frame_main.cpp:870 msgid "Unload timecodes?" msgstr "Timecodes entladen?" -#: frame_main.cpp:859 +#: frame_main.cpp:894 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -2042,309 +2333,317 @@ msgstr "" "\n" "Skript anpassen, so dass Auflösung übereinstimmt" -#: frame_main.cpp:859 +#: frame_main.cpp:894 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Auflösung stimmt nicht überein" -#: frame_main_events.cpp:414 +#: frame_main_events.cpp:461 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: frame_main_events.cpp:421 +#: frame_main_events.cpp:469 msgid "Open video file" msgstr "Videodatei öffnen" -#: frame_main_events.cpp:438 +#: frame_main_events.cpp:488 msgid "Open audio file" msgstr "Audiodatei öffnen" -#: frame_main_events.cpp:458 frame_main_events.cpp:472 +#: frame_main_events.cpp:510 frame_main_events.cpp:527 msgid "Open subtitles file" msgstr "Untertitel öffnen" -#: frame_main_events.cpp:474 +#: frame_main_events.cpp:529 msgid "Charset" msgstr "Zeichensatz" -#: frame_main_events.cpp:525 +#: frame_main_events.cpp:582 msgid "Open timecodes file" msgstr "Timecodedatei öffnen" -#: frame_main_events.cpp:1002 +#: frame_main_events.cpp:1059 msgid "File backup saved as \"" msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"" -#: hotkeys.cpp:314 +#: hotkeys.cpp:314 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: hotkeys.cpp:315 +#: hotkeys.cpp:315 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: hotkeys.cpp:317 +#: hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: hotkeys.cpp:318 +#: hotkeys.cpp:318 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: hotkeys.cpp:321 +#: hotkeys.cpp:321 msgid "Find Next" msgstr "Nächstes Vorkommen" -#: hotkeys.cpp:323 +#: hotkeys.cpp:323 msgid "Select Lines" msgstr "Zeilen auswählen" -#: hotkeys.cpp:325 +#: hotkeys.cpp:325 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: hotkeys.cpp:326 +#: hotkeys.cpp:326 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: hotkeys.cpp:328 +#: hotkeys.cpp:328 msgid "Video Jump" msgstr "Video/springe zu" -#: hotkeys.cpp:329 +#: hotkeys.cpp:329 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Video: an Anfang springen" -#: hotkeys.cpp:330 +#: hotkeys.cpp:330 msgid "Jump Video to End" msgstr "Video: an Ende springen" -#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:331 msgid "Set Start to Video" msgstr "Anfang auf Video setzen" -#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:332 msgid "Set End to Video" msgstr "Ende auf Video setzen" -#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:333 msgid "Snap to Scene" msgstr "Auf Szene einrasten" -#: hotkeys.cpp:334 +#: hotkeys.cpp:334 msgid "Shift by Current Time" msgstr "Um aktive Zeit shiften" -#: hotkeys.cpp:335 +#: hotkeys.cpp:335 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" -#: hotkeys.cpp:336 +#: hotkeys.cpp:336 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" -#: hotkeys.cpp:337 +#: hotkeys.cpp:337 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" -#: hotkeys.cpp:339 +#: hotkeys.cpp:339 msgid "Video global prev frame" msgstr "Video: Vorheriger Frame (global)" -#: hotkeys.cpp:340 +#: hotkeys.cpp:340 msgid "Video global next frame" msgstr "Video: Nächster Frame (global)" -#: hotkeys.cpp:341 +#: hotkeys.cpp:341 msgid "Video global focus seek" msgstr "Video: Springe auf Selektion (global)" -#: hotkeys.cpp:342 +#: hotkeys.cpp:342 msgid "Grid global prev line" msgstr "Übersicht: Vorherige Zeile (global)" -#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:343 msgid "Grid global next line" msgstr "Übersicht: Nächste Zeile (global)" -#: hotkeys.cpp:344 +#: hotkeys.cpp:344 msgid "Save Subtitles Alt" msgstr "Skript speichern (alt.)" -#: hotkeys.cpp:345 +#: hotkeys.cpp:345 msgid "Video global zoom in" msgstr "Video: Hereinzoomen (global)" -#: hotkeys.cpp:346 +#: hotkeys.cpp:346 msgid "Video global zoom out" msgstr "Video: Herauszoomen (global)" -#: hotkeys.cpp:348 +#: hotkeys.cpp:348 msgid "Grid move row down" msgstr "Übersicht: Zeile nach unten schieben" -#: hotkeys.cpp:349 +#: hotkeys.cpp:349 msgid "Grid move row up" msgstr "Übersicht: Zeile nach oben schieben" -#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:350 msgid "Grid delete rows" msgstr "Übersicht: Zeile löschen" -#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:351 msgid "Grid duplicate rows" msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren" -#: hotkeys.cpp:352 +#: hotkeys.cpp:352 msgid "Grid duplicate and shift one frame" msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren und um einen Frame verschieben" -#: hotkeys.cpp:354 +#: hotkeys.cpp:354 msgid "Audio Commit Alt" msgstr "Audio: Speichern (alt.)" -#: hotkeys.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:355 msgid "Audio Commit" msgstr "Audio: Speichern" -#: hotkeys.cpp:356 +#: hotkeys.cpp:356 msgid "Audio Commit (Stay)" msgstr "Audio: Speichern (nicht weiterschalten)" -#: hotkeys.cpp:357 +#: hotkeys.cpp:357 msgid "Audio Prev Line" msgstr "Audio: Vorherige Zeile" -#: hotkeys.cpp:358 +#: hotkeys.cpp:358 msgid "Audio Prev Line Alt" msgstr "Audio: Vorherige Zeile (alt.)" -#: hotkeys.cpp:359 +#: hotkeys.cpp:359 msgid "Audio Next Line" msgstr "Audio: Nächste Zeile" -#: hotkeys.cpp:360 +#: hotkeys.cpp:360 msgid "Audio Next Line Alt" msgstr "Audio: Nächste Zeile (alt.)" -#: hotkeys.cpp:361 +#: hotkeys.cpp:361 msgid "Audio Play" msgstr "Audio: Abspielen" -#: hotkeys.cpp:362 +#: hotkeys.cpp:362 msgid "Audio Play Alt" msgstr "Audio: Abspielen (alt.)" -#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:363 msgid "Audio Karaoke Increase Len" msgstr "Audio: Karaoke verlängern" -#: hotkeys.cpp:364 +#: hotkeys.cpp:364 msgid "Audio Karaoke Decrease Len" msgstr "Audio: Karaoke verkürzen" -#: hotkeys.cpp:365 +#: hotkeys.cpp:365 msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" msgstr "Audio: Karaoke verlängern & shiften" -#: hotkeys.cpp:366 +#: hotkeys.cpp:366 msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" msgstr "Audio: Karaoke verkürzen & shiften" -#: hotkeys.cpp:367 +#: hotkeys.cpp:367 msgid "Audio Scroll Left" msgstr "Audio: Nach links scrollen" -#: hotkeys.cpp:368 +#: hotkeys.cpp:368 msgid "Audio Scroll Right" msgstr "Audio: Nach rechts scrollen" -#: hotkeys.cpp:369 +#: hotkeys.cpp:369 msgid "Audio Play First 500ms" msgstr "Audio: Erste 500ms abspielen" -#: hotkeys.cpp:370 +#: hotkeys.cpp:370 msgid "Audio Play Last 500ms" msgstr "Audio: Letzte 500ms abspielen" -#: hotkeys.cpp:371 +#: hotkeys.cpp:371 msgid "Audio Play 500ms Before" msgstr "Audio: 500ms vorher abspielen" -#: hotkeys.cpp:372 +#: hotkeys.cpp:372 msgid "Audio Play 500ms After" msgstr "Audio: 500ms danach abspielen" -#: hotkeys.cpp:373 +#: hotkeys.cpp:373 msgid "Audio Play Original Line" msgstr "Audio: Ursprüngliche Zeile abspielen" -#: hotkeys.cpp:374 +#: hotkeys.cpp:374 msgid "Audio Add Lead In" msgstr "Audio: Lead-In hinzufügen" -#: hotkeys.cpp:375 +#: hotkeys.cpp:375 msgid "Audio Add Lead Out" msgstr "Audio: Lead-Out anfügen" -#: hotkeys.cpp:377 +#: hotkeys.cpp:377 msgid "Translation Assistant Play" msgstr "Übersetzungsassisten: Abspielen" -#: hotkeys.cpp:378 +#: hotkeys.cpp:378 msgid "Translation Assistant Next" msgstr "Übersetzungsassistent: Weiter" -#: hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:379 msgid "Translation Assistant Prev" msgstr "Übersetzungsassistent: Zurück" -#: hotkeys.cpp:380 +#: hotkeys.cpp:380 msgid "Translation Assistant Accept" msgstr "Übersetzungsassistent: Übernehmen" -#: hotkeys.cpp:381 +#: hotkeys.cpp:381 msgid "Translation Assistant Preview" msgstr "Übersetzungsassistent: Vorschau" -#: hotkeys.cpp:382 +#: hotkeys.cpp:382 msgid "Translation Assistant Insert Original" msgstr "Übersetzungsassisten: Original einfügen" -#: hotkeys.cpp:384 +#: hotkeys.cpp:384 msgid "Styling Assistant Play" msgstr "Stylingassistent: Abspielen" -#: hotkeys.cpp:385 +#: hotkeys.cpp:385 msgid "Styling Assistant Next" msgstr "Stylingassistent: Weiter" -#: hotkeys.cpp:386 +#: hotkeys.cpp:386 msgid "Styling Assistant Prev" msgstr "Stylingassistent: Zurück" -#: hotkeys.cpp:387 +#: hotkeys.cpp:387 msgid "Styling Assistant Accept" msgstr "Stylingassistent: Übernehmen" -#: hotkeys.cpp:388 +#: hotkeys.cpp:388 msgid "Styling Assistant Preview" msgstr "Stylingassistent: Vorschau" -#: subs_edit_box.cpp:73 +#: mkv_wrap.cpp:157 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analysiere Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:157 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei" + +#: subs_edit_box.cpp:78 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: subs_edit_box.cpp:74 +#: subs_edit_box.cpp:79 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im " "Video." -#: subs_edit_box.cpp:76 +#: subs_edit_box.cpp:81 msgid "Style for this line." msgstr "Style für diese Zeile:" -#: subs_edit_box.cpp:78 +#: subs_edit_box.cpp:83 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -2352,219 +2651,179 @@ msgstr "" "Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei " "Auswirkungen." -#: subs_edit_box.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:85 msgid "Left Margin (0000 = default)" msgstr "Linker Rand (Vorgabe: 0000)" -#: subs_edit_box.cpp:82 +#: subs_edit_box.cpp:87 msgid "Right Margin (0000 = default)" msgstr "Rechter Rand (Vorgabe: 0000)" -#: subs_edit_box.cpp:84 +#: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Vertical Margin (0000 = default)" msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe: 0000)" -#: subs_edit_box.cpp:88 +#: subs_edit_box.cpp:93 msgid "Layer number" msgstr "Ebenennummer" -#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_edit_box.cpp:95 msgid "Start time" msgstr "Startzeit" -#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_edit_box.cpp:98 msgid "End time" msgstr "Endzeit" -#: subs_edit_box.cpp:97 +#: subs_edit_box.cpp:102 msgid "Line duration" msgstr "Dauer der Zeile" -#: subs_edit_box.cpp:99 +#: subs_edit_box.cpp:104 msgid "Time" msgstr "Zeit" -#: subs_edit_box.cpp:100 +#: subs_edit_box.cpp:105 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" -#: subs_edit_box.cpp:101 +#: subs_edit_box.cpp:106 msgid "Frame" msgstr "Frame" -#: subs_edit_box.cpp:102 +#: subs_edit_box.cpp:107 msgid "Time by frame number" msgstr "Zeit als Framenummer" -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Syntax" -msgstr "Syntax" - -#: subs_edit_box.cpp:104 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" - -#: subs_edit_box.cpp:130 +#: subs_edit_box.cpp:135 msgid "Italics" msgstr "Kursiv" -#: subs_edit_box.cpp:136 +#: subs_edit_box.cpp:141 msgid "Font Face Name" msgstr "Schriftart" -#: subs_edit_box.cpp:138 +#: subs_edit_box.cpp:143 msgid "Primary color" msgstr "Primäre Farbe" -#: subs_edit_box.cpp:140 +#: subs_edit_box.cpp:145 msgid "Secondary color" msgstr "Sekundäre Farbe" -#: subs_edit_box.cpp:142 +#: subs_edit_box.cpp:147 msgid "Outline color" msgstr "Umrandungsfarbe" -#: subs_edit_box.cpp:144 +#: subs_edit_box.cpp:149 msgid "Shadow color" msgstr "Schattenfarbe" -#: subs_edit_box.cpp:950 +#: subs_edit_box.cpp:956 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" -#: subs_edit_box.cpp:952 +#: subs_edit_box.cpp:958 msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" -#: subs_edit_box.cpp:953 subs_grid.cpp:273 +#: subs_edit_box.cpp:959 subs_grid.cpp:167 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" -#: subs_edit_box.cpp:954 subs_grid.cpp:275 +#: subs_edit_box.cpp:960 subs_grid.cpp:169 msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" -#: subs_edit_box.cpp:956 +#: subs_edit_box.cpp:962 msgid "Select &All" msgstr "Alle aus&wählen" -#: subs_edit_box.cpp:958 +#: subs_edit_box.cpp:964 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten erhalten)" -#: subs_edit_box.cpp:959 +#: subs_edit_box.cpp:965 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten annähern)" -#: subs_grid.cpp:130 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: subs_grid.cpp:131 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: subs_grid.cpp:132 -msgid "End" -msgstr "Ende" - -#: subs_grid.cpp:134 -msgid "Act" -msgstr "Spr." - -#: subs_grid.cpp:135 -msgid "Eff" -msgstr "Eff." - -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Lef" -msgstr "Li." - -#: subs_grid.cpp:137 -msgid "Rig" -msgstr "Re." - -#: subs_grid.cpp:138 -msgid "Ver" -msgstr "Ver." - -#: subs_grid.cpp:139 -msgid "Dialogue" -msgstr "Dialog" - -#: subs_grid.cpp:230 +#: subs_grid.cpp:123 msgid "&Insert (before)" msgstr "&Einfügen (vor)" -#: subs_grid.cpp:231 +#: subs_grid.cpp:124 msgid "Insert (after)" msgstr "Einfügen (nach)" -#: subs_grid.cpp:233 +#: subs_grid.cpp:126 msgid "Insert at video time (before)" msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" -#: subs_grid.cpp:234 +#: subs_grid.cpp:127 msgid "Insert at video time (after)" msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" -#: subs_grid.cpp:241 -msgid "Set start to video" -msgstr "Anfang auf Video setzen" - -#: subs_grid.cpp:242 -msgid "Set end to video" -msgstr "Ende auf Video setzen" - -#: subs_grid.cpp:246 +#: subs_grid.cpp:139 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplizieren" -#: subs_grid.cpp:247 +#: subs_grid.cpp:140 msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" -#: subs_grid.cpp:251 +#: subs_grid.cpp:141 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:145 msgid "&Swap" msgstr "&Vertauschen" -#: subs_grid.cpp:255 +#: subs_grid.cpp:149 msgid "&Join (concatenate)" msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" -#: subs_grid.cpp:256 +#: subs_grid.cpp:150 msgid "Join (keep first)" msgstr "Zusammenfügen (erstes erhalten)" -#: subs_grid.cpp:257 +#: subs_grid.cpp:151 msgid "Join (as Karaoke)" msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)" -#: subs_grid.cpp:260 +#: subs_grid.cpp:154 msgid "&Make times continuous (change start)" msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)" -#: subs_grid.cpp:261 +#: subs_grid.cpp:155 msgid "&Make times continuous (change end)" msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Ende anpassen)" -#: subs_grid.cpp:266 +#: subs_grid.cpp:160 msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" msgstr "Rekombiniere (1, 1+2) als (1, 2)" -#: subs_grid.cpp:267 +#: subs_grid.cpp:161 msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" msgstr "Rekombiniere (1+2, 2) als (1, 2)" -#: subs_grid.cpp:269 +#: subs_grid.cpp:163 msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" msgstr "Rekombiniere (1, 1+2, 2) als (1, 2)" -#: subs_grid.cpp:274 +#: subs_grid.cpp:168 msgid "C&ut" msgstr "&Ausschneiden" -#: tip.cpp:48 +#: subtitle_format_prs.cpp:128 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Exportiere PRS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:128 +msgid "Writing file" +msgstr "Schreibe Datei" + +#: tip.cpp:48 msgid "" "Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and even " "compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the " @@ -2574,13 +2833,13 @@ msgstr "" "sogar Timings für Hardsubbing auf Variabler Framerate anpassen - alles über " "die Datei / Export im Menü." -#: tip.cpp:49 +#: tip.cpp:49 msgid "" "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." msgstr "" "Mit dem Übersetzungsassistenten kann man Untertitel einfach übersetzen." -#: tip.cpp:50 +#: tip.cpp:50 msgid "" "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " "projects organized." @@ -2588,7 +2847,7 @@ msgstr "" "Styles können in verschiedenen Speichern abgelegt werden. Damit kann man " "Projekte separat organisiseren." -#: tip.cpp:51 +#: tip.cpp:51 msgid "" "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " "updates changes on current line without going to next. Check the manual for " @@ -2598,7 +2857,7 @@ msgstr "" "Beispiel speichert Strg+Enter die aktuelle Zeile ohne zur nächsten zu " "springen. Lesen Sie die Anleitung für eine vollständige Liste!" -#: tip.cpp:52 +#: tip.cpp:52 msgid "" "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " "similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " @@ -2610,11 +2869,11 @@ msgstr "" "unterstützt ASS Stylecodes (wie \\pos und \\t). Dass diese in SSA-Dateien " "funktionieren, liegt nur an der Toleranz von VSFilter/TextSub." -#: tip.cpp:53 +#: tip.cpp:53 msgid "DON'T PANIC!" msgstr "KEINE PANIK!" -#: tip.cpp:54 +#: tip.cpp:54 msgid "" "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " "will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " @@ -2626,7 +2885,7 @@ msgstr "" "immer beim Öffnen wird eine Kopie im Autoback-Verzeichnis angelegt. Sollte " "Aegisub abstürzen, versucht es, noch eine Sicherheitskopie zu speichern." -#: tip.cpp:55 +#: tip.cpp:55 msgid "" "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " "each actor has a different style assigned to it." @@ -2634,7 +2893,7 @@ msgstr "" "Der Stylingassistent bietet eine praktische Möglichkeit, verschiedenen " "Sprechern Styles verschiedene zuzuordnen." -#: tip.cpp:56 +#: tip.cpp:56 msgid "" "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." @@ -2642,7 +2901,7 @@ msgstr "" "Die Fontsammlung reduziert die langweilige Suche nach Schriftarten auf eine " "Sache von wenigen Klicks." -#: tip.cpp:57 +#: tip.cpp:57 msgid "" "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." @@ -2650,7 +2909,7 @@ msgstr "" "Wenn die Untertitel fertig sind und es an's Verteilen geht - sagt \"Nein\" " "zu MP4, OGM und AVI. Matroska ist euer Freund." -#: tip.cpp:58 +#: tip.cpp:58 msgid "" "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " "structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " @@ -2663,85 +2922,51 @@ msgstr "" "Seeking unzuverlässig machen kann (Frames sind +-1 verschoben). Das ist kein " "Aegisub-Bug; es wäre sinnvoll, diese Dateien vorher zu reencoden." -#: video_box.cpp:54 +#: tip.cpp:59 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "" + +#: vfr.cpp:64 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Keine Timecodes vorhanden, um Mittelwert zu bilden" + +#: video_box.cpp:54 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Video ab dieser Position abspielen" -#: video_box.cpp:56 +#: video_box.cpp:56 msgid "Play current line" msgstr "Aktuelle Zeile abspielen" -#: video_box.cpp:58 +#: video_box.cpp:58 msgid "Stop video playback" msgstr "Stoppe Abspielen" -#: video_box.cpp:60 +#: video_box.cpp:60 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten" -#: video_box.cpp:65 +#: video_box.cpp:70 msgid "Seek video." msgstr "Springe mit Video zu..." -#: video_box.cpp:69 +#: video_box.cpp:74 msgid "Current frame time and number." msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer." -#: video_box.cpp:73 +#: video_box.cpp:78 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile." -#: video_display.cpp:259 -msgid "" -"This file is being loaded using DirectShow, which has UNRELIABLE seeking. " -"Frame numbers MIGHT NOT match display, so precise timing CANNOT be trusted." -msgstr "" -"Die Datei wurde mit DirectShow geladen, wessen Seeking UNZUVERLÄSSIG ist. " -"Framenummern könnten mit Anzeige NICHT ÜBEREINSTIMMEN, auf präzises Timing " -"kann NICHT vertraut werden." - -#: video_display.cpp:259 -msgid "Warning!" -msgstr "Warnung!" - -#: video_display.cpp:599 +#: video_display.cpp:275 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Bild als PNG speichern" -#: video_display.cpp:600 +#: video_display.cpp:276 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren" -#: video_display.cpp:601 +#: video_display.cpp:277 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren" -#~ msgid "" -#~ "Enter:\t\tAccept changes\n" -#~ "Page up:\tPrevious line\n" -#~ "Page down:\tNext line\n" -#~ "End:\t\tPlay sound\n" -#~ "Click on list:\tSet style\n" -#~ "Ctrl+enter:\tAccept without going to next" -#~ msgstr "" -#~ "Enter:\t\tÄnderungen speichern\n" -#~ "PageUp:\tVorherige Zeile\n" -#~ "PageDown:\tNächste Zeile\n" -#~ "End:\t\tAudio abspielen\n" -#~ "Click on list:\tStyle setzen\n" -#~ "Ctrl+enter:\tSpeichern ohne weiterzuschalten" - -#~ msgid "" -#~ "Enter:\t\tAccept changes\n" -#~ "Ctrl+Enter:\tPreview\n" -#~ "Page up:\tPrevious line\n" -#~ "Page down:\tNext line\n" -#~ "Insert:\t\tCopy text from original\n" -#~ "End:\t\tPlay audio" -#~ msgstr "" -#~ "Enter:\t\tÄnderungen speichern\n" -#~ "Ctrl+Enter:\tVorschau\n" -#~ "Page up:\tVorherige Zeile\n" -#~ "Page down:\tNächste Zeile\n" -#~ "Insert:\t\tText vom Original kopieren\n" -#~ "End:\t\tAudio abspielen"