Update Indonesian translation

This commit is contained in:
doplank 2012-10-12 14:09:08 -07:00 committed by Thomas Goyne
parent 863e041d4d
commit c3f56fe5d7

View file

@ -5,18 +5,18 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Project-Id-Version: Aegisub 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 22:27+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-13 01:48+0700\n"
"Last-Translator: Rahmat Bambang <doplank@gmx.com>\n" "Last-Translator: doplank <doplank@gmx.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: <doplank@gmx.com>\n"
"Language: id_ID\n" "Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 #: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
msgid "#" msgid "#"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "dari %d kedepan"
msgid "sel " msgid "sel "
msgstr "baris " msgstr "baris "
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156
msgid "Shift Times" msgid "Shift Times"
msgstr "Penggeser Waktu" msgstr "Penggeser Waktu"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Geser dengan"
msgid "Load from history" msgid "Load from history"
msgstr "Riwayat" msgstr "Riwayat"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:384
msgid "shifting" msgid "shifting"
msgstr "penggeseran" msgstr "penggeseran"
@ -1494,24 +1494,24 @@ msgstr "Tidak perlu mengulang"
msgid "Redo %s" msgid "Redo %s"
msgstr "Ulangi %s" msgstr "Ulangi %s"
#: ../src/command/edit.cpp:408 #: ../src/command/edit.cpp:407
msgid "Undoes last action" msgid "Undoes last action"
msgstr "Urungkan satu langkah terakhir" msgstr "Urungkan satu langkah terakhir"
#: ../src/command/edit.cpp:413 #: ../src/command/edit.cpp:412
msgid "Nothing to &undo" msgid "Nothing to &undo"
msgstr "Tidak perlu di&urungkan" msgstr "Tidak perlu di&urungkan"
#: ../src/command/edit.cpp:414 #: ../src/command/edit.cpp:413
#, c-format #, c-format
msgid "&Undo %s" msgid "&Undo %s"
msgstr "&Urungkan %s" msgstr "&Urungkan %s"
#: ../src/command/edit.cpp:418 #: ../src/command/edit.cpp:417
msgid "Nothing to undo" msgid "Nothing to undo"
msgstr "Tidak perlu diurungkan" msgstr "Tidak perlu diurungkan"
#: ../src/command/edit.cpp:419 #: ../src/command/edit.cpp:418
#, c-format #, c-format
msgid "Undo %s" msgid "Undo %s"
msgstr "Urungkan %s" msgstr "Urungkan %s"
@ -1893,8 +1893,8 @@ msgstr "Baris Sela&njutnya"
#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 #: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 #: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363 #: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364
#: ../src/command/time.cpp:364 #: ../src/command/time.cpp:365
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Baris Selanjutnya" msgstr "Baris Selanjutnya"
@ -1907,8 +1907,8 @@ msgid "&Previous Line"
msgstr "Ba&ris Sebelumnya" msgstr "Ba&ris Sebelumnya"
#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 #: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375 #: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376
#: ../src/command/time.cpp:376 #: ../src/command/time.cpp:377
msgid "Previous Line" msgid "Previous Line"
msgstr "Baris Sebelumnya" msgstr "Baris Sebelumnya"
@ -2359,134 +2359,134 @@ msgstr "Geser seleksi ke Frame saat ini"
msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
msgstr "Geser seleksi sesuai dengan frame pada video" msgstr "Geser seleksi sesuai dengan frame pada video"
#: ../src/command/time.cpp:146 #: ../src/command/time.cpp:147
msgid "shift to frame" msgid "shift to frame"
msgstr "geser seleksi ke frame" msgstr "geser seleksi ke frame"
#: ../src/command/time.cpp:154 #: ../src/command/time.cpp:155
msgid "S&hift Times..." msgid "S&hift Times..."
msgstr "Pen&ggeser Waktu..." msgstr "Pen&ggeser Waktu..."
#: ../src/command/time.cpp:156 #: ../src/command/time.cpp:157
msgid "Shift subtitles by time or frames" msgid "Shift subtitles by time or frames"
msgstr "Geser takarir dengan waktu atau frame" msgstr "Geser takarir dengan waktu atau frame"
#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 #: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 #: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
msgid "timing" msgid "timing"
msgstr "pengatur waktu" msgstr "pengatur waktu"
#: ../src/command/time.cpp:184 #: ../src/command/time.cpp:185
msgid "Snap &End to Video" msgid "Snap &End to Video"
msgstr "Jepret sebagai A&khir Video" msgstr "Jepret sebagai A&khir Video"
#: ../src/command/time.cpp:185 #: ../src/command/time.cpp:186
msgid "Snap End to Video" msgid "Snap End to Video"
msgstr "Tandai sebagai akhir video" msgstr "Tandai sebagai akhir video"
#: ../src/command/time.cpp:186 #: ../src/command/time.cpp:187
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Tandai sebagai akhir video sesuai dengan waktu video" msgstr "Tandai sebagai akhir video sesuai dengan waktu video"
#: ../src/command/time.cpp:196 #: ../src/command/time.cpp:197
msgid "Snap to S&cene" msgid "Snap to S&cene"
msgstr "Jepret Adegan" msgstr "Jepret Adegan"
#: ../src/command/time.cpp:197 #: ../src/command/time.cpp:198
msgid "Snap to Scene" msgid "Snap to Scene"
msgstr "Tandai Adegan" msgstr "Tandai Adegan"
#: ../src/command/time.cpp:198 #: ../src/command/time.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
msgstr "Sunting waktu awal dan akhir takarir sesuai dengan jarak keyframe" msgstr "Sunting waktu awal dan akhir takarir sesuai dengan jarak keyframe"
#: ../src/command/time.cpp:243 #: ../src/command/time.cpp:244
msgid "snap to scene" msgid "snap to scene"
msgstr "jepret ke adegan" msgstr "jepret ke adegan"
#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250 #: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251
#: ../src/command/time.cpp:251 #: ../src/command/time.cpp:252
msgid "Add lead in and out" msgid "Add lead in and out"
msgstr "Tambah transisi awal dan akhir" msgstr "Tambah transisi awal dan akhir"
#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263 #: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264
#: ../src/command/time.cpp:264 #: ../src/command/time.cpp:265
msgid "Add lead in" msgid "Add lead in"
msgstr "Tambah transisi awal" msgstr "Tambah transisi awal"
#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274 #: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275
#: ../src/command/time.cpp:275 #: ../src/command/time.cpp:276
msgid "Add lead out" msgid "Add lead out"
msgstr "Tambah transisi akhir" msgstr "Tambah transisi akhir"
#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285 #: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286
msgid "Increase length" msgid "Increase length"
msgstr "Tingkatkan panjang" msgstr "Tingkatkan panjang"
#: ../src/command/time.cpp:286 #: ../src/command/time.cpp:287
msgid "Increase the length of the current timing unit" msgid "Increase the length of the current timing unit"
msgstr "Tingkatkan panjang dari unit timing saat ini" msgstr "Tingkatkan panjang dari unit timing saat ini"
#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296 #: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297
msgid "Increase length and shift" msgid "Increase length and shift"
msgstr "Tingkatkan panjang dan geser" msgstr "Tingkatkan panjang dan geser"
#: ../src/command/time.cpp:297 #: ../src/command/time.cpp:298
msgid "" msgid ""
"Increase the length of the current timing unit and shift the following items" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
msgstr "Tingkatkan panjang dari unit timing saat ini dan geser selanjutnya" msgstr "Tingkatkan panjang dari unit timing saat ini dan geser selanjutnya"
#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307 #: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308
msgid "Decrease length" msgid "Decrease length"
msgstr "Kurangi panjang" msgstr "Kurangi panjang"
#: ../src/command/time.cpp:308 #: ../src/command/time.cpp:309
msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgid "Decrease the length of the current timing unit"
msgstr "Kurangi panjang dari unit timing saat ini" msgstr "Kurangi panjang dari unit timing saat ini"
#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318 #: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319
msgid "Decrease length and shift" msgid "Decrease length and shift"
msgstr "Kurangi panjang dan geser" msgstr "Kurangi panjang dan geser"
#: ../src/command/time.cpp:319 #: ../src/command/time.cpp:320
msgid "" msgid ""
"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
msgstr "Kurangi panjang dari unit timing saat ini dan geser selanjutnya" msgstr "Kurangi panjang dari unit timing saat ini dan geser selanjutnya"
#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329 #: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330
msgid "Shift start time forward" msgid "Shift start time forward"
msgstr "Geser waktu awal kedepan" msgstr "Geser waktu awal kedepan"
#: ../src/command/time.cpp:330 #: ../src/command/time.cpp:331
msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
msgstr "Geser waktu awal dari unit timing kedepan" msgstr "Geser waktu awal dari unit timing kedepan"
#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340 #: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341
msgid "Shift start time backward" msgid "Shift start time backward"
msgstr "Geser awal waktu kebelakang" msgstr "Geser awal waktu kebelakang"
#: ../src/command/time.cpp:341 #: ../src/command/time.cpp:342
msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
msgstr "Geser awal waktu dari timing saat ini" msgstr "Geser awal waktu dari timing saat ini"
#: ../src/command/time.cpp:351 #: ../src/command/time.cpp:352
msgid "Snap &Start to Video" msgid "Snap &Start to Video"
msgstr "Jepret sebagai &Awal Video" msgstr "Jepret sebagai &Awal Video"
#: ../src/command/time.cpp:352 #: ../src/command/time.cpp:353
msgid "Snap Start to Video" msgid "Snap Start to Video"
msgstr "Tandai sebagai awal video" msgstr "Tandai sebagai awal video"
#: ../src/command/time.cpp:353 #: ../src/command/time.cpp:354
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Tandai sebagai awal video sesuai dengan waktu video" msgstr "Tandai sebagai awal video sesuai dengan waktu video"
#: ../src/command/time.cpp:365 #: ../src/command/time.cpp:366
msgid "Next line or syllable" msgid "Next line or syllable"
msgstr "Baris atau suku kata selanjutnya" msgstr "Baris atau suku kata selanjutnya"
#: ../src/command/time.cpp:377 #: ../src/command/time.cpp:378
msgid "Previous line or syllable" msgid "Previous line or syllable"
msgstr "Baris atau suku kata sebelumnya" msgstr "Baris atau suku kata sebelumnya"
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Mode Gelombang"
#: ../src/command/audio.cpp:197 #: ../src/command/audio.cpp:197
msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
msgstr "Tampilkan audio dengan mode amplitude linear" msgstr "Tampilkan audio dengan mode gelombang"
#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 #: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213
msgid "Create audio clip" msgid "Create audio clip"
@ -2657,11 +2657,11 @@ msgstr "Jalankan audio sampai akhir dari seleksi"
#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 #: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261
msgid "Play audio selection or stop" msgid "Play audio selection or stop"
msgstr "Jalankan seleksi audio ata berhenti" msgstr "Jalankan seleksi audio atau berhenti"
#: ../src/command/audio.cpp:262 #: ../src/command/audio.cpp:262
msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
msgstr "Jalankan seleksi atau hentikan video yang sudah dijalankan" msgstr "Jalankan atau hentikan seleksi jika sudah diputar"
#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 #: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278
msgid "Stop playing" msgid "Stop playing"
@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "&Pencari Bug..."
#: ../src/command/help.cpp:62 #: ../src/command/help.cpp:62
msgid "Bug Tracker" msgid "Bug Tracker"
msgstr "Pencari Bug..." msgstr "Pencari Bug"
#: ../src/command/help.cpp:63 #: ../src/command/help.cpp:63
msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "&Konten"
#: ../src/command/help.cpp:84 #: ../src/command/help.cpp:84
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Konten..." msgstr "Konten"
#: ../src/command/help.cpp:85 #: ../src/command/help.cpp:85
msgid "Help topics" msgid "Help topics"
@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Sumber Berkas"
#: ../src/command/help.cpp:109 #: ../src/command/help.cpp:109
msgid "&Forums" msgid "&Forums"
msgstr "Forum" msgstr "&Forum"
#: ../src/command/help.cpp:110 #: ../src/command/help.cpp:110
msgid "Forums" msgid "Forums"
@ -2882,6 +2882,10 @@ msgstr "Buka Keyframe"
msgid "Opens a keyframe list file" msgid "Opens a keyframe list file"
msgstr "Buka daftar berkas keyframe" msgstr "Buka daftar berkas keyframe"
#: ../src/command/keyframe.cpp:87
msgid "Open keyframes file"
msgstr "Buka berkas Keyframe"
#: ../src/command/keyframe.cpp:104 #: ../src/command/keyframe.cpp:104
msgid "Save Keyframes..." msgid "Save Keyframes..."
msgstr "Simpan Keyframe..." msgstr "Simpan Keyframe..."
@ -2894,6 +2898,10 @@ msgstr "Simpan Keyframe"
msgid "Saves the current keyframe list" msgid "Saves the current keyframe list"
msgstr "Simpan daftar keyframe saat ini" msgstr "Simpan daftar keyframe saat ini"
#: ../src/command/keyframe.cpp:115
msgid "Save keyframes file"
msgstr "Simpan berkas Keyframe"
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 #: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
msgid "Select &None" msgid "Select &None"
msgstr "T&idak semua" msgstr "T&idak semua"
@ -2992,7 +3000,7 @@ msgstr "Penyunting:"
#: ../src/dialog_properties.cpp:71 #: ../src/dialog_properties.cpp:71
msgid "Timing:" msgid "Timing:"
msgstr "Pengatur waktu" msgstr "Pengatur Waktu"
#: ../src/dialog_properties.cpp:72 #: ../src/dialog_properties.cpp:72
msgid "Synch point:" msgid "Synch point:"
@ -3139,6 +3147,10 @@ msgstr "Salin font ke arsip zipped"
msgid "Symlink fonts to folder" msgid "Symlink fonts to folder"
msgstr "Sinkronisasi font ke folder" msgstr "Sinkronisasi font ke folder"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Tujuan" msgstr "Tujuan"
@ -3165,7 +3177,7 @@ msgstr "Salah destinasi."
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Kesalahan" msgstr "Galat"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
msgid "Could not create destination folder." msgid "Could not create destination folder."
@ -3199,7 +3211,7 @@ msgid ""
"folder is entered, a default name will be used." "folder is entered, a default name will be used."
msgstr "Ketik nama berkas zip font yang akan dibuat." msgstr "Ketik nama berkas zip font yang akan dibuat."
#: ../src/frame_main.cpp:215 #: ../src/frame_main.cpp:299
msgid "" msgid ""
"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
"do it manually via the Help menu." "do it manually via the Help menu."
@ -3207,38 +3219,38 @@ msgstr ""
"Apakah anda ingin Aegisub melakukan pemeriksaan setiap kali dimulai? Anda " "Apakah anda ingin Aegisub melakukan pemeriksaan setiap kali dimulai? Anda "
"bisa melakukannya secara manual melalui menu Bantuan." "bisa melakukannya secara manual melalui menu Bantuan."
#: ../src/frame_main.cpp:215 #: ../src/frame_main.cpp:299
msgid "Check for updates?" msgid "Check for updates?"
msgstr "Ingin cek pemutakhiran?" msgstr "Ingin cek pemutakhiran?"
#: ../src/frame_main.cpp:373 #: ../src/frame_main.cpp:459
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?" msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Apakah kamu ingin menyimpan berkas %s?" msgstr "Apakah kamu ingin menyimpan berkas %s?"
#: ../src/frame_main.cpp:373 #: ../src/frame_main.cpp:459
msgid "Unsaved changes" msgid "Unsaved changes"
msgstr "Perubahan yang belum disimpan" msgstr "Perubahan yang belum disimpan"
#: ../src/frame_main.cpp:628 #: ../src/frame_main.cpp:654
#, c-format #, c-format
msgid "File backup saved as \"%s\"." msgid "File backup saved as \"%s\"."
msgstr "Berkas cadangan disimpan di \"%s\"." msgstr "Berkas cadangan disimpan di \"%s\"."
#: ../src/frame_main.cpp:680 #: ../src/frame_main.cpp:706
msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
msgstr "" msgstr ""
"Apakah anda ingin membuka/menutup berkas yang berhubungan dengan berkas ini?" "Apakah anda ingin membuka/menutup berkas yang berhubungan dengan berkas ini?"
#: ../src/frame_main.cpp:680 #: ../src/frame_main.cpp:706
msgid "(Un)Load files?" msgid "(Un)Load files?"
msgstr "Berkas (Tidak) Terbuka?" msgstr "Berkas (Tidak) Terbuka?"
#: ../src/frame_main.cpp:741 #: ../src/frame_main.cpp:775
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "Tak berjudul" msgstr "Tak berjudul"
#: ../src/frame_main.cpp:743 #: ../src/frame_main.cpp:777
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "tak berjudul" msgstr "tak berjudul"
@ -3286,11 +3298,11 @@ msgstr "Salah fps atau panjang durasi"
#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 #: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108
#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 #: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Keseluruhan" msgstr "Umum"
#: ../src/preferences.cpp:109 #: ../src/preferences.cpp:109
msgid "Check for updates on startup" msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Cek pemutakhiran setiap kali mulai" msgstr "Selalu cek pemutakhiran"
#: ../src/preferences.cpp:110 #: ../src/preferences.cpp:110
msgid "Show main toolbar" msgid "Show main toolbar"
@ -3318,7 +3330,7 @@ msgstr "Otomatis buka berkas yang berhubungan"
#: ../src/preferences.cpp:116 #: ../src/preferences.cpp:116
msgid "Undo Levels" msgid "Undo Levels"
msgstr "Tingkat \"Batalkan\"" msgstr "Tingkat \"Urungkan\""
#: ../src/preferences.cpp:118 #: ../src/preferences.cpp:118
msgid "Recently Used Lists" msgid "Recently Used Lists"
@ -3578,7 +3590,7 @@ msgstr "Parameter"
#: ../src/preferences.cpp:242 #: ../src/preferences.cpp:242
msgid "Error Background" msgid "Error Background"
msgstr "Kesalahan di belakang" msgstr "Galat di Background"
#: ../src/preferences.cpp:243 #: ../src/preferences.cpp:243
msgid "Line Break" msgid "Line Break"
@ -3955,7 +3967,7 @@ msgstr "Tambahkan \"%s\" ke kamus"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794
msgid "Spell checker language" msgid "Spell checker language"
msgstr "Cek bahasa ejaan" msgstr "Cek ejaan bahasa"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834
#, c-format #, c-format
@ -3964,11 +3976,11 @@ msgstr "Saran kamus untuk \"%s\""
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837
msgid "No thesaurus suggestions" msgid "No thesaurus suggestions"
msgstr "Tidak ada saran" msgstr "Tidak ada saran Tesaurus"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840
msgid "Thesaurus language" msgid "Thesaurus language"
msgstr "Bahasa Kamus" msgstr "Bahasa Tesaurus"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849
msgid "Disable" msgid "Disable"
@ -3992,9 +4004,7 @@ msgstr "Tidak ada makro otomatisasi yang dibuka"
#: ../src/dialog_about.cpp:104 #: ../src/dialog_about.cpp:104
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
msgstr "" msgstr "Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Rahmat Bambang\n"
"Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Rahmat Bambang dan Angga Mahardika "
"Syahrul Putra serta dibantu oleh Himawan Indra\n"
#: ../src/dialog_about.cpp:145 #: ../src/dialog_about.cpp:145
msgid "" msgid ""
@ -4086,7 +4096,7 @@ msgid "&Accept Line"
msgstr "&Terapkan Baris" msgstr "&Terapkan Baris"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503 #: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "&Keluar" msgstr "&Keluar"
@ -4138,7 +4148,7 @@ msgstr "&Waktu"
msgid "T&ext" msgid "T&ext"
msgstr "T&eks" msgstr "T&eks"
#: ../src/main.cpp:325 #: ../src/main.cpp:323
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Oops, Aegisub has crashed!\n" "Oops, Aegisub has crashed!\n"
@ -4157,9 +4167,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Aegisub akan keluar." "Aegisub akan keluar."
#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359 #: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357
msgid "Program error" msgid "Program error"
msgstr "Program error" msgstr "Program galat"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 #: ../src/subs_edit_box.cpp:162
msgid "&Comment" msgid "&Comment"
@ -4417,10 +4427,6 @@ msgstr "Pilih baris s&ebaliknya dari baris yang terpilih"
msgid "Intersect &with selection" msgid "Intersect &with selection"
msgstr "Pilih baris dari semua &baris yang terpilih" msgstr "Pilih baris dari semua &baris yang terpilih"
#: ../src/dialog_selection.cpp:176
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../src/dialog_selection.cpp:237 #: ../src/dialog_selection.cpp:237
msgid "Selection was set to no lines" msgid "Selection was set to no lines"
msgstr "Seleksi diatur tanpa baris" msgstr "Seleksi diatur tanpa baris"
@ -4871,7 +4877,7 @@ msgid ""
"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
"tell another program to take over the file type." "tell another program to take over the file type."
msgstr "" msgstr ""
"Aegisub tidak dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n" "Aegisub dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n"
"\n" "\n"
"Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang diinginkan, " "Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang diinginkan, "
"Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih." "Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih."
@ -4906,7 +4912,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_associations.cpp:479 #: ../src/dialog_associations.cpp:479
msgid "Always perform this check when Aegisub starts" msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
msgstr "Selalu lakukan pemeriksaan ketika Aegisub dimulai." msgstr "Selalu lakukan pengecekan ketika Aegisub dimulai."
#: ../src/dialog_associations.cpp:534 #: ../src/dialog_associations.cpp:534
msgid "&Yes" msgid "&Yes"
@ -5234,12 +5240,12 @@ msgid ""
"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
"timecodes from the video file?" "timecodes from the video file?"
msgstr "" msgstr ""
"Kamu sudah mempunyai timecode. Apa kamu ingin menggantinya dengan timecode " "Kamu sudah membuka timecode. Apa kamu ingin menggantinya dengan timecode "
"dari berkas video ini?" "dari berkas video ini?"
#: ../src/video_context.cpp:189 #: ../src/video_context.cpp:189
msgid "Replace timecodes?" msgid "Replace timecodes?"
msgstr "Ganti timecode?" msgstr "Timpa timecode?"
#: ../src/video_context.cpp:229 #: ../src/video_context.cpp:229
msgid "change script resolution" msgid "change script resolution"
@ -5450,7 +5456,7 @@ msgstr ""
msgid "Update script?" msgid "Update script?"
msgstr "Perbaharui skrip?" msgstr "Perbaharui skrip?"
#: ../src/audio_provider.cpp:158 #: ../src/audio_provider.cpp:204
msgid "Load audio" msgid "Load audio"
msgstr "Buka audio" msgstr "Buka audio"
@ -5548,7 +5554,7 @@ msgstr "Abaikan baris yang terlalu panjang"
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
msgid "Translate alignments" msgid "Translate alignments"
msgstr "Translate alignments" msgstr "Terjemahkan penjajaran"
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
msgid "Open subtitles" msgid "Open subtitles"
@ -5568,7 +5574,7 @@ msgstr "Maks. panjang baris"
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166
msgid "Time code offset:" msgid "Time code offset:"
msgstr "Time code offset:" msgstr "Imbangi time code:"
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
msgid "Text formatting" msgid "Text formatting"
@ -5703,11 +5709,11 @@ msgstr "Imbangi penjajaran"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#: ../src/dialog_resample.cpp:256 #: ../src/dialog_resample.cpp:259
msgid "resolution resampling" msgid "resolution resampling"
msgstr "reka ulang resolusi" msgstr "reka ulang resolusi"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:189 #: ../src/dialog_version_check.cpp:193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
@ -5716,49 +5722,49 @@ msgid ""
"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " "If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
"temporary server problem on our end." "temporary server problem on our end."
msgstr "" msgstr ""
"Terjadi kesalahan pada saat pemeriksaan versi Aegisub:\n" "Terjadi galat pada saat pemeriksaan versi Aegisub:\n"
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
"Jika Anda dapat mengakses internet, mungkin saat ini server kami sedang mati." "Jika Anda dapat mengakses internet, mungkin saat ini server kami sedang mati."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 #: ../src/dialog_version_check.cpp:197
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan pemeriksaan versi terbaru Aegisub." msgstr "Terjadi galat ketika melakukan pemeriksaan versi terbaru Aegisub."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384 #: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411
msgid "Could not connect to updates server." msgid "Could not connect to updates server."
msgstr "Tidak dapat terhubung ke server pemutakhiran." msgstr "Tidak dapat terhubung ke server pemutakhiran."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388 #: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415
msgid "Could not download from updates server." msgid "Could not download from updates server."
msgstr "Tidak dapat mengunduh pemutakhiran dari server." msgstr "Tidak dapat mengunduh pemutakhiran dari server."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:391 #: ../src/dialog_version_check.cpp:418
#, c-format #, c-format
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
msgstr "Permintaan HTTP gagal, dapat respon HTTP %d." msgstr "Permintaan HTTP gagal, mendapat respon HTTP %d."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:469 #: ../src/dialog_version_check.cpp:496
msgid "Version Checker" msgid "Version Checker"
msgstr "Informasi" msgstr "Informasi"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 #: ../src/dialog_version_check.cpp:523
msgid "&Auto Check for Updates" msgid "&Auto Check for Updates"
msgstr "Otom&atis Cek Pemutakhiran" msgstr "Otom&atis Cek Pemutakhiran"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:501 #: ../src/dialog_version_check.cpp:528
msgid "Remind me again in a &week" msgid "Remind me again in a &week"
msgstr "Ingatkan aku lagi dalam &minggu" msgstr "Ingatkan aku lagi dalam &minggu"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:551 #: ../src/dialog_version_check.cpp:578
msgid "An update to Aegisub was found." msgid "An update to Aegisub was found."
msgstr "Ditemukan versi terbaru Aegisub" msgstr "Versi terbaru Aegisub tersedia."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:555 #: ../src/dialog_version_check.cpp:582
msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
msgstr "Ada beberapa pemutakhiran Aegisub yang ditemukan." msgstr "Ada beberapa pemutakhiran Aegisub yang ditemukan."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:559 #: ../src/dialog_version_check.cpp:586
msgid "There are no updates to Aegisub." msgid "There are no updates to Aegisub."
msgstr "Tidak ada pemutakhiran untuk Aegisub." msgstr "Tidak ada pemutakhiran untuk Aegisub."
@ -5868,7 +5874,7 @@ msgstr "Kotak Sunting Takarir "
#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 #: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19
msgid "Select overlaps" msgid "Select overlaps"
msgstr "Pilih overlap" msgstr "Select overlaps"
#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 #: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20
msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
@ -5981,6 +5987,9 @@ msgstr "Penyunting Takarir"
msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgstr "Buat dan sunting takarir untuk film dan video." msgstr "Buat dan sunting takarir untuk film dan video."
#~ msgid "Cinematic (235)"
#~ msgstr "Cinematic (235)"
#~ msgid "Seek bar" #~ msgid "Seek bar"
#~ msgstr "Garis durasi" #~ msgstr "Garis durasi"